| Another question was about the strategy for implementation of STI policies - these were often left on paper, without practical consequences. | Еще один вопрос касается стратегии осуществления политики в области НТИ - часто она остается на бумаге, не принося никаких практических результатов. |
| In two cases, lack of legislation or practice left a degree of uncertainty as to whether an extradition request might be refused on that ground. | В двух случаях из-за отсутствия соответствующего законодательства и прецедентов остается неясным, может ли быть отказано в выдаче на данном основании. |
| With only five years left before the 2015 MDG deadline and many LDCs struggling to meet the targets, this mission is more relevant than ever. | Эта задача приобретает сегодня особую актуальность в свете того, что до 2015 года, крайнего срока достижения ЦРДТ, остается всего пять лет и многие НРС испытывают большие трудности с достижением намеченных целей. |
| By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. | Таким же образом многие работодатели не ознакомлены с этими правами и обязательствами, и вопрос о том, что представляет собой справедливое обращение, остается для решения в соответствии с их индивидуальными моральными устоями. |
| What is left for the appealed funds to cover? | Что остается для покрытия из средств запрошенных взносов? |
| Uncertainty about what is left to be done is a cause of concern. | поводом для беспокойства является отсутствие ясного понимания задач, которые остается решить. |
| The arbitrariness is inherent in these forms of deprivation of liberty as the individual is left outside the cloak of any legal protection. | Такие формы лишения свободы по сути своей произвольны, поскольку такое лицо остается за пределами всех механизмов правовой защиты. |
| If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. | Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно. |
| With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. | До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем. |
| That left only $211 million available for cross-borrowing by other accounts, including the regular budget, the International Tribunals and active peacekeeping operations. | Таким образом, для возможного перекрестного заимствования средств на другие счета, включая счета регулярного бюджета, бюджетов международных трибуналов и действующих операций по поддержанию мира, остается лишь 211 млн. долл. США. |
| Prosecutors are not required to specify at the court hearing which restrictions they intend to apply; this is left to the discretion of the prosecutors. | Прокуроры не обязаны конкретно указывать на судебных слушаниях, какие ограничения они намерены использовать; это остается на их усмотрение. |
| Only seven years are left before the 2015 MDG deadline, but the challenges ahead are still daunting. | До истечения намеченного срока - до 2015 года - остается всего лишь семь лет, но впереди нас ждут огромные трудности. |
| This means that the men can spend the money they receive in whichever way they see fit, while women are left without payment. | Это означает, что мужчины могут тратить получаемые ими деньги так, как они захотят, в то время как труд женщин остается неоплаченным. |
| As I have indicated, we have more than 100 left on our list and I wish to give the floor to every one. | Как я уже отмечал, в моем списке остается еще более 100 записавшихся для выступлений, и я намерен предоставить слово каждому из них. |
| The question of whether or not the tribunal had the power to act was therefore left open. | Таким образом, вопрос о том, обладает ли суд полномочиями действовать, остается открытым. |
| The issue remaining for the Commission to determine was which acts were not official acts of the State and therefore no longer covered once a member of the troika left office. | Вопрос, который остается решить Комиссии, заключается в том, какие акты не являются официальными актами государства, и поэтому перестают распространять свое действие на члена «тройки», как только он оставляет свой пост. |
| The alleged incompatibility between universal jurisdiction and immunity from foreign criminal jurisdiction has at the same time been questioned or the matter has been left open. | В то же время утверждения о несовместимости универсальной юрисдикции с иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции подвергаются сомнению либо вопрос остается открытым. |
| We have a month left until the end of this year's session, and that is undoubtedly not a very long time. | У нас остается месяц до конца сессии этого года, и это, бесспорно, не очень большой срок. |
| We have 12 more weeks left of this year's session to undertake substantive work and to utilize fully the resources available to the Conference. | От сессии этого года у нас остается еще двенадцать недель, чтобы предпринять предметную работу и в полной мере востребовать наличные ресурсы Конференции. |
| The rising cost of fossil fuels occurring in rapid succession has left the Marshall Islands with no choice but to declare a state of economic emergency. | Вследствие стремительного роста стоимости ископаемых видов топлива у Маршалловых Островов не остается иного выбора, как объявить в стране чрезвычайную экономическую ситуацию. |
| With only two months of the year left, the Member States in question would surely focus on clearing their outstanding assessments. | Поскольку до конца года остается всего два месяца, государствам-членам, о которых идет речь, конечно же, следует сосредоточить внимание на выплате причитающихся с них начисленных взносов. |
| When you have so much food to eat, you have some left over. | Ну, когда еды много и что-нибудь остается. |
| Mrs. Parkes, my job is not to make anyone relive their nightmares, but sometimes I'm left with a few questions. | Миссис Паркс, моя работа заключается не в том, чтобы заставлять кого-либо переживать их кошмары, иногда у меня остается несколько вопросов. |
| There's a time when if left in your own head for too long... that y'all have the privilege to go insane. | А если это остается в голове слишком долго, ...не удивительно и сойти с ума. |
| Seems like the only thing left to do is have some ice cream. | Похоже, нам остается только поесть мороженого. |