Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
The assumption is that such a description or limit is in the interest of the debtor since the debtor would be protected from over-indebtedness and would have the option of obtaining additional credit from another party. Предполагается, что такое точное описание обязательства или его ограничение соответствует интересам должника, т. к. должник будет защищен от чрезмерной задолженности и сможет получить дополнительный кредит от другой стороны.
The English translation of the Party's submission had subsequently been made available, and had explained that the methyl chloroform deviation occurred because, in 2003, the Government had not had the legal authority to limit the import of that substance. Впоследствии был подготовлен перевод на английский язык представленных Стороной материалов, в которых разъясняется, что отклонение по потреблению метилхлороформа было допущено по той причине, что в 2003 году правительство не имело юридических полномочий на ограничение импорта данного вещества.
Finally the Law on the National Programme for the Treatment of Toxic Waste of 14 September 2000 provides for the realization of the programme which aims to prevent the accumulation of toxic wastes and limit their harmful effect on the environment and on human health. И наконец, Закон об Общенациональной программе обращения с токсичными отходами от 14 сентября 2000 года предусматривает реализацию программы, направленной на предотвращение накопления токсичных отходов и ограничение их вредного воздействия на окружающую среду и здоровье человека.
Portugal considers that this reservation is too general and vague and seeks to limit the scope of the Convention on a unilateral basis that is not authorized by it. Португалия считает, что это оговорка носит слишком общий и неопределенный характер и направлена на ограничение сферы применения Конвенции на односторонней основе, что не разрешено Конвенцией.
The following policy options were reviewed: 1) policy options to reduce releases of Hg to the environment and 2) policies to limit exposures to Hg through risk communication. Предметом обзора были следующие варианты политики: 1) варианты политики, направленные на уменьшение высвобождения ртути в окружающую среду и 2) варианты политики, направленные на ограничение степени экспозиции к ртути за счет информирования о риске.
In accordance with WHO guidelines, one of the primary responses to an influenza outbreak is to limit the spread of the virus through the implementation of social distancing measures. В соответствии с руководящими принципами ВОЗ одной из главных мер реагирования на вспышку гриппа является ограничение масштабов распространения вируса на основе принятия мер по ограничению масштабов социального общения людей.
In some States, national law or policy may prevent this form of assistance or set limitations to it. Moreover, in some cases, administrative considerations may not justify providing assistance in the collection of taxes to another State or may similarly limit it. Вместе с тем в некоторых случаях по соображениям административного характера предоставление помощи в сборе налогов другому государству может быть сочтено необоснованным или по той же причине может потребоваться ее ограничение.
It was a guiding principle in the struggles of people in the UK to assert their rights and to limit and define the powers of the monarchs of the historic kingdoms of Great Britain and Ireland. Именно оно являлось руководящим принципом борьбы народа Соединенного Королевства за утверждение своих прав и ограничение и четкое определение полномочий монархов исторических королевств Великобритании и Ирландии.
Decides to increase the word limit for all reports of the Working Group on the Universal Periodic Review on each State reviewed from 9,630 words to 10,700 words. постановляет увеличить ограничение на количество слов для всех докладов Рабочей группы по универсальному периодическому обзору по каждому рассматриваемому государству с 9630 слов до 10700 слов .
(c) Introduce a limit for immigration detention and take all necessary steps to prevent cases of de facto indefinite detention. с) ввести ограничение в отношении содержания под стражей на основании иммиграционного законодательства и принять все необходимые меры для предотвращения случаев фактически не ограниченного по времени содержания под стражей.
By ensuring the role of primary care in the hospital services, so as to limit the use of services with higher costs, the improvement of the distribution and use of material, human and financial resources will be encouraged. Благодаря обеспечению первичной медицинской помощи в рамках больничного обслуживания, направленному на ограничение использования обслуживания, связанного с более значительными расходами, будет поощряться совершенствование системы распределения и использования материальных, людских и финансовых ресурсов.
"freedom of opinion and the right to present it, are basic values of a democratic state; and that it would be justified to limit these rights only when there are clear unequivocal evidence that they were misused." "Свобода иметь собственное мнение и право выражать его являются основными ценностями демократического государства; ограничение этих прав может быть оправдано только при наличии явного, несомненного свидетельства злоупотребления ими".
It was thought that the introduction in this provision of a fairly extensive strict liability regime on the shipper, without any right to limit its liability, was quite problematic, as was the introduction of a presumed fault concept in paragraph 1. Было сочтено, что включение в это положение относительно широкого режима строгой ответственности грузоотправителя по договору без установления какого-либо права на ограничение его ответственности является весьма проблематичным, как и включение в пункт 1 понятия презюмируемой вины.
The number of permissible deployed warheads, 1,550, is 74% lower than the limit of the 1991 START Treaty and 30% below the cap set by the 2002 Moscow Treaty. Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года.
A law may limit, or may authorise the limitation of, the right to freedom of expression in the interests of: Закон может ограничить или может разрешить ограничение права на свободу выражения мнения в интересах:
Failure to observe the conditions and procedures established by law to limit the dispositive legal capacity of a citizen results in the nullification of the act of the State body that established the limitation in question. Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение.
Other options focused on the share in world GNI, such as the introduction of a limit on the gap between each Member State's assessment rate and its share in world GNI, or limiting the increase to the GNI share increase. В рамках других вариантов основной упор сделан на учете доли в общемировом ВНД: ими предусматривается установление ограничения на разницу между ставкой взноса каждого государства-члена и его долей в общемировом ВНД или ограничение размера повышения ставки величиной повышения доли в ВНД.
131.106 Refrain from arbitrary arrest and detention, and enforce existing Criminal Procedure Code provisions to limit pre-trial detention, in compliance with ICCPR obligations (United States of America); 131.106 воздерживаться от произвольных арестов и задержаний и обеспечивать контроль за соблюдением действующих положений Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающих ограничение срока досудебного содержания под стражей, в соответствии с обязательствами по МПГПП (Соединенные Штаты Америки);
Establishment of a six-month limit on an internship undertaken by the same intern in the same company in a single school year (with the exception of interns who temporarily interrupt their studies and for internships provided for under a multi-year programme of higher education). ограничение шестью месяцами продолжительности стажировки одним стажером на одном предприятии в течение одного учебного года (если речь не идет о стажерах, временно прерывающих свою подготовку, и стажировках, предусмотренных многолетним учебным планом высшего образования);
They underscored that this limit on the expenditure of the Secretary-General shall be automatically lifted upon the request of the Secretary-General at the appropriate time, and called on all UN Member States to act accordingly. Они подчеркнули, что это ограничение полномочий Генерального секретаря производить расходы должно быть в надлежащее время автоматически отменено по просьбе Генерального секретаря, и призвали все государства - члены Организации Объединенных Наций действовать в соответствии с этим пониманием.
Such an element acts as a shear mapping on the Euclidean plane, and the corresponding element of PSL(2,R) acts as a limit rotation of the hyperbolic plane and as a null rotation of Minkowski space. Такой элемент действует как растяжение пространства на евклидовой плоскости и соответствующий элемент группы PSL(2,R) действует как ограничение вращения гиперболической плоскости и как нулевое вращение пространства Минковского.
There are more than 16 exact match joins, so performance may not be optimal. Reduce the number of exact match joins to improve performance. SQL Server has a limit of 16 columns per index, the inverted index will be used for all lookups. Имеется более 16 соединений точного соответствия, поэтому производительность не будет оптимальной. Уменьшите количество соединений точного соответствия, чтобы увеличить производительность. У SQL Server существует ограничение в 16 столбцов на индекс, для всех уточняющих запросов будет использован инвертированный индекс.
(a) To reduce further UNOMIL's military component and limit the Mission's mandate to the provision of good offices, until the parties clearly demonstrate the political will necessary to reactivate the peace process; а) дальнейшее сокращение военного компонента МНООНЛ и ограничение мандата миссии предоставлением добрых услуг, пока стороны не продемонстрируют ясно выраженную политическую волю, необходимую для оживления мирного процесса;
(a) To deny or limit the access of an individual or group of individuals to education of any type and at any level; а) отказ или ограничение в отношении доступа какого-либо лица или группы лиц к образованию любого вида и уровня;
Articles 73 and 78 protect the family and provide for the right to education and articles 84, 86 and 87 set forth the right to work, to a limit on the maximum duration of working hours and to a fair wage. Кроме того, статьи 73 и 78 провозглашают защиту семьи и право на образование, а в статьях 84, 86 и 87 провозглашается право на труд, ограничение продолжительности рабочего дня и на справедливую заработную плату.