That left 26 States which had yet to ratify or accede to it. |
Таким образом, остается 26 государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней. |
Normally, the only stage left in orbit is the OAM. |
Единственной ступенью, которая обычно остается на орбите, является МКО. |
Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. |
С учетом этого остается только поинтересоваться, какими же были подлинные намерения Группы. |
The article in no way resolves the issue, which is left pending. |
Эта статья, однако, ни в коей мере не решает этот вопрос, который остается открытым. |
The borderline between the two is not clear, and the decision is left to individual Special Representatives of the Secretary-General. |
Четкого разграничения между двумя вариантами нет, и принятие такого решения остается за Специальным представителем Генерального секретаря. |
With only three weeks left before the transfer of authority from the African Union Mission in Sudan to UNAMID, the situation has become acute. |
Сейчас, когда до передачи Миссией Африканского союза в Судане своих полномочий ЮНАМИД остается только три недели, ситуация становится острой. |
Behind us we have left the twentieth century, an age of extremes and profound contradictions. |
Позади остается ХХ век, эпоха крайностей и глубоких противоречий. |
Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. |
Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко. |
That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. |
Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. |
Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону. |
The use of military force is therefore the only option left. |
Поэтому применение вооруженной силы остается единственным средством. |
The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. |
Значительное большинство этих беженцев покинуло свои страны, но остается в соседних странах Африки или Азии. |
What is left is to secure the requisite global support for NEPAD to become a reality. |
Остается лишь только обеспечить необходимую поддержку НЕПАД на глобальном уровне, с тем чтобы эта инициатива стала реальностью. |
Place for compatibility group - to be left blank if explosive is the subsidiary risk . |
Место для указания группы совместимости - остается незаполненным, если дополнительным риском является взрывоопасность . |
Several delegations expressed concern about the lack of extrabudgetary resources, which left a number of important secretariat activities unfunded. |
Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу нехватки внебюджетных ресурсов, из-за чего ряд важных направлений деятельности секретариата остается без финансирования. |
For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits. |
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам. |
The person was left free, but was not authorized to return to his or her region of origin without authorization. |
Такое лицо остается на свободе, но не может вернуться в свой регион происхождения без соответствующего разрешения. |
Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. |
Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
Under national law, the bill of lading is also often left undefined. |
Во внутригосударственном законодательстве коносамент также зачастую остается без определения. |
Not much time was left to complete that task. |
Для решения этой задачи остается не так много времени. |
For most of the people in those countries, there was practically nothing left for savings and investment after food was purchased. |
У большинства населения этих стран после оплаты расходов на питание практически не остается никаких средств на создание сбережений и на инвестирование. |
The representative of Japan drew attention to the limited time left before the September summit on the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. Представитель Японии обратил внимание на то, что до проведения в сентябре Саммита по ЦРДТ остается лишь ограниченное время. |
In other cases it is left to the discretion of the party concerned. |
В других он остается на усмотрение соответствующей Стороны. |
An alien awaiting administrative expulsion is either left at liberty or detained in an aliens detention centre. |
Иностранец, ожидающий административной высылки, либо остается на свободе, либо содержится в центре задержания для иностранцев. |
The door is still left open for the remaining armed groups. |
Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |