If you can explain everything, what's left to believe in? |
Если вы все можете объяснить, во что тогда остается верить? |
"If you have anything left from your pay, send it." |
Если у тебя остается что-то от жалованья, присылай. |
The railroad may be America's dream, but what's left behind in Governor Campbell's Cheyenne is a nightmare. |
"Железная дорога может быть мечтой Америки, но то, что остается в Шайенне, которым управляет губернатор Кэмпбелл, это кошмар". |
And then it betrays, and all that's left is who you were before. |
А потом она предает, и все, что остается, это ты, такой, каким ты был до нее. |
When you takes your tights off, there's always an impression left where they heel goes. |
Когда вы снимаете колготки, всегда остается видно, где были пятки. |
Now all that was left was for me to apologize and hope she didn't ask me anything else about her book, because I kind of held back. |
Теперь остается только извиняться, и надеяться, что она больше не спросит о своей книге. иначе придется идти на попятный. |
In the meantime, the Board is concerned that with relatively little time left to complete remaining IPSAS work, the viability of the IMIS solution has not yet been fully tested or confirmed. |
В то же время Комиссия обеспокоена тем, что поскольку для завершения оставшейся работы по переходу на МСУГС остается сравнительно мало времени, правильность решения в отношении ИМИС еще не в полной мере проверена или подтверждена на практике. |
Since satisfactory and better ratings cannot be challenged through a rebuttal process, and no recourse is available against comments alone, the staff member is left with an appraisal where a satisfactory rating may be tainted by more negative comments. |
Поскольку удовлетворительные и отличные оценки невозможно опротестовать посредством состязательной процедуры и никакое право компенсации ущерба не действует в отношении только одних замечаний, на руках у сотрудника остается такой рейтинг, когда удовлетворительная оценка может сопровождаться более негативными замечаниями. |
Limit values, with the choice of value and technology left to the Party and/or regulated entities; |
Ь. предельные значения, при этом выбор значения и технологии остается за стороной и/или подконтрольным учреждением; |
(c) The limited social protection schemes available and the fact that a high number of poor families are left without any economic aid; |
с) ограниченностью планов социальной защиты и положением, при котором значительное число бедных семей остается без какой-либо экономической помощи; |
However, national authorities are left to decide whether to initiate proceedings in light of the evidence before them and the relevant rules of criminal procedure. |
Тем не менее на усмотрение национальных органов власти остается решение, нужно ли возбуждать дело в свете имеющихся доказательств и соответствующих норм уголовно-процессуального права. |
What's left is a husk that either rots away behind bars or is executed outright. |
И от них остается лишь оболочка, которая сгниет за решеткой либо там же отбросит коньки. |
All we have left to do but to sell our souls for the highest price. |
Нам ничего другого не остается, как дорого продать свои шкуры. |
'losing the traces of you 'only the soft beauty you left behind 'when you left here, when you left here |
Теряются твои следы, И только мягкая твоя красота Остается здесь, когда ты уходишь. |
Such teams have no power to drive change in the business and are temporary, meaning that once the project is "finished" no one is left to drive and monitor benefits delivery. |
Эти группы не имеют полномочий для осуществления оперативных преобразований и представляют собой временные структуры, и это означает, что после «окончания» проекта не остается никого, кто бы нес ответственность за обеспечение желаемых положительных результатов и последующий контроль. |
This is particularly urgent in view of the fact that there is little time left to submit, debate and enact the legislation before the Legislature goes into recess and before key legislators begin their 2014 re-election campaigns. |
Это безотлагательное дело, особенно если учесть, что законопроект необходимо представить, обсудить и принять за то небольшое время, которое остается до того, как в работе парламента наступит перерыв и ключевые законодатели начнут в 2014 году свои кампании по переизбранию. |
The only option that these girls and women are left with is to resort to unsafe abortions or, in severe cases, to commit suicide. |
Единственное, что остается таким девочкам и женщинам - это искать способы совершения небезопасных абортов или, в крайних случаях, прибегнуть к самоубийству. |
We hope that the Samoa Pathway will be a pathway of concrete commitments from all our partners to lead small island developing States to a future where there is hope for the smallest among us, so that no one is left behind. |
Мы надеемся, что программа «Путь Самоа» станет путем, указывающим на конкретные обязательства всех наших партнеров, для того чтобы привести малые островные развивающиеся государства в будущее, где существует надежда для самых маленьких среди нас и никто не остается без внимания. |
While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. |
Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах. |
On equity and human rights, while a range of vulnerable groups and duty-bearers are identified as stakeholders, they are not engaged in the programme document consultation processes, and the efforts are often left to individuals. |
Что касается вопросов достижения равенства и соблюдения прав человека, то до тех пор пока различные уязвимые группы и уполномоченные органы выступают в качестве заинтересованных сторон, они не участвуют в процессах консультаций по программному документу, и осуществление мероприятий нередко остается на усмотрение отдельных лиц. |
That's what l thought, Alan, but it turns out that, in fact, there are traces of the poison always left and if they're small enough... |
Я тоже так подумал, Алан, но оказывается, что всегда остается немного этого яда, и если его достаточно мало... |
I guess there's nothing left to do but to - Kiss? |
Кажется, нам ничего больше не остается, кроме как... |
If I am not first here, what is left for me? |
Если я не первая здесь, то что мне остается? |
But if you solve a mystery, what are you left with? |
Но когда с таинствами покончено... что же нам остается? |
Understanding, as always, that our first and only duty is to the American people, I have prepared a document for your signatures declaring that we are left no choice but to challenge President Grant's fitness... To again assume... |
Принимая во внимание, что в первую очередь мы несем долг перед американским народом, я подготовила на ваше рассмотрение документ, в котором говорится о том, что у нас не остается другого выхода, как сменить президента Гранта и снова считать... |