Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
The proportion of those who wish to limit the subsequent entry of the relatives of this group of foreigners changed from 50.4 per cent via 67.1 per cent to 64.8 per cent in the same period. Доля лиц, выступающих за ограничение последующего прибытия родственников этой группы иностранцев, изменялась за рассматриваемый период с 50,4% до 67,1% и до 64,8%.
"We express our hope that the General Assembly, through a request by the Commission on Human Rights, will clarify the page limit for future annual reports of the thematic mechanisms of the Commission." Мы выражаем надежду на то, что Генеральная Ассамблея на основе просьбы Комиссии по правам человека пересмотрит ограничение, касающееся объема будущих ежегодных докладов тематических механизмов Комиссии .
The first was the principle of suspension of the work of the Court; the second was the formal character of the relevant Security Council decision; the third was the limit on the duration of the suspension; and the fourth was the possibility of preserving evidence. Первый принцип - приостановка работы Суда; второй - официальный характер соответствующих решений Совета Безопасности; третий - ограничение продолжительности периода приостановки; и четвертый - возможность сохранения доказательств.
Draft guidelines 1.1.5 (Statements purporting to limit the obligations of their author) and 1.1.6 (Statements purporting to discharge an obligation by equivalent means) Проекты основных положений 1.1.5 (Заявления, направленные на ограничение обязательств их автора) и 1.1.6 (Заявления с целью выполнения обязательства эквивалентным образом)
The draft law would also allow the Roma to opt for stateless status under the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 1954, apparently regardless of the fact that the purpose of that Convention was to limit the number of cases of statelessness. Проект закона, очевидно, позволяет также рома выбрать статус апатридов в соответствии с Конвенцией о статусе апатридов 1954 года без учета, как представляется, того факта, что эта Конвенция направлена на ограничение числа апатридов.
For example, in the coastal zone sector such technologies aimed to protect against sea level rise; to retreat from and limit the potential effects of sea level rise and to accommodate sea level rise by increasing the ability of society to cope with the effects. Например, в секторе прибрежных зон такие технологии нацелены на защиту от повышения уровня моря; эвакуация вглубь территории и ограничение потенциальных неблагоприятных последствий повышения уровня моря и адаптацию к условиям более высокого уровня моря за счет укрепления потенциала общества для преодоления соответствующих неблагоприятных последствий.
(a) Replace the culture of reaction by one of prevention, as reflected in measures designed to limit armed conflict that include preventive arms control and marking and tracking "blood diamonds"; а) перехода от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения», получившей свое отражение в мерах, направленных на ограничение вооруженных конфликтов и включающих превентивный контроль над вооружениями, а также маркировку и отслеживание «окровавленных алмазов»;
By the end of 2000, 60 Member States had made declarations accepting compulsory jurisdiction of the Court, albeit in many cases with reservations which tend to limit or narrow the effect of the compulsory jurisdiction clause. К концу 2000 года 60 государств-членов заявили о признании обязательной юрисдикции Суда, хотя во многих случаях и высказали оговорки, которые направлены на ограничение или сужение результативности положения об обязательной юрисдикции.
) were in fact, whether designed to increase or to limit the obligations of the other contracting States, proposals on amendments that entered into force only if they were accepted by the other parties. фактически являются - направлены ли они на расширение или на ограничение обязательств договаривающихся государств - предложениями о поправках, вступающих в силу лишь в случае их принятия другими сторонами.
The law can limit the realization of these rights only if it is necessary for the safety of the Republic, due to criminal investigation or with the purpose of protecting the health of the citizens. Ограничение этих прав возможно в соответствии с законом только в тех случаях, когда это необходимо для защиты безопасности Республики, когда ведется уголовное дело или для защиты здоровья людей .
From the same report of the UNEP Governing Council the Advisory Committee also notes the Council's endorsement of the Executive Director's efforts to limit documents for the Governing Council to a maximum of four pages (decision 18/45). На основе того же доклада Совета управляющих ЮНЕП Консультативный комитет также отмечает, что Совет поддержал усилия Директора-исполнителя, направленные на ограничение объема документов для Совета управляющих максимум четырьмя страницами (решение 18/45).
In addition to the above strategies there are the strategies for the development and management of natural resources; their aims are to raise the level of living in rural areas and to limit the current processes of degradation of natural resources. К этим стратегиям следует добавить стратегию освоения и рационального использования природных ресурсов, которая направлена на повышение уровня жизни сельского населения и ограничение масштабов нынешних процессов деградации этих ресурсов.
The fact that the military pay increase had already been determined might limit the federal civil service pay raise for 2001 to 3.7 per cent, as the two had traditionally been linked. Тот факт, что размер повышения вознаграждения военнослужащих уже определен, может обусловить ограничение повышения вознаграждения федеральных гражданских служащих в 2001 году 3,7 процента, поскольку размер вознаграждения военнослужащих и федеральных служащих традиционно увязывается.
Both Variant A and Variant B limit the time for suit not only regarding claims against the carrier or the maritime performing party, but also with respect to those against the cargo interest. И вариант А, и вариант В предусматривают ограничение срока исковой давности не только применительно к искам в отношении перевозчика или морской исполняющей стороны, но и применительно к искам в отношении сторон, заинтересованных в грузе.
But the fight against terrorism presupposes some very painful decisions for societies: the establishment of monitoring and surveillance systems that limit our freedoms, the building of barriers that impede our freedom of movement, and restrictions on some of our rights because of the struggle against terrorism. Но борьба с терроризмом предполагает принятие весьма трудных решений для обществ: внедрение систем мониторинга и контроля, которые ограничивают наши свободы, возведение барьеров, которые препятствуют нашей свободе передвижения, и ограничение некоторых наших прав из-за борьбы с терроризмом.
Similarly, any treaty seeking to prohibit or limit space weapons will also require a definition of a "space weapon" in order to be precise about what the treaty will govern. Точно так же всякий договор, нацеленный на запрещение или ограничение космического оружия, также потребовал бы определения "космического оружия", дабы иметь четкость на тот счет, что-же будет регулировать договор.
The limit which the Charter places upon the General Assembly to protect the role of the Security Council is contained in Article 12 and restricts the power of the General Assembly to make recommendations following a discussion, not its power to engage in such a discussion. Ограничение, которое Устав устанавливает в отношении Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы оградить роль Совета Безопасности, содержится в статье 12 и ограничивает полномочие Генеральной Ассамблеи выносить рекомендации после обсуждения, а не ее полномочие проводить такое обсуждение.
Since the Copenhagen Conference, all industrialized countries have provided information on their quantified economy-wide emission targets for 2020, and 39 developing countries have provided information on nationally appropriate mitigation actions to limit their greenhouse gas emissions. После Копенгагенской конференции все промышленно развитые страны представили информацию о своих количественных общестрановых целевых показателях в области сокращения выбросов на 2020 год, а 39 развивающихся стран представили информацию об адаптированных к национальным условиям мерах по смягчению, направленным на ограничение их выбросов парникового газа.
To provide access to the services of pre-school institutions and to reduce the material expense for parents for keeping a child enrolled in them, beginning in 1 January 2007, a limit of the amount of parents' payment for the services of pre-school institutions has been introduced. Для обеспечения доступности услуг детских дошкольных учреждений и снижения материальных затрат родителей на содержание ребенка в них с 1 января 2007 г. введено ограничение размера родительской платы за услуги детских дошкольных учреждений.
Noting also that some parties have requested information on additional protective measures not considered to be bans or severe restrictions but nevertheless intended to limit exposure to and control the risks posed by chrysotile asbestos, отмечая также, что некоторые Стороны просили представить информацию о дополнительных защитных мерах, не рассматриваемых как запрет или серьезные ограничения, но, тем не менее, направленных на ограничение воздействия хризотилового асбеста и контроль связанных с ним рисков,
It was observed that paragraph (2) set a page limit for the application to the arbitral tribunal by a third party and paragraph (4) for the actual submission. Было отмечено, что в пункте 2 устанавливается ограничение количества страниц применительно к ходатайству, подаваемому третейскому суду третьей стороной, а в пункте 4 - применительно к самому представлению.
With regard to documentation, assuming that there will be one pre-session document not exceeding the page limit of 8,500 words and one outcome document of no more than 10,700 words, the work will be absorbed within the existing resources. Что касается документации, то при условии, что один предсессионный документ превысит ограничение по объему в 8500 слов и что объем одного итогового документа не превысит 10700 слов, эта работа будет выполнена за счет имеющихся ресурсов.
(c) Provision of accurate and scientifically sound information on access to safe and legal abortion to the entire population, without discrimination, and steps to limit the stigma and misinformation relating to abortion; с) предоставление точной, научно обоснованной информации, касающейся доступа к безопасным и легальным абортам, всему населению без какой-либо дискриминации и принятие мер, направленных на ограничение имеющих отношение к абортам стигматизации и дезинформации;
Narrow health services coverage gap between regions and inhabitant groups; improve the capacity of health workers at grass roots levels; limit and soon terminate the unnecessary transfer of patients from local to central level hospitals. Сокращение разрыва в предоставлении медицинских услуг между регионами и группами населения; расширение возможностей медицинских работников на низовом уровне; ограничение и в ближайшее время прекращение необоснованного направления пациентов из местных больниц в центральные;
Decides, in line with established practice with respect to other United Nations documentation, to establish a limit of 10,700 words for each document produced by the human rights treaty bodies, and further recommends that word limits also be applied for relevant stakeholders; постановляет согласно принятой практике в отношении других документов Организации Объединенных Наций установить ограничение по количеству слов на уровне 10700 слов для каждого документа, выпускаемого договорными органами, и рекомендует также применять ограничения по количеству слов и к соответствующим заинтересованным сторонам;