Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
Also troubling is the fact that the limit for microwave emission from mobile phones is 500 times lower in Switzerland and China than in the US. Также беспокоит и тот факт, что ограничение на излучение СВЧ от мобильных телефонов в Швейцарии и Китае в 500 раз ниже, чем в США.
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками.
The transfer of lands in excess of the constitutional limit of 245 hectares is another area of the peace accords in which implementation remains pending. Передача земель, по площади превышающих предусмотренное конституцией ограничение в 245 гекторов, является еще одной областью мирных соглашений, в которой работа еще не завершена.
In a region with relatively strong mutual trade links among its constituent economies, an arrangement which aims to limit exchange rate fluctuations may be useful but will also require policies to promote real convergence among its members. В регионе с относительно прочными торговыми связями между входящими в него странами могла бы оказаться целесообразной система, предусматривающая ограничение колебаний обменных курсов, однако для этого требуются также меры по содействию реальному сближению экономических систем ее членов.
In practical terms, assessing the modalities of this draft resolution cannot be done in isolation from the peace process in all its aspects and the overall effort to reduce tension, curb proliferation and limit armaments in our region. С практической точки зрения невозможно дать оценку этой резолюции без учета мирного процесса во всех его аспектах, а также общих усилий, направленных на снижение напряженности, предотвращение распространения ядерного оружия и ограничение вооружений в нашем регионе.
The Inspectors recommend that the two-year net base salary limit on award for claimants should be eliminated and that the approach of ILOAT and other international administrative tribunals should be followed. Инспекторы рекомендуют отменить ограничение суммы присуждаемой истцам компенсации в размере не свыше основного оклада нетто за два года и придерживаться подхода АТМОТ и других международных административных трибуналов.
C2: Yes, but some would prefer to have a separate limit on constant speed test С2: Да, однако некоторые предпочли бы использовать отдельное ограничение при испытании на постоянной скорости.
This would require a more transparent licensing procedure for artisanal miners and mineral dealers, accompanied by the strict enforcement of a new code of conduct in mining and mineral processing designed to eliminate fraudulent practices and to limit environmental degradation. Для этого понадобятся более транспарентные процедуры лицензирования кустарных производителей и торговцев минеральным сырьем, подкрепляемые мерами по обеспечению строгого соблюдения нового кодекса поведения в добыче и переработке полезных ископаемых, направленного на пресечение практики мошенничества и ограничение ущерба, причиняемого окружающей среде.
The meeting noted that the existing customs regulations allowed for up to 3 kg of goods to be imported into Latvia without customs controls and duties, while there were proposals to change this limit to 3 items instead. Совещание отметило, что существующие таможенные правила допускают ввоз в Латвию до 3 кг грузов без таможенного контроля без взимания пошлин, хотя высказывались предложения на тот счет, чтобы заменить это ограничение тремя наименованиями.
This liability includes the costs of reasonable measures to prevent or limit damage to the marine environment, account being taken of any acts or omissions by the Authority. Эта ответственность распространяется на расходы, связанные с разумными мерами, направленными на предотвращение или ограничение ущерба морской среде, при этом Орган учитывает любые действия или бездействие.
The continued application of measures intended to limit private-market trade may have had an adverse effect on the ability of some people to access food or resources. По-прежнему действующие меры, рассчитанные на ограничение частной рыночной торговли, по-видимому, негативно сказались на способности некоторых людей получать доступ к продовольствию или ресурсам.
Her delegation also supported moves to limit the use of highly enriched uranium for civilian purposes, since such a measure would allow States to exercise their rights under article IV of the Treaty while minimizing the risk of proliferation. Делегация Новой Зеландии также выступает за ограничение использования высокообогащенного урана в гражданских целях, поскольку такая мера позволит государствам осуществлять свои права в соответствии со статьей IV Договора и одновременно снизит до минимума риск распространения.
The annual limit on federal contributions to the Territory's Medicaid programme and the high percentage of uninsured residents have a negative financial impact on health-care providers in the Territory, particularly hospitals. Ежегодное ограничение федерального вклада в программу «Медикэйд» территорией и высокая доля не застрахованных жителей оказывают отрицательное финансовое воздействие на учреждения здравоохранения в территории, прежде всего на больницы.
Australia strongly supports the current extensive dialogue in relevant international forums on steps that would limit the spread of sensitive technology while respecting the rights of parties to the Treaty to peaceful nuclear energy in conformity with the non-proliferation provisions under articles I, II and III. Австралия решительно поддерживает ведущийся в настоящее время в соответствующих международных форумах диалог о шагах, направленных на ограничение распространения чувствительных технологий при уважении прав участников Договора на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями о нераспространении, содержащимися в статьях I, II и III.
At the same time, the workplace has a role to play in the struggle to limit the spread and impact of the epidemic. В то же время борьба за ограничение распространения и последствий этой эпидемии должна вестись и на рабочем месте.
The Working Group was reminded that paragraph (2) of draft article 66 set out the conditions which would result in the carrier losing the benefit of the right to limit its liability in case of delay in delivery. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в пункте 2 проекта статьи 66 излагаются условия, соблюдение которых влечет за собой утрату перевозчиком возможности воспользоваться правом на ограничение своей ответственности в случае задержки в сдаче.
It was recalled that, in addition, the draft instrument in paragraph 6.8 contained provisions regarding loss of the right to limit liability and fundamental breach of contract. Напоминалось о том, что, помимо этого, проект документа в пункте 6.8 содержит положения, касающиеся утраты права на ограничение ответственности и фундаментального нарушения договора.
The Administration, however, agreed that the percentage of programme delivery and administrative support costs was high and has increased over the last few years; one of the measures it had taken was to limit all general programme posts at the initial 1998 level. Однако Администрация согласилась с тем, что процентная доля расходов по реализации программ и административной поддержке является весьма высокой и возросла за последние несколько лет; одной из принятых мер стало ограничение числа всех должностей по общим программам на начальном уровне 1998 года.
First. It supports the proposal to maintain education within the concept of minority and the limit accepted as a condition for direct participation in armed conflicts, hostilities or other acts of that nature (art. 1 of the draft). Second. Во-первых, правительство поддерживает сохранение ссылки на образование в рамках определения понятия "несовершеннолетний" и принятое возрастное ограничение в качестве условия для прямого участия в вооруженных конфликтах, военных действиях или других актах аналогичного характера (статья 1 проекта).
Any such restriction prevents her from holding property as the sole owner... Such restrictions seriously limit the woman's ability to provide for herself and her dependants (para. 7). Любое такое ограничение не позволяет ей обладать имуществом как единственному владельцу... Такие ограничения серьезно ущемляют способность женщины добывать средства существования для себя и для ее иждивенцев (пункт 7).
With respect to the words between square brackets, it was observed that the Working Group would need to consider at a later stage whether the limit of liability should be breakable in cases of delay. В отношении слов, взятых в квадратные скобки, было отмечено, что Рабочей группе потребуется рассмотреть на более позднем этапе вопрос о том, должно ли нарушаться ограничение ответственности в случае задержки в сдаче груза.
The Code calls among other things for employer/employee disputes to be settled through arbitration rather than courts, and envisages a five-year limit on work permits for non-belongers. Кодекс требует, помимо прочего, урегулирования споров между работодателями/работниками путем арбитража, а не судов и предусматривает пятилетнее ограничение в отношении разрешений на работу для лиц, не являющихся гражданами.
That is why Spain, together with other countries, is studying the feasibility of measures to limit navigation by obsolete vessels of this type, in accordance with criteria based on maritime safety and the protection of the marine environment. Именно поэтому Испания вместе с другими странами изучает возможность принятия мер, направленных на ограничение использования этих устаревших судов в соответствии с критериями безопасности на море и защиты морской окружающей среды.
The need for the international community to focus efforts in order to remove the threat of annihilation for humankind that is presented by weapons of mass destruction should not let us lose sight of the importance of the struggle to control and limit conventional weapons. Настоятельно призывая международное сообщество сосредоточить свои усилия на устранении угрозы истребления всего человечества, которую представляет собой оружие массового уничтожения, не следует забывать о важности борьбы за контроль и ограничение обычных вооружений.
In chapter 22 of Agenda 21, it is recommended that Member States, in cooperation with international organizations, promote policies to minimize and limit the generation of radioactive waste, and provide for its safe processing, conditioning, transportation and disposal. В главе 22 Повестки дня на XXI век рекомендуется, чтобы государства-члены в сотрудничестве с международными организациями содействовали проведению политики, направленной на сведение к минимуму и ограничение образования радиоактивных отходов, и обеспечивали их безопасную обработку, кондиционирование, перевозку и удаление.