Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
Another speaker said that given the increasing number of countries graduating to middle-income status, it was important to maintain the 10 per cent limit on changes to the funding of countries over the transitional period. Другой выступавший отметил, что с учетом роста числа стран, переходящих в категорию стран со средним уровнем дохода, важно сохранить 10-процентное ограничение на изменения в финансировании стран в течение переходного периода.
As the CMR (Art. 29), the CIM also contains a provision on the loss of the right to invoke the limit of liability in the case of serious fault of the carrier. Как и КДПГ (статья 29), ЦИМ содержит положение об утрате права на ограничение ответственности в случае серьезной вины перевозчика.
And as the world's number 1 rice exporter, Thailand never uses a measure to limit rice exporting, so that the people in the food import countries can enjoy their right to sufficient food during the world food crisis. Являясь ведущим экспортером риса в мире, Таиланд никогда не прибегал к такой мере, как ограничение экспорта риса, с тем чтобы население стран, импортирующих продовольствие, могло пользоваться своим правом на достаточное питание в период мирового продовольственного кризиса.
National policy has a double orientation: to limit the social impact of the economic crisis with targeted measures in the short term and to reform the national social policy system so that it can be adequate, effective and sustainable in the long term. Национальная политика направлена на выполнение двух задач: ограничение социальных последствий экономического кризиса путем принятия целевых мер в краткосрочный период и реформирование национальной системы социальной политики в целях обеспечения ее адекватности, эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе.
Targeted initiatives announced in the 2010 budget are in addition to structural measures implemented alongside the stimulus measures in the 2009 budget that included a limit on wage increases for the federal public administration and restraint on the growth in transfers to provinces under the Equalization program. Целевые инициативы, заявленные в бюджете 2009 года, дополняют структурные меры, которые были приняты одновременно со стимулирующими мерами в бюджете того же года и включали в себя ограничение прибавок к зарплатам федеральных государственных служащих и сдерживание роста трансфертов, направляемых в провинции в рамках Программы финансового выравнивания.
While UNDP proposes reducing the institutional component of the integrated budget to support an increased allocation of resources to programmatic components, there is a limit to the level of reductions to regular resources that UNDP can bear. Хотя ПРООН предлагает снизить общеорганизационную составляющую сводного бюджета для поддержки увеличения ассигнований на программные составляющие, существует ограничение уровня сокращений по линии регулярных ресурсов, которые ПРООН может выдержать.
Journalists' associations would like the legislation to be amended in order to protect the press against legal action, but the Government was not prepared to limit the liability of journalists when they violated the rights of others by propagating false information. Журналистские ассоциации выступают за внесение изменений в законодательство с целью защиты журналистов от уголовного преследования, однако правительство не готово пойти на ограничение ответственности журналистов, когда их деятельность ущемляет права других через распространение ложной информации.
The best approach would be to limit the public interest test in Zambia to the efficiency and the failing firm defenses, along the lines of the Tanzanian and the Zimbabwean laws. Оптимальным подходом представлялось бы ограничение применяемого в Зимбабве критерия общественных интересов соображениями эффективности и защиты от банкротства, как это сделано в законах Танзании и Зимбабве.
In this regard, the Committee suggested that the Parties might wish to consider granting a long-term exemption for such use, or conversely, consider whether there should be any limit to the continued renewal of an emergency exemption. Как было предложено в этой связи Комитетом, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении в отношении такого вида применения исключения на длительный период или вопрос о том, необходимо ли какое-то ограничение в случае постоянно возобновляемого чрезвычайного исключения.
(e) Existing firewall rules were not set to adequately limit access from outside addresses to the global network of the Department of Peacekeeping Operations. ё) существующие правила в отношении применения межсетевых средств защиты не обеспечивают должное ограничение доступа извне к общей сети ДОПМ.
The Chairman added that model provision 12 was simply intended to limit the situations leading to forfeiture of the bid security, which were dependent on rather more specific rules arising out of the request for proposals and the proposals themselves. Председатель добавляет, что типовое положение 12 направлено просто на ограничение ведущих к утрате права на тендерное обеспечение ситуаций, которые регулируются гораздо более конкретными правилами, вытекающими из запроса предложений и из самих предложений.
That course of action was unacceptable, as it was designed to undermine the importance of the General Assembly and reinforce the hegemony of the Security Council, and would therefore limit the role of small and developing countries in the intergovernmental process. Предлагаемый ход действий является неприемлемым, поскольку он направлен на подрыв авторитета Генеральной Ассамблеи и укрепление гегемонии Совета Безопасности и тем самым - на ограничение роли небольших и развивающихся стран в межправительственном процессе.
Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. Время для заявлений на пленарных заседаниях будет ограничено пятью минутами при том понимании, что это ограничение не исключает распространение более полных текстов и что для установления очередности в участии на уровне министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
By contrast, controls over conventional weapons are, in general, better pursued by transparent regulatory approaches that limit the numbers or characteristics of agreed weapons systems - approaches that are consistent with the inherent right of self-defence in Article 51 of the Charter. Вместе с тем контроль над обычными вооружениями, как правило, легче всего осуществлять с помощью нормативных подходов, предусматривающих ограничение числа или характеристик согласованных систем вооружений - подходов, которые полностью согласуются с правом на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава.
For this reason, international law and most regional and national jurisprudence generally regard any action to limit or sanction speech as an exceptional measure to be applied in strictly defined circumstances on the basis of clearly identified criteria. Вследствие этого в международном праве и в большинстве случаев региональной и национальной судебной практики любые меры, направленные на ограничение или запрещение высказываний, рассматриваются, как правило, в качестве исключительной меры, которая применяется в строго определенных обстоятельствах на основе четко определенных критериев.
Last month's landmark Conference was not meant to infringe on national sovereignty, limit the right of States to defend themselves or interfere with their responsibility to provide security; nor was it meant to take guns away from their legal owners. Историческая Конференция, состоявшаяся в прошлом месяце, не ставила целью нарушение национального суверенитета, ограничение прав государств в области самозащиты или создание препятствий в выполнении ими их обязательств по обеспечению безопасности; равно как она не ставила целью отобрать оружие у лиц, законно им владеющих.
In this way, States reported on efforts to limit who may fund candidates and political parties, how much money may be contributed and how much money may be spent. Так, например, государства сообщили об усилиях, направленных на ограничение круга лиц, имеющих право финансировать кандидатуры и политические партии, и установление максимальной суммы возможного взноса и возможных расходов.
Nevertheless, safety precautions, including charge reductions, would have to be taken, and the circuits in direct expansion systems would have to be almost completely welded to limit refrigerant leaks. Тем не менее, необходимо будет принимать меры безопасности, включая ограничение количества хладагента, а установки с непосредственным охлаждением должны иметь полностью герметичный контур для ограничения утечек хладагента.
Although it was clear from the commentary that the International Law Commission intended to limit exceptions to the continuous nationality rule to cases involving compulsory imposition of nationality, it was questionable whether the current wording of draft article 5, paragraph 2, supported such a strict limitation. Хотя из комментария ясно, что Комиссия международного права намерена ограничить исключения из нормы о непрерывном гражданстве случаями, связанными с приобретением гражданства в обязательном порядке, вызывает сомнение, подкрепляет ли такое строгое ограничение нынешняя формулировка пункта 2 статьи 5.
The United States and the Russian Federation concluded the Treaty on Strategic Offensive Reductions (the Moscow Treaty), which aims to reduce and limit strategic nuclear warheads. Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация заключили Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор), который нацелен на сокращение и ограничение числа стратегических ядерных боезарядов.
However, the limit does not apply to military personnel and civilian police, with the exception of those military and civilian police personnel employed by the United Nations under contract. Вместе с тем это ограничение не распространяется на военнослужащих и персонал гражданской полиции, за исключением военнослужащих и персонала гражданской полиции, нанятых Организацией Объединенных Наций по контракту.
A realistic first step could be for the permanent members to voluntarily limit the use of the veto only to Chapter VII issues, and, following a proposal which I recall was made by Germany some time ago, for them to explain the use of the veto. Первым практическим шагом для постоянных членов могло бы стать добровольное ограничение применения права вето исключительно рамками вопросов главы VII и, насколько мне не изменяет память, в развитие выдвинутого некоторое время назад Германией предложения - выступать с разъяснением мотивов применения права вето.
While another objective is to limit the number of witnesses who testify, because of the complexity of the cases on trial, their number increased from 810 in 2000-2001 to 969 in 2002-2003. Несмотря на то, что одной из целей является ограничение числа свидетелей для дачи показаний, с учетом сложности рассматриваемых дел их число возросло с 810 в 2000 - 2001 годах до 969 в 2002 - 2003 годах.
Calls to phones and mobiles and Skype To Go* calls are included in your subscription subject to a fair usage limit of 10,000 minutes per user per month, with a maximum of 6 hours per day. В твою подписку включены звонки на стационарные и мобильные телефоны и звонки через Skype To Go*, и на них распространяется ограничение на использование с целью предотвращения злоупотреблений, которое составляет 10000 минут для каждого пользователя в месяц и не более 6 часов в день.
Does Skype Access have a limit as to how much data I can use? Накладывается ли ограничение на трафик при использовании Skype Access?