In the end all the palace and its people just vanish and Gylfi is left standing on empty ground. |
Под конец весь дворец и его обитатели просто растворяются в воздухе и Гюльви остается стоять перед пустой землей. |
Dracula's ring is left on the glyph of the sign of Aquarius on the Zodiac wheel. |
Перстень с руки Дракулы остается в круге на водном знаке зодиака который, возможно, символизирует его окончательное перерождение. |
When you eliminate the possible, you are left with the truth, no matter how improbable. |
Когда ты исключаешь возможное, то остается правда, какой бы неправдоподобной она ни была. |
Pass brick factory (at the right), town center and the airplane (at the left). |
Мимо кирпичного завода (справа) проезжаем через центр Гостомеля. Слева остается памятник неизвестному самолету. |
So there's hardly anything left out of Freddi's salary for us to live on. |
Но это ничего - на жизнь остается оклад Фредди... Ну, посчитай сам. |
The only thing left, the final straw to which you cling, is the knowledge that we live in a constitutional state. |
Единственная соломинка, за которую остается хвататься- осознание того, что мы живем в конституционном государстве. |
One characteristic that is common to these three threats is their global reach: no country, and very few individuals, are left unaffected. |
Вряд ли найдется какая-либо страна, за исключением лишь малого числа отдельных лиц, которая остается незатронутой. |
After a while only your skeleton is left. |
Немного спутся от тебя остается один скелет. |
What's left is what we do. |
Остается Настоящие Дела С Большои Буквы. |
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you. |
У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано. |
It is natural that such things should be left unchanged until the time for negotiating on them. |
Естественно, что положение вещей остается неизменным до тех пор, пока по ним не начнутся переговоры. |
The flame that nourished becomes angry, merciless, an all-consuming blaze leaving us confused by the chill in the air and the hate left behind. |
Огонь, что таится внутри тебя, выходит наружу, превращается в неконтролируемое пламя... Но заставляет нас чувствовать холод в воздухе, а ненависть остается позади. |
The cut-off date is set the first time a debtor comes to the Club for a rescheduling and is usually left unchanged in following reschedulings. |
Пороговая дата устанавливается в момент, когда должник впервые обращается в Клуб с просьбой о пересмотре условий погашения задолженности, и обычно остается без изменений в ходе последующих пересмотров. |
But we have left it on the table, and Secretary-designate Powell addressed it yesterday in very open terms at his hearing. |
Но это предложение остается в силе, и назначенный госсекретарь Пауэлл вчера очень ясно говорил об этом во время слушаний в конгрессе по вопросу об утверждении его назначения. |
In these locations the restructuring of one or a number of enterprises has left a significant proportion of the population out of work. |
Особенно сложной является ситуация на рынках труда районов и населенных пунктов с моноструктурной экономикой, где при реструктуризации одного или нескольких предприятий значительная часть жителей остается без работы. |
A growing number of older persons are left behind without traditional family support, and some with infrequent or little support from absent kin. |
Все большее число пожилых людей остается без традиционной семейной поддержки, при этом лишь немногие из них получают спорадическую или символическую материальную помощь от родственников, проживающих в других местах. |
Because food can be left unattended in solar-cookers, the people who use them have more time to spend on microenterprises, education, rest and health. |
При использовании таких плит остается время на занятия микропредпринимательством, учебу, отдых и поддержание своего здоровья. |
Rest assured that no trace of your private images will be left on the guest PC! |
При этом на сторонней машине никаких следов ваших фотографий не остается. |
There's always things that are left unfinished, or badly done |
Уйма вещей остается недоделанной при жизни. |
Current wages are between US$ 27 and US$ 88 per month, 70 per cent of which has to go on food, with very little left over for health, education, clothing, housing and recreation. |
Поскольку 70% заработной платы уходит на питание, совсем немного остается для оплаты расходов на медицинское обслуживание, образование, одежду, жилье и проведение досуга. |
When people do not have enough to eat and when they are deprived of essential freedoms and justice, there is only one option left open to them: to seek a better life by whatever means they can, leaving behind their native lands. |
Когда людям нечего есть и когда они лишены основополагающих свобод и справедливости, им остается одно: искать лучшую жизнь любыми доступными средствами, покидать свои родные места. |
Women bear a heavy burden when conventional weapons are used, and are often left to pick up the pieces of the lives of those who survive. |
Применение обычного оружия тяжким бременем ложится на плечи женщин, и им зачастую не остается ничего иного, как выхаживать тех, кому удалось выжить. |
A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. |
Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена. |
That left a net increase of $1.6 million for recosting posts and providing for inflation, based on United Nations-wide standard costs. |
В результате остается чистое увеличение на 1,6 млн. долл. США в связи с пересчетом расходов на замещение должностей и поправкой на инфляцию, рассчитанных на основе стандартных расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I suppose it is a little disappointing that there's not much left of the place now, so you really have to imagine what it must have been like back in its heyday. |
Разочаровывает, что очень немного осталось от того, что было... и остается только представлять, как это выглядело во времена расцвета. |