We have five years left to go to achieve the MDGs. |
На достижение ЦРДТ у нас остается пять лет. |
The choice of court was left to the Attorney General. |
Выбор суда остается за Генеральным прокурором. |
The fuel bill is eating up so much of the national budgets of those poor countries that hardly anything is left for development purposes. |
Оплата топливных счетов поедает настолько значительную часть бюджетов этих бедных стран, что на цели развития почти ничего не остается. |
They had been left with no other choice than to claim their own self-determination. |
У них не остается иного выбора, кроме как требовать своего самоопределения. |
However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. |
Тем не менее он подчеркнул, что, несмотря на некоторые улучшения, по-прежнему многое еще остается сделать. |
However, after excluding statistics for which there are legal or contractual obligations, there might not be much room left for negative prioritisation. |
Однако, если исключить статистику, в отношении которой существуют юридические или договорные обязательства, как представляется, остается мало кандидатов для присвоения статуса негативных приоритетов. |
During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. |
Во время геноцида между ними не остается ничего общего - только жизненно важная роль, которую способны сыграть третьи стороны. |
No region has been left untouched; no country is immune. |
Незатронутым не остается ни один регион; от них не защищена ни одна страна. |
Since then, the case was left uninvestigated in the Office of the Ombudsman for military affairs. |
С тех пор данное дело остается нерасследованным в Управлении омбудсмена по делам военнослужащих. |
There are not many working weeks left this session. |
От этой сессии нам остается не так много рабочих недель. |
However, those people's status shall not be advanced, yet left static. |
Однако статус этих людей не может быть повышен и остается в прежнем состоянии. |
It was expected to close in 2013, but an opportunity for a follow-up in further years was left open. |
Предполагается, что она будет завершена в 2013 году, но возможность продолжения деятельности в последующие годы остается открытой. |
More and more older people are left without the financial, social and emotional support of family and relatives. |
Все больше пожилых людей остается без финансовой, социальной и эмоциональной поддержки семьи и родственников. |
One is left wondering what authority remains with the Statistical Commission/Statistics Division. |
Остается удивляться, какие полномочия сохраняются за Статистической комиссией/Статистическим отделом. |
At the same time, the operational structure of UNEP is largely left unchanged and a matrix management approach has been adopted. |
В то же время, оперативная структура ЮНЕП в основном остается без изменений и используется подход матричного управления. |
But we have only 14 months left to work towards a successful conference. |
Но для работы с целью обеспечить успех Конференции у нас остается лишь 14 месяцев. |
Gets left behind when certain species genetically re-encode. |
Он остается, когда определенные виды генетически перекодируются. |
Daughter isotopes are what's left behind after radioactive isotopes decay. |
Дочерние изотопы - это то, что остается после распада радиоактивных изотопов. |
Elaine's off in the Bizarro World George only calls when he wants something and I'm left sitting here like this chicken. |
Элейн в своем Перевернутом Мире Джордж звонит только тогда, когда ему что-нибудь нужно а мне остается сидеть здесь как цыпленку. |
Well, every time the gate is dialled, it's like a residual imprint is left on the control crystals. |
Ну, каждый раз, когда врата соединяются с адресом, на управляющих кристаллах остается небольшой остаточный след. |
There's nothing left for us to do now but kill the hours until your departure. |
Нам сейчас остается только одно, убить часы, остающиеся до твоего отъезда. |
The remainder of Edward Grayson's estate is being left to his wife. |
Остальная часть имущества Эдварда Грейсона Остается его жене. |
That decision, like it or not, is left up to the people in this hospital. |
Это решение, нравится вам это или нет, остается за людьми в больнице. |
When there's no more people left to infect, they go dormant. |
Когда больше не остается людей для инфицирования, они впадают в спячку. |
Well, there's only one thing left to do. |
Ну что ж, нам остается сделать одно. |