Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
An international term limit would have put Zimbabwe (and its neighbors) on notice early on: Mugabe's continued rule after 22 years would be tantamount to international isolation. Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе: нахождение Мугабе у власти более 22 лет было бы равносильно объявлению международной изоляции.
The onus is on the authorities seeking to limit the right to show that the limitation is connected to a legitimate aim. Бремя доказывания того, что ограничение отвечает законной цели, ложится на власти, намеревающиеся ввести такое ограничение.
The number of arguments which can be passed to your script is not limited by PHP (the shell has a certain size limit in the number of characters which can be passed; usually you won't hit this limit). Количество передаваемых аргументов в РНР не ограничено (хотя консоль имеет некоторое ограничение на количество передаваемых символов, но на практике вы не должны с этим столкнуться).
The above-mentioned commercial fishing rights may be exercised if the catch limit is unrestricted, that part of the limit of fishing gear as relates to commercial fishing is unrestricted, or there are unrestricted commercial fishing locations, in the relevant waters or part of them. Вышеупомянутые права на промысловое рыболовство могут осуществляться в тех случаях, если отсутствует установленное ограничение на улов, отсутствуют ограничения на орудия лова рыбы, применяемые в промысловом рыболовстве, либо в соответствующих водах или их части имеются открытые для промыслового рыболовства зоны.
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
The only exclusions from this right, set forth in paragraph 4, are the carrier's obligation to keep the ship seaworthy and properly man the ship (art. 16.1), and the loss of the right to limit liability (art. 66). Единственными исключениями из этого правила, изложенного в пункте 4, являются обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходность судна и надлежащим образом укомплектовывать судно экипажем (статья 16.1) и утрата права на ограничение ответственности (статья 66).
Grinin argues that on the whole globalization contributes to the change and reduction of state sovereign powers, and he investigates the reasons and consequences of the deliberate voluntary reduction of sovereign prerogatives as most states voluntarily and deliberately limit the scope of their sovereignty. Глобализация в целом способствует изменению и сокращению суверенных полномочий государств, и при этом процесс является двусторонним: с одной стороны, усиливаются факторы, объективно уменьшающие суверенитет стран, а с другой - большинство государств добровольно и сознательно идет на его ограничение.
This dangerous idea - proposed in France by Jacques Rueff in 1958, adopted throughout Europe over the following two decades, and extended to the European Central Bank - was intended to limit the tendency of capitalist economies to aggravate inflation as soon as they hit full employment. Эта опасная идея, предложенная в 1958 году во Франции Жаком Рюэффом, принятая по всей Европе на протяжении последующих двадцати лет и распространяющаяся на Европейский центральный банк - была направлена на ограничение существующей в капиталистических экономиках тенденции, заключающейся в обострении инфляции по достижению полной занятости.
However, both Sato and the authors of Posture, Locomotion, and Paleoecology of Pterosaurs based their research on the now outdated theories of pterosaurs being seabird-like, and the size limit does not apply to terrestrial pterosaurs, such as azhdarchids and tapejarids. Однако и Сато, и авторы книги основывали свои теории на устаревших данных о птерозаврах, похожих на морских птиц, и ограничение в размерах не распространяется на птерозавров, обитавших вдали от водоёмов: аждархид и тапеярид.
The 24-page limit would continue to apply to consolidated reports that cover more than a single legislative mandate (see para. (e) below); Ограничение в 24 страницы по-прежнему следует применять в отношении сводных докладов, подготавливаемых в соответствии с двумя или более юридическими основаниями (см. пункт е ниже);
None the less, the steps taken to prohibit fishing in certain areas and limit catches in others were worthy of praise, although the risk of certain exploratory operations degenerating into commercial activities should not be overlooked. Тем не менее следует приветствовать меры, направленные на запрет рыбного промысла в некоторых зонах и ограничение улова в других, не забывая о риске трансформации некоторых операций по разведке в широкомасштабные коммерческие операции.
To tackle the problem of the degradation of grazing land, certain countries have taken steps to limit the size of livestock herds and to increase the productivity of rangeland by regulating access to communal land. Для устранения проблем, связанных с деградацией пастбищ, некоторые страны приняли меры, направленные на ограничение поголовья скота и увеличение продуктивности пастбищных угодий, опираясь при этом на введение норм использования и зонирования общих земель.
The next conference, the World Summit for Social Development, to be held in Johannesburg, will deal with environmental issues and will seek to reverse or limit some of the damage that we have done to the physical world which we bequeath to the children. Следующая конференция - Всемирная встреча на высшем уровне по социальному развитию, которая состоится в Йоханнесбурге, рассмотрит экологические проблемы и будет направлена на ограничение или частичное исправление вреда, причиняемого нами окружающему миру, который мы завещаем своим детям.
While it was impossible to foresee the Knesset's reactions, there was reason to believe that the restrictions eventually adopted would be intended mainly to ensure greater transparency in the financing of NGOs, not to limit their ability to act. Независимо от результатов рассмотрения в Кнессете следует считать, что ограничения, которые будут сохранены, в конечном итоге будут направлены прежде всего на обеспечение большей транспарентности в финансировании НПО, а не на ограничение их возможности действовать.
In the same vein, any technical requirement introduced to limit the use of cluster munitions should have a long transition period, so as to attenuate the economic impact of any technical modifications made to the production of those weapons. В том же духе применительно ко всякому техническому предписанию, которое могло бы быть введено и которое было бы направлено на ограничение применения кассетных боеприпасов, надо будет предусмотреть продолжительный переходный период, дабы смягчить экономические последствия технических модификаций, вносимых в производство этого оружия.
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. В Законе о ликвидации чрезвычайных ситуаций указывается, что планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям должны предусматривать предотвращение, ограничение и возмещение ущерба, причиняемого населению, имуществу и окружающей среде в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их непосредственную угрозу.
The bill provides, among other things, for reinforcement of judges' security of tenure, a limit on the period of suspension from duties, amendment in judges' favour of the criteria for dismissal or compulsory retirement and the right of appeal against these disciplinary measures. Упомянутый проект предусматривает, в частности, укрепление принципа несменяемости судей, ограничение срока действия временного запрещения осуществлять профессиональную деятельность, изменение в интересах судей порядка их отзыва или автоматического выхода на пенсию и возможность подачи иска об отмене дисциплинарных санкций.
This test method shall ensure the immunity of ESAs to conducted transients on the vehicle power supply and limit conducted transients from ESAs to the vehicle power supply. Этот метод испытания позволяет проверить устойчивость ЭСУ к наведенным помехам в переходном режиме, передаваемым по линиям питания транспортного средства, и ограничение помех, создаваемых ЭСУ в переходном режиме и передаваемых на линии питания транспортного средства.
It appears paradoxical that the right to derogate from the Convention is established as a principle, and the loss of the right to limit liability Единственными исключениями из этого правила, изложенного в пункте 4, являются обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходность судна и надлежащим образом укомплектовывать судно экипажем и утрата права на ограничение ответственности.
An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined maximum file size or the process's file size limit, or to write at a position past the maximum allowed offset. Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения.
Lossless macroblock coding features including: A lossless "PCM macroblock" representation mode in which video data samples are represented directly, allowing perfect representation of specific regions and allowing a strict limit to be placed on the quantity of coded data for each macroblock. Сжатие макроблоков без потерь: Метод представления макроблоков без потерь в РСМ, при котором видеоданные представлены непосредственно, позволяющий точно описывать определённые области и допускающий строгое ограничение на количество закодированных данных для каждого макроблока.
There is no annual limit but there are restrictions to the items for which reimbursement will be made (e.g. refunds are not granted for electrical household appliances or items that become household fixtures). Предельной суммы за год не устанавливается, однако существует ограничение круга покупок, с которых допускается снятие налога (например, налог не возмещается при покупке бытовых электроприборов или товаров, используемых в качестве бытовой техники).
Implementation of the Working Time Directive provides rights to minimum daily and weekly rest periods; rest breaks; annual paid holidays; a limit of 48 hours a week on the average time which employees can be required to work; and restrictions on hours worked at night. Директива по вопросу о рабочем времени предусматривает право на минимальный ежедневный и еженедельный отдых; перерывы на отдых; ежегодные оплачиваемые праздничные дни; максимальную среднюю 48-часовую рабочую неделю, которую должны отработать работники по требованию своих работодателей; и ограничение работы в ночное время.
(c) Acting as a buffer where sharp increases in demand or supply restrictions limit the availability of products. с) смягчения резких колебаний рыночной конъюнктуры, при которых резкое увеличение спроса или ограничение предложения может приводить к товарному дефициту.
Some of its changes includes the removal of some restrictions imposed by the original standard by extending the maximum file name length to 207 characters, removing the eight-level maximum directory nesting limit, and removing the special meaning of the dot character in filenames. Оно снимает некоторые ограничения, введённые в старой версии стандарта, например, расширяет максимальную длину пути до 207 символов, снимает ограничение в максимум 8 уровней вложенности каталогов и отменяет особое значение символа «.» (точка) в именах файлов.