| That left 26 States which had yet to ratify or accede to it. | Таким образом, остается 26 государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней. |
| Normally, the only stage left in orbit is the OAM. | Единственной ступенью, которая обычно остается на орбите, является МКО. |
| Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. | С учетом этого остается только поинтересоваться, какими же были подлинные намерения Группы. |
| The article in no way resolves the issue, which is left pending. | Эта статья, однако, ни в коей мере не решает этот вопрос, который остается открытым. |
| The borderline between the two is not clear, and the decision is left to individual Special Representatives of the Secretary-General. | Четкого разграничения между двумя вариантами нет, и принятие такого решения остается за Специальным представителем Генерального секретаря. |
| With only three weeks left before the transfer of authority from the African Union Mission in Sudan to UNAMID, the situation has become acute. | Сейчас, когда до передачи Миссией Африканского союза в Судане своих полномочий ЮНАМИД остается только три недели, ситуация становится острой. |
| Behind us we have left the twentieth century, an age of extremes and profound contradictions. | Позади остается ХХ век, эпоха крайностей и глубоких противоречий. |
| Ethnic violence was often left unchecked and pre-emptive action was rare. | Этническое насилие зачастую остается неконтролируемым явлением, а упреждающие меры осуществляются крайне редко. |
| That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. | Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
| If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. | Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону. |
| The use of military force is therefore the only option left. | Поэтому применение вооруженной силы остается единственным средством. |
| The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. | Значительное большинство этих беженцев покинуло свои страны, но остается в соседних странах Африки или Азии. |
| What is left is to secure the requisite global support for NEPAD to become a reality. | Остается лишь только обеспечить необходимую поддержку НЕПАД на глобальном уровне, с тем чтобы эта инициатива стала реальностью. |
| Place for compatibility group - to be left blank if explosive is the subsidiary risk . | Место для указания группы совместимости - остается незаполненным, если дополнительным риском является взрывоопасность . |
| Several delegations expressed concern about the lack of extrabudgetary resources, which left a number of important secretariat activities unfunded. | Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу нехватки внебюджетных ресурсов, из-за чего ряд важных направлений деятельности секретариата остается без финансирования. |
| For now, the tension has been left unresolved, leading to high budget deficits. | Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам. |
| The person was left free, but was not authorized to return to his or her region of origin without authorization. | Такое лицо остается на свободе, но не может вернуться в свой регион происхождения без соответствующего разрешения. |
| Further, the phrase "necessarily affects the enjoyment" is left undefined and could therefore be elastic and uncertain in application. | Кроме того, фраза "неизбежно затрагивает пользование правами" остается без определения и в связи с этим при применении может быть растяжимой и неясной. |
| Under national law, the bill of lading is also often left undefined. | Во внутригосударственном законодательстве коносамент также зачастую остается без определения. |
| Not much time was left to complete that task. | Для решения этой задачи остается не так много времени. |
| For most of the people in those countries, there was practically nothing left for savings and investment after food was purchased. | У большинства населения этих стран после оплаты расходов на питание практически не остается никаких средств на создание сбережений и на инвестирование. |
| The representative of Japan drew attention to the limited time left before the September summit on the Millennium Development Goals. | ЗЗ. Представитель Японии обратил внимание на то, что до проведения в сентябре Саммита по ЦРДТ остается лишь ограниченное время. |
| In other cases it is left to the discretion of the party concerned. | В других он остается на усмотрение соответствующей Стороны. |
| An alien awaiting administrative expulsion is either left at liberty or detained in an aliens detention centre. | Иностранец, ожидающий административной высылки, либо остается на свободе, либо содержится в центре задержания для иностранцев. |
| The door is still left open for the remaining armed groups. | Дверь остается открытой для переговоров с оставшейся вооруженной группировкой. |