Reports indicate that if the three-mile limit on fishing were to be lifted, the fishing industry would likely grow in size. |
В докладах указывается, что, если будет снято ограничение, в соответствии с которым лов рыбы разрешается в пределах З миль, объем производства продукции рыбного хозяйства, вероятно, возрастет. |
In 1994, indefinite detention was introduced for Vietnamese, Chinese, and Cambodian refugees; previous laws had imposed a 273-day limit. |
В 1994 году бессрочное задержание начало применяться в Австралии, когда новое законодательство убрало ограничение на 273 дня для вьетнамских, китайских и камбоджийских беженцев; предыдущие законы также позволяли бессрочно содержать под стражей указанных людей. |
The Arms Trade Treaty proposes to limit State transfer of arms based on the anticipated use that will be made of the weapons by the recipient State. |
Договор о торговле оружием предусматривает ограничение государственных поставок вооружений на основе предполагаемого использования этого оружия государством-получателем. |
In that respect, it suggested that the wording of draft article 9 [5 bis] should not place a limit on the types of cooperation. |
В частности, предлагается изменить формулировку проекта статьи 9 [5-бис] с целью устранить ограничение на формы сотрудничества. |
The Council of Ministers announced on 3 November 2008 that the planned constitutional revision proposal would remove the presidential term limit previously included in Article 74. |
Совет министров объявил З ноября 2008 года, что планируемая конституционная поправка отменяет ограничение президента двумя сроками. |
Consequently, to limit the period wherein compensation may be awarded to the time it took to begin any level of production would not adequately compensate such claimants. |
Поэтому ограничение периода возможной выплаты компенсации моментом первого начала производства не позволило бы определить надлежащую компенсацию для таких заявителей. |
The cords limit the angle of incidence of the vane (1) within a specified range. |
Стропы обеспечивают ограничение угла атаки крыла (1) в заданном диапазоне. |
A less drastic measure would be to limit use of the available bandwidth for purposes such as video downloads and voice-over-Internet-Protocol telephony. |
Менее радикальной мерой могло бы быть ограничение использования имеющейся полосы для таких целей, как скачивание видеоматериалов и использование портала передачи голоса через Интернет. |
But you have to limit the warrant to the receiver and any videos or video equipment. |
Хорошо, но в ордере будет ограничение - только на видеоресивер, ... видеозаписи и видеооборудование. |
Songs purchased through the Google Play Store do not count against the 50,000-song upload limit. |
Песни, приобретенные через Google Play Маркет, не учитывают ограничение на 50000 песен. |
They are determined to limit Hindu Tamil power in Sri Lankan affairs and encourage the country's leaders to make few concessions to Tamil autonomy. |
Они решительно выступают за ограничение роли индуистов-тамилов во внутренних делах Шри-Ланка и поощряют лидеров страны не идти на уступки в вопросе тамильской автономии. |
In some States, feudalistic patterns of land ownership persist, despite legal abolition and the official Land Ceilings Act that aimed to limit land concentration. |
В некоторых штатах, несмотря на законодательное упразднение феодальных отношений и официальный Закон о земельном лимите, направленный на ограничение концентрации земли, сохраняются феодальные схемы землевладения. |
However, the recommendation is excessive in seeking to limit post-indictment investigations to "exceptional circumstances". |
Тем не менее данная рекомендация содержит в некоторой степени чрезмерные требования, поскольку она предполагает ограничение практики проведения расследований в период после вынесения обвинительного заключения лишь «исключительными обстоятельствами». |
Tonga supports the view that negotiations must be advanced towards a global and comprehensive agreement on a post-2010 framework to limit global emissions to avoid dangerous climate change. |
Тонга поддерживает мнение о том, что необходимо продолжать переговоры, имеющие целью достичь глобального и всеобъемлющего согласия по вопросу о рамочном соглашении на период после 2010 года, целью которого будет ограничение выборов газов в глобальных масштабах, с тем чтобы избежать опасного изменения климата. |
To limit the scope of the article to watercourse States, as had been suggested, would be an a contrario interpretation, which would permit illegal acts. |
Предлагавшееся ограничение сферы применения статьи государствами водотока было бы толкованием "от противного", что допускало бы незаконные акты. |
UNHCR risk management policies limit the amount of credit exposure to any counterparty and require strict adherence to minimum credit quality guidelines. |
Стратегия управления рисками Управления предусматривает ограничение объемов кредитных средств, предоставляемых любому контрагенту, и строгое соблюдение минимальных требований в отношении кредитоспособности. |
He recalled that, at the Committee's 1155th meeting, members had in general favoured a 10 minute limit. |
Он напоминает, что на 1155-м заседании Комитета его члены в целом поддержали ограничение времени выступления 10€минутами. |
There is no annual limit but there are restrictions to the items for which reimbursement will be made. |
Предельной суммы за год не устанавливается, однако существует ограничение круга покупок, с которых допускается снятие налога. |
To limit the analysis at the outset to the issue of subsequent agreement and practice might take too narrow an approach that was overly focused on interpretation. |
Изначальное ограничение анализа вопросом последующего соглашения и практики может оказаться слишком узким подходом, чрезмерно сконцентрированным на проблеме толкования. |
Or for L2,230, you can have the limit raised to 186... |
Или за 2230 фунтов Вам "смягчат" ограничение до 300... |
Universalizing initiatives to limit the operational lifespan and to ensure the detectability of MOTAPMs was a vital step towards achieving real results in humanitarian terms. |
По мнению Германии, для получения конкретных результатов в гуманитарном плане необходимо расширение инициатив, нацеленных на ограничение активного жизненного цикла мин, отличных от противопехотных, и обеспечение их обнаруживаемости. |
The number of times an individual could hold the office was unlimited until a 1992 constitutional amendment imposed a lifetime term limit of two four-year governorships. |
Число сроков, в течение которых должность могло занимать одно лицо, было неограниченным, пока принятая в 1992 году поправка к конституции штата не установила пожизненное ограничение в размере двух четырёхлетних сроков. |
The long-term objective of national air pollution abatement is to limit air pollution or to minimize its damaging effects on people, ecosystems and natural areas. |
Долгосрочной целью национальных мер по борьбе с загрязнением воздуха является ограничение загрязнения воздуха или доведение до минимума его вредного воздействия на население, экосистемы и природные районы. |
Unlike conditions for other gaseous fuels, specifications for hydrogen fuelling provide safeguards to limit potential over-pressurizations to extremes replicated in container testing. |
В отличие от других газообразных видов топлива, технические условия заправки водородом гарантируют ограничение по потенциальному превышению давления до предельных показателей, воспроизводимых при испытании резервуара. |
While providing quality goods and services as requested, continuously draw attention to the challenges and difficulties faced by their services, and limit quality-quantity trade-off caused by increasing resource constraints. |
При предоставлении качественных продуктов и услуг в соответствии с запросами постоянное привлечение внимания к проблемам и трудностям, с которыми сталкиваются их службы, и ограничение противоречий между качеством и количеством, обусловленных все большим лимитированием ресурсов. |