Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
Their primary drawback is that for any hash-based public key, there is a limit on the number of signatures that can be signed using the corresponding set of private keys. Основной недостаток схемы Меркла состоит в том, что для любого открытого ключа на основе хеш-функции существует ограничение на количество подписей, которые могут быть получены из соответствующего набора закрытых ключей.
To limit the possibility of a new arrest to fraud or material misrepresentation could have a negative impact on the shipowner, because the arrestor would have to request the highest possible security to protect his interest. Ограничение возможности наложения повторного ареста только теми случаями, когда имеет место мошенничество или введение в заблуждение относительно существенных обстоятельств, может иметь отрицательные последствия для судовладельца, поскольку кредитор, по требованию которого накладывается арест, будет требовать установления максимально высокого обеспечения для защиты своих интересов.
All perpetrators of genocide must be pursued by all Member States, notwithstanding the 1,000-kilometre limit set by certain Governments which paradoxically claimed to defend human rights. Gacaca, the traditional participatory justice, had received endorsement from many quarters. Все лица, виновные в геноциде, должны подвергнуться преследованию со стороны всех государств-членов, невзирая на 1000-километровое ограничение, установленное правительствами отдельных государств, которые, как это ни парадоксально, объявляют себя защитниками прав человека.
The formulation of reservations constitutes a means for States partially to preserve their freedom of action while accepting in principle to limit that freedom by becoming bound by a treaty. Формулирование оговорок представляет собой для государств определенное средство, позволяющее сохранить свою свободу действий в условиях, когда они в принципе соглашаются на ее ограничение, связывая себя договором.
For nomadic societies, there was no point in owning anything that one could not carry, but once humans settled down and developed a system of money, that limit to acquisition disappeared. Кочевым племенам не имело смысла владеть чем-либо, что нельзя унести с собой, но с тех пор как люди стали вести осёдлый образ жизни и разработали денежную систему, это ограничение на накопление исчезло.
Concerns exist that "standstill obligations" may effectively lock in an existing level of regulations and limit future re-regulations as they pertain to commitments. Определенное беспокойство вызывает то, что обязательства в отношении сохранения статус-кво могут иметь своим результатом фактическое замораживание текущего уровня регулирования и ограничение масштабов будущих корректировок.
We have many features that make Tor relays easy and convenient, including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses. Программа предоставляет достаточно функций, которые делают настройку узла Тог лёгкой и удобной для Вас, в том числе ограничение скорости канала, поддержка динамических IP-адресов и политики выхода, которые могут предотвратить жалобы в Ваш адрес.
The limit of 350 m on the area of restricted visibility in the formulation proposed by the Netherlands in paragraph 2 of this article applies only to the vessel. Ограничение непросматриваемой зоны 350 метрами в формулировке, предложенной Нидерландами к пункту 2 данной статьи, относится только к судну.
Some earlier versions limited assembly programs to 8k, and the earliest AMS versions had no limit. В некоторых более ранних версиях ограничение было равно 8 КБ, а ещё раньше ограничения было вовсе.
Such destruction activities also included two thirds of the Al Samoud 2 missiles, which exceeded the 150-kilometre range limit set by the Council. Такие меры по уничтожению охватывали также две трети ракет «Аль-Самуд-2», дальность которых превосходила ограничение дальности в 150 километров, установленное Советом.
The Department of Management noted that the limit on extension of the deadline to reply to appeals should not become mandatory until the staffing shortages (discussed in paras. 28-32 below) have been addressed and the backlog eliminated in the offices concerned. Департамент по вопросам управления отметил, что ограничение на продление сроков ответа на апелляции можно будет установить лишь после того, как будут решены проблемы нехватки сотрудников (о чем говорится в пунктах 28 - 32 ниже) и рассмотрены накопившиеся в соответствующих подразделениях дела.
Other product control measures to limit emissions of heavy metals include thermostat collection programmes, and the banning of bactericides, fungicides and the interior latex paint phenylmercuric acetate, all containing mercury. Другие меры по регламентации продукции, направленные на ограничение выбросов тяжелых металлов, включают программы сбора термостатов и запрет на применение бактерицидов, фунгицидов и латексной краски для внутренних работ на основе фенилмеркурацетата, поскольку все они содержат ртуть.
Switzerland suggested that an optional protocol could combine a comprehensive approach pertaining to the non-discriminatory application of economic, social and cultural rights with an "opt-out" option that might exclude the "fulfil" dimension of these rights or limit the scope to their hard core. Представитель Швейцарии выразил мнение о том, что факультативный протокол мог бы сочетать всесторонний подход в отношении недискриминационного применения экономических, социальных и культурных прав с вариантом, допускающим изъятия из некоторых аспектов выполнения этих прав или ограничение их объема лишь их основным содержанием.
Arrest, detention and prosecution procedures under anti-terrorism and other legislation related to national security tend to limit access to persons prosecuted under such legislation and to information justifying their arrest. Предусмотренные в законах о борьбе с терроризмом и других законах о национальной безопасности процедуры ареста, содержания под стражей и судебного преследования направлены на ограничение доступа к лицам, в отношении которых осуществляется судебное преследование согласно этому законодательству, и к информации, обосновывающей их арест.
Responding to Ms. Gaer's question about how the Committee could assist, he said that swifter harmonization between the treaty bodies, accurate forecasting of the documents required and a limit on the length of the documents would all ease the current crisis. Отвечая на вопрос г-жи Гаер о том, в чем может состоять помощь со стороны Комитета, он говорит, что смягчить остроту нынешнего кризиса можно, обеспечив ускоренное согласование единого подхода в деятельности договорных органов, более точное прогнозирование потребностей в документах и ограничение объема составляемых документов.
There is a clearly defined limit to the jurisdictional exercise of State power, especially in the personal sphere, in the form of respect for and non-interference in the exercise of fundamental freedoms and human rights, or a duty not to act. Осуществление властных полномочий государством, особенно его должностными лицами, имеет четкое и определенное ограничение: соблюдение основных свобод и прав человека и невмешательство в их осуществление.
Biomechanically, head restraints that reach at least up to the centre of gravity of the head would better prevent whiplash injuries, because the head restraint can more effectively limit the movement of the head and neck. С биомеханической точки зрения подголовники, доходящие по меньшей мере до центра тяжести головы, обеспечивают более эффективное ограничение перемещения головы и шеи.
The limit on currency transfers abroad applied to everyone and not solely to foreign workers, the National Monetary Council having decided to introduce it to protect the country's foreign currency reserves during the transition from a planned to a market economy. Национальный финансовый совет, с учетом перехода от плановой к рыночной экономике, принял решение ввести такое ограничение в целях сохранения валютных запасов страны.
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
The second way to reduce the financial system's sensitivity to risk-estimation errors is to limit the flow of risks to institutions with a structural, rather than a statistical, capacity for holding that risk. Второй способ уменьшить чувствительность финансовой системы к ошибкам подсчета рисков - ограничение потока рисков в институты со структурной, а не со статистической способностью противостоять этому риску.
Draft article 14 was one of the few procedural rules in the Model Law, because by defining the limit to be set it was telling the courts whether an action by one of the parties should be admitted. Проект статьи 14 - одна из немногих процес-суальных норм в Типовом законе, поскольку, опреде-ляя устанавливаемое ограничение, он тем самым указывает судам, следует ли признавать иск одной из сторон.
The MSAR Government has proposed in relation to the private sector law, inter alia, to omit the limit of up to three births as a requisite to the maternity leave and to increase the duration of maternity leave. В частности, в законе, действующем в частном секторе, правительство ОАРМ предлагает снять ограничение, касающееся предоставления только трех декретных отпусков и увеличить их продолжительность.
The extensive use of annexes was necessary despite the granting of a waiver by the Secretariat, which enabled the Group to go significantly beyond the 10,700-word limit applicable to reports not originating in the Secretariat. Широкое использование приложений было необходимым, несмотря на сделанное Секретариатом исключение, которое позволило Группе значительно превысить ограничение в 10700 слов, применимое к докладам, подготавливаемым не в Секретариате.
That judgement has served as a model for Mexico, providing the basis for structural reforms both to combat enforced disappearances and to limit military courts strictly to offences against military discipline not involving civilians. Речь идет о знаковом для мексиканского государства решении, поскольку на его основе были начаты структурные реформы, направленные как на борьбу с насильственными исчезновениями людей, так и на ограничение полномочий военной юстиции рассмотрением дел о нарушениях военной дисциплины, совершенных без участия гражданских лиц.