The Inter-American Court of Human Rights has also stated that an impermissible reservation seeking to limit the Court's jurisdiction could produce no effect. |
Межамериканский суд по правам человека также заявил, что недопустимая оговорка, которая направлена на ограничение его компетенции, не может порождать каких-либо последствий. |
"Peaceful purposes" is the only limit the Treaty lays on the exercise of the inalienable right of States parties to nuclear energy. |
Единственное ограничение, налагаемое Договором на осуществление неотъемлемого права государств-участников на ядерную энергию, заключается в ее использовании в «мирных целях». |
We stress that this limit on the expenditure of the Organization should be lifted automatically upon the request of the Secretary-General at the appropriate time. |
Мы подчеркиваем, что это ограничение на расходование средств Организации должно быть в надлежащее время автоматически отменено по просьбе Генерального секретаря. |
There is no justification whatsoever to limit the inalienable rights of the NPT States parties to the peaceful nuclear activities, including the fuel cycle. |
Не существует абсолютно никаких причин, которые оправдывали бы ограничение неотъемлемых прав государств - участников ДНЯО на мирную деятельность в ядерной сфере, включая топливный цикл. |
Such exchanges of information would aim to effectively apply these instruments on a global level and to limit the risks of biological and chemical weapons in all their forms. |
Такие обмены информацией должны быть нацелены на эффективное применение этих документов на глобальном уровне и на ограничение угроз, связанных с биологическим и химическим оружием во всех их формах. |
Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. |
В соответствии с законодательством обеспечивается дополнительная защита и вводится трехмесячное ограничение на содержание под стражей ожидающих депортации иностранцев, которым разрешается оспаривать ордеры на арест в административном суде первой инстанции. |
The Committee is further concerned about the lack of legislation setting a clear limit for pre-trial detention of persons under 18. |
Комитет также обеспокоен отсутствием законодательства, которое устанавливало бы четкое ограничение продолжительности досудебного содержания под стражей лиц моложе 18 лет. |
The combined effect of these limitations is that there is a limit on the complexity of spreadsheets that can be built and managed. |
Совокупный эффект этих ограничений заключается в том, что существует ограничение на сложность электронных таблиц, которые могут быть созданы и управляться. |
Challenges remain, however, including access restrictions due to security concerns, which limit the ability of the United Nations to systematically engage with non-State actors. |
Вместе с тем остаются нерешенные проблемы, включая ограничение доступа из соображений безопасности, что затрудняет полноценное систематическое сотрудничество Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами. |
The immediate impact of the OECD proposals is to limit capital flight from OECD countries to low-tax countries and to limit tax evasion within the OECD. |
Непосредственной целью предложений ОЭСР является ограничение масштабов бегства капитала из стран ОЭСР в страны с низким уровнем налогов, а также масштабов уклонения от налогов в странах ОЭСР. |
Whenever output body overcomes specified limit error 413 (Request entity too large) will be generated. |
Если тело результативного запроса превышает указанное ограничение, то выдается ошибка 413 (Request entity too long). |
This limit remained in place until the constitution of 1868, which simply allowed governors to serve terms of two years. |
Это ограничение оставалось в силе до принятия конституции 1868 года, разрешившей губернаторам служить неограниченное число двухлетних сроков. |
Players can set multiple options for each game, such as score limit, number of lives, and inclusion of computer-controlled bots. |
Игроки могут устанавливать различные опции для каждой игры, такие как ограничение по очкам, количество жизней и использование дополнительных ботов. |
The proliferation of counties in Georgia led to multiple state constitutional amendments attempting to establish a limit on the number of counties in the state. |
Разбиение Джорджии на округа привело к нескольким конституционным поправкам с целью установить ограничение на количество округов в штате. |
Among other things, the effect of this requirement is likely to be a strict limit on the number of candidates who will be able to stand for the presidency. |
Среди прочего, последствием этого требования, является строгое ограничение количества кандидатов, могущих выдвигаться на пост президента. |
Free, Plus* and Premium Evernote accounts have a maximum limit of 100,000 notes and 250 notebooks. |
Все аккаунты Evernote, как бесплатные, так и платные, имеют максимальное ограничение в 100000 заметок и 250 личных блокнотов. |
One approach to financial re-regulation - supported by arguments of varying persuasiveness - is to limit the size and scope of financial institutions. |
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. |
'And thanks to the Mail's campaign, 'the 70mph limit was introduced. |
И благодаря почтовой кампании было введено ограничение в 112 км/ч |
and it is a somewhat worrisome limit that definitely excludes the use of certain higher signatures. |
и что это довольно неприятное ограничение, которое определенно исключает использование отдельных более высоких тональностей... |
Mexico rejects any action designed to limit or obliterate the political independence, territorial integrity, self-determination and, finally, the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Мексика отвергает любые действия, направленные на ограничение или уничтожение политической независимости, территориальной целостности, самоопределения и, наконец, суверенитета Боснии и Герцеговины. |
According to the resolution of the Constitutional Court, the dignity of community may be a constitutional limit to the freedom of expression. |
Согласно решению Конституционного суда требование в отношении уважения достоинства общины может представлять собой ограничение свободы выражения мнения на основании конституционных положений. |
insufficient administrative machinery and measures to limit the impact of transport on the state of the environment; |
несовершенство административных механизмов и мер, направленных на ограничение воздействия транспорта на состояние окружающей среды; |
The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. |
Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры. |
Kuwait, well aware of the danger of acquiring weapons of mass destruction, supported all international efforts to limit their proliferation and destroy them. |
Кувейт, хорошо сознающий опасность приобретения оружия массового уничтожения, поддерживает все международные усилия, направленные на ограничение их распространения и их уничтожение. |
It is inadmissible to limit the number of trade union organizations or to favour some of them over others in a company or in a branch of industry. |
Не допускаются ограничение числа профсоюзных организаций и предоставление преимуществ некоторым из них по сравнению с другими на каком-либо отдельном предприятии или в какой-либо отрасли промышленности. |