President Putin enjoys a relationship of trust with Kim and thus may be able to persuade him that only by abiding by international law will he ensure his country's future and that this, indeed, is the only option left open to him. |
У президента Путина сложились доверительные отношения с Кимом, и он может убедить его в том, что, только подчиняясь нормам международного права, тот может гарантировать будущее своей страны, и что это, в действительности, единственный выбор, который у него остается. |
Barnard designed the idea of the heterotopic (or "piggy back" transplant) in which the patient's diseased heart is left in place while the donor heart is added, essentially forming a "double heart". |
К. Барнард разработал идею гетеротопической (или «перевязочной» пересадки), в которой больное сердце пациента остается на месте, в то время как рядом добавляется сердце донора, по существу образуя «двойное сердце» и выполнил первую такую трансплантацию в 1974 году. |
It was further indicated that the draft provision left a number of issues open, such as, for instance, the definition of "first action", and the interplay between the removal of actions and actions by the carrier for declarations of non-liability and counter-claims. |
Указывалось также, что в связи с этим проектом положения остается много открытых вопросов, например вопросы, касающиеся определения "первого иска" и взаимосвязи между перенесением исков и исками перевозчика в отношении вынесения постановления об отсутствии ответственности и в отношении встречных требований. |
Your children grow up, and what is left for you to do? |
Дети взрослеют, улетают из гнезда и что тогда тебе остается? |
In Texas Hold'em games, and Omaha games, if the pot does not split evenly between the players and there is an 'odd' chip left, the player who made the last bet/raise in the river stage will receive the odd chip. |
В Техас Холдеме и Омахе, если банк не делится между игроками четно, и остается лишняя фишка, игрок, сделавший последним ставку или рейз в стадии ривера, получает лишнюю фишку. |
The more time a woman has to spend on household work, the less time is left for income generating work, and the situation might eventually reach the breaking point for poor urban woman heads of household. |
Чем больше времени приходится тратить женщине на домашнюю работу, тем меньше его остается у нее для оплачиваемой работы, что в конечном счете может поставить малообеспеченную городскую женщину - главу домохозяйства в критическое положение. |
Managers and their staff are engaged in paring down their programmes and because of the time and energy it takes, they have had less time left to do environmental work. |
Руководители и их сотрудники решают вопросы, связанные с сокращением своих программ, и, поскольку это требует больших затрат времени и усилий, у них остается меньше времени для осуществления природоохранной деятельности. |
But when you have only two tools left, neither of which is perfect for the job, the rational thing is to try both - credit policy and fiscal policy - at the same time. |
Но когда у вас остается только два инструмента, к тому же, ни один из них не является безупречным, рационально использовать сразу оба - и кредитную, и налоговую политику. |
There-There's four hours left on McKeen's deadline. |
До срока, обозначенного МакКином еще остается 4 часа |
Only one earl left before Norway will become christened... |
ему остается сломить сопротивление последнего непокорного ярла. |
I am therefore left wondering how the CD has managed, in its own inimitable way, to snatch defeat from the jaws of victory. |
Так что мне остается лишь недоумевать, как же умудрилась КР по-своему бесподобно вырвать поражение из рук победы? |
And then, after I have washed everybody else's food and boogers off of me, I use whatever energy I have left to physically put myself into our bed instead of lighting up for you, so... |
А после того как я смываю с себя остатки детской еды и их козявки, то все оставшиеся силы уходят на то, чтобы доплестись до нашей постели, а на посветиться уже не остается, так что... |
If and when the natural resource generating the windfall wealth (in this case, oil and gas) disappears, the economy is left with too few competitive industries and too many empty bookstore-cafes. |
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе. |
Except for 8-fingered Master Dong who became village handyman the only one left is |
Кроме мастера Доня, который стал местным рабочим. остается только убраться восвояси. |
In completing the well at the surface, whether it is left open or covered with a slab and a pump, the top is grouted or sealed to prevent contaminated surface water from infiltrating down to the water table. |
При оборудовании колодца на поверхности, независимо от того, остается ли он открытым или накрывается плитой и насосом, его верх заливается строительным раствором или герметизируется, с тем чтобы предотвратить просачивание в него зараженной поверхностной воды. |
Consequently, with only $16.75 million left in reserve, the additional amount of $37.98 million in TRAC earmarkings cannot be fully funded. |
Поэтому в связи с тем, что в резерве остается всего лишь 16,75 млн. долл. США, невозможно в полном объеме покрыть дополнительную разницу в целевых ПРОФ в размере 37,98 млн. долл. США. |
And when we are robbed of our dreams, well, let me ask you, folks, what are we left with? |
И когда у нас крадут наши мечты, ответьте, что нам остается? |
In this regard, the author refers to the Committee's jurisprudence in Sahid v. New Zealand: in this case, the complaint was dismissed because "the author's removal [had] left his grandson with his mother and her husband in New Zealand". |
В этой связи автор ссылается на решение Комитета по делу Сахид против Новой Зеландии: в этом деле жалоба была отклонена, поскольку "при высылке автора его внук остается со своей матерью и ее мужем в Новой Зеландии". |
What good is it to be the lime burner's daughter, left with no trace as if not spoken to in the act of love, |
Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения? |
To the same tune of warmongers dances an English Weismannist-Morganist called Faucet, who said that if no form of birth control was introduced, humanity was left a sole remedy only - "to appeal to the ancient trinity: war, disease and hunger." |
Под ту же самую дудку поджигателей войны пляшет и английский вейсманист-морганист Фаусет, заявивший, что если не будет введен контроль над рождаемостью, то человечеству остается только одно средство - "апеллировать к древней троице: войне, болезням и голоду". |
If governments are less able to affect the problems that affect us in the world, then that means, who is left to deal with them, who has to take greater responsibility to deal with them? |
Если правительства в меньшей степени способны воздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, то тогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими? |
So at last I got it It's entirely beyond my control The only thing left for me... was to give up |
Он понял, наконец, что это не в его власти... и что ему ничего не остается, как просто с этим смириться. |
If governments are less able to affect the problems thataffect us in the world, then that means, who is left to deal withthem, who has to take greater responsibility to deal withthem? |
Если правительства в меньшей степени способнывоздействовать на проблемы, которые воздействуют на нас в мире, тотогда возникает вопрос: кто остается, чтобы заниматься ими? Ктодолжен брать на себя ответственность за решение этихпроблем? |
You've surrounded yourself with machines and weapons... mindless men and heartless mutoids, and when they've done your work... and the machines have done your thinking... what is there left in you that feels? |
Вы окружили себя машинами и оружием... безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда они сделают вашу работу... а машины подумают за вас... что остается в вас чувствующего? |
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only: |
Дом и имения остается в Готэме при условии что они никогда не должны быть снесены, перестроены или затронуты любым способом и что они должны быть использованы для одной, и только для одной целью: |