Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Left - Остается"

Примеры: Left - Остается
The opening of markets of countries of the North to goods from the South and measures taken to alleviate the debt of poor countries still left much to be desired. Многого остается желать и в плане открытия рынков стран Севера для товаров, поступающих от Юга, а также в области мер, осуществляемых в целях ликвидации задолженности бедных стран.
However, it was subsequently realized that the exclusive study of mercenaries in armed conflict left out the study of the involvement of mercenaries in criminal activities that were harmful to people, and the mandate of the Special Rapporteur has evolved accordingly. Однако впоследствии стало ясно, что при изучении исключительно вопроса о наемниках в вооруженных конфликтах вопрос об их участии в опасной для людей преступной деятельности остается в стороне, и мандат Специального докладчика был соответствующим образом расширен.
The external debt continued to be one of the most serious constraints on development; large debt servicing payments left little money with which to implement social programmes or improve the infrastructure that would support economic development. Внешняя задолженность по-прежнему является одним из наиболее серьезных барьеров, препятствующих развитию; после выплаты крупных сумм для обслуживания задолженности остается незначительный объем финансовых средств, которые можно использовать для осуществления социальных программ или улучшения инфраструктуры, которая будет содействовать экономическому развитию.
The Government of Uganda is left with no alternative but to assume that Ambassador Olara Otunnu has an axe to grind with the current Government in Uganda. Поэтому правительству Уганды не остается ничего другого, как предположить, что посол Олара Отунну преследует свои личные цели в том, что касается правительства Уганды.
With another one-third spent on payment of salaries, the Government is left with only a third of the budget to perform its duties, which range from maintaining law and order to the provision of basic social and economic services. Учитывая, что еще одна треть идет на выплату зарплаты, правительству остается лишь одна треть бюджета для выполнения своих обязанностей, которые варьируются от поддержания правопорядка до предоставления основных социально-экономических услуг.
If, on the contrary, its merely procedural nature is recognized, much greater freedom is left to mitigate and qualify the rule with a view to obviating the evident abuses which can be, and regrettably often are, made of the rule. Если же, напротив, признать ее сугубо процедурный характер, то намного больше свободы остается для смягчения этой нормы и ее квалификации на предмет избежания очевидных злоупотреблений этой нормой, которые могут иметь место и, к сожалению, часто действительно происходят».
They think that the main work of arms control has now been accomplished, and that with the important gains we have made since the end of the cold war, there is now little left to do. Они считают, что основная работа по контролю над вооружениями уже сделана и что с нашими крупными достижениями с окончания холодной войны нам уже мало что остается сделать.
The agreement achieved a concrete step forward in terms of the commitment to substantially reduce if not eliminate subsidies given to farmers in developed countries, although the issue of exact time-lines in terms of base periods, commencement, duration and completion of implementations is left open. Соглашение стало конкретным шагом вперед, поскольку оно предусматривает обязательство существенно сократить, а в некоторых случаях аннулировать, субсидии, предоставляемые сельскохозяйственным производителям в развитых странах, хотя вопрос о конкретных временных рамках базовых периодов, начала, продолжительности и завершения процесса остается открытым.
All that we are left with is the duty to remember and this vital moral appeal: "Never again!" Все, что нам остается, - это долг помнить и это жизненно важное моральное воззвание - «Никогда не допускать повторения такого»!
With limited resources focused on addressing backlogs and the rate of increase in pending cases and State party reports, the treaty bodies have little or no time left to dedicate to other important aspects of their work. Когда имеющиеся ограниченные ресурсы используются для решения проблем, связанных с отставанием в работе и увеличением объема нерассмотренных дел и докладов государств-участников, у договорных органов не остается или почти не остается времени для того, чтобы заниматься другими важными аспектами своей деятельности.
The territory of the island of Culebra was still contaminated although the United States armed forces had left the island as long as 30 years previously. Остается загрязненной территория острова Кулебра, хотя американские ВМС ушли с этого острова еще 30 лет назад.
With only two and a half years remaining for the Tribunal to complete its work in accordance with the completion strategy, it is clear that not much time is left and there is still plenty of work to be done. Сейчас, когда остается всего лишь два с половиной года на то, чтобы Трибунал завершил свою работу в соответствии со стратегией завершения работы, очевидно, что осталось не так уж много времени, а работу еще предстоит проделать немалую.
It was noted that this guideline provided a general rule which was very useful, including the supplementary means of interpretation of a given unilateral statement such as any other document in cases where the interpretation left the meaning ambiguous or led to a manifestly unreasonable result. Указывалось, что в этом основном положении содержится общая норма, которая является очень полезной, включая дополнительные средства толкования того или иного конкретного одностороннего заявления, как и любого другого документа, когда в результате толкования смысл остается неопределенным или достигнут явно нелогичный результат.
All reports agree that while deliveries of essential supplies have now improved, the situation of civilians who have been displaced by the fighting, left homeless by the destruction of residential areas or who have exhausted their savings and therefore have no cash to buy food remains serious. Согласно всем сообщениям, хотя доставка предметов первой необходимости в настоящее время улучшилась, положение гражданских лиц, покинувших свои дома в результате военных действий, оставшихся без крова из-за уничтожения жилых районов или истративших свои сбережения и поэтому не имеющих денег для покупки еды, остается серьезным.
It must be noted that we have very little time left, and we have to accept the fact that the closer we come to a consensus, the longer and more complex the decision-making process becomes. Должен отметить, что у нас остается очень мало времени, и мы должны принять тот факт, что чем больше мы подходим к консенсусу, тем медлительнее и сложнее становится процесс принятия решений.
According to some courts, the issue of the currency of payments is not dealt with by the Convention and, in the absence of a choice by the parties, is left to the applicable domestic law. По мнению некоторых судов вопрос о валюте платежа не регулируется Конвенцией и при отсутствии выбора сторон остается на усмотрение применимого внутреннего права.
In the author's view, the fact that the Supreme Court has remained steadfast to reviewing cases based solely on the trial records presented, even in cases where a clear factual dispute is raised, shows that there is no adequate remedy left. По мнению автора, тот факт, что Верховный суд упорно продолжает пересматривать дела исключительно на основании представленных судебных протоколов даже в тех случаях, когда возникают явные споры о фактах, свидетельствует о том, что не остается никаких адекватных средств правовой защиты.
The formation of a G-20 was a move in the right direction, it was said, however while the G-20 countries represented 65 per cent of the world's population, this left the other 35 per cent with no voice. Хотя создание "двадцатки" и было признано шагом в правильном направлении, на эти страны приходится лишь 65% численности мирового населения, а голос остальных 35% так и остается неуслышанным.
While the Committee had little time left in which to address its heavy agenda, making in-depth discussion of the governance and oversight review unlikely, it should be possible to draw up a short, focused resolution inspired by the Advisory Committee recommendations to launch the discussion. Хотя у Комитета остается мало времени для рассмотрения его насыщенной повестки дня, что лишает его возможности для углубленного обсуждения обзора по вопросам управления и надзора, сохраняется возможность подготовить небольшую внятную резолюцию исходя из рекомендаций Консультативного комитета, касающихся начала обсуждения.
The United Nations Literacy Decade has just over two years left to run: it is urgent to further scale up efforts and to consider the post-2012 strategy for addressing the youth and adult literacy challenges. До окончания Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций остается чуть более двух лет: необходимо в срочном порядке обеспечить дальнейшее наращивание усилий и рассмотреть вопрос о стратегии решения задач по распространению грамотности среди молодежи и взрослого населения в период после 2012 года.
While much progress has been made in elucidating the complex and multifaceted relationship between human rights and environment, the dialogue between the two fields of law and policy has still left a number of questions open. Хотя в деле прояснения сложных и многогранных отношений между правами человека и окружающей средой был достигнут значительный прогресс, в диалоге между этими двумя областями права и политики до сих пор остается ряд открытых вопросов.
The Chairperson said that if he heard no support for the establishment of a time limit for the exception, he took it that the draft article would be left unchanged. Председатель говорит, что, поскольку никто не высказывается в поддержку установления сроков по исключению, он исходит из того, что проект данной статьи остается без изменений.
The Committee reiterated its concern that reliance on a single professional in the secretariat left the Committee seriously vulnerable which in the past had hampered the efficient implementation of the approved programme of work. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что из-за того, что приходится полагаться только на одного сотрудника категории специалистов в Секретариате, Комитет остается весьма уязвимым с точки зрения способности эффективно осуществлять утвержденную программу работы.
While values for the third triennium are somewhat more difficult to summarise, it is clear that a 2000 cut-off date would lead to lower values because there is no consumption that is left as eligible for funding. Хотя суммы для третьего трехлетнего периода несколько труднее подытожить, ясно, что срок отсечения 2000 года приведет к их снижению, поскольку потребления, подходящего для финансирования, не остается.
If the child is left without parental supervision, he or she is referred to the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare. Если ребенок остается без родительского попечения, его передают в Отдел по вопросам развития детей Министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи.