The issue of whether a contract was validly concluded by a third person acting on behalf of one of the parties is an issue left to the applicable national law, since agency is not governed by the Convention. |
Вопрос о том, является действительным договор, заключенный третьим лицом, которое выступает от имени одной из сторон, остается на усмотрение применимого внутреннего права, поскольку агентские отношения не регулируются Конвенцией. |
But there remain around a billion people in the world - one sixth of its population - living in 58 countries, who have been left out of the story of human progress. |
Но в мире остается около миллиарда человек - одна шестая его населения, - которые живут в 58 странах, остающихся в стороне от истории человеческого прогресса. |
As a result, the only source of income left to rural workers is their labour, a resource reduced with time, thereby bringing about a deterioration of their standard of living. |
Пока же единственным источником дохода для крестьян остается их труд ресурс, который со временем истощается, что ведет к снижению их уровня жизни. |
That, in turn, has created other problems, such as unintentional loss of commercially relevant information caught by and left unnoticed in quarantine mailboxes in connection with server filters. |
Это в свою очередь создает другие проблемы, такие как случайная утрата коммерчески важной информации, которая через фильтры сервера попадает в карантинные почтовые ящики и остается там незамеченной. |
The Chairman: Believe it or not, we still have another agenda item left, item 7, "Other business". |
Председатель: Хотите верьте, хотите нет, но у нас остается еще один пункт, пункт 7 повестки дня, озаглавленный «Прочие вопросы». |
There is a significant period of six months left in 2004 and there is a possibility that adequate time might be found without the need to incur additional expenses. |
В 2004 году остается еще продолжительный срок в шесть месяцев, и есть возможность найти достаточно времени без дополнительных расходов. |
But so far, while thousands of Rwandans were expropriated from the land that they have farmed in their families for generations, no alternative job opportunities have emerged, which left a growing number of citizens without income in the rural areas. |
Однако до сих пор, тогда как у тысяч руандийцев была экспроприирована земля, которую они обрабатывали всей семей на протяжении нескольких поколений, возможности альтернативной работы не появились, в результате чего растущее число граждан в сельской местности остается без доходов. |
The Organization remains the privileged place for debating the problems of our world and for allowing the voices of the poor and of those left behind to be heard. |
Организация по-прежнему остается особым местом, где мы можем обсуждать мировые проблемы и услышать голоса неимущих и обездоленных. |
There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. |
В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
We now have less than six weeks left to show the world that the Conference on Disarmament is able to at least start implementing the 2009 programme of work. |
Теперь у нас остается меньше шести недель, чтобы показать миру, что Конференция по разоружению способна по крайней мере начать осуществление программы работы на 2009 год. |
Then, if you are left with only one ball, you win. |
если у тебя остается всего один шар - ты победил. |
There's nothing left for me to do but to go away where nobody knows me and try and start all over again. |
Ничего не остается, как исчезнуть где никто меня не знает и начать жить с начала. |
If a man can't do his own laundry, what's left of him? |
Если мужик не может постирать свое собственное белье, что ему еще остается? |
What is there left to do but put you out of your misery? |
Что же остается еще делать, кроме как вывести тебя из твоих страданий? |
If you take from a poor guy his kids' respect, what's he left with? |
Если какой-нибудь бедняга теряет уважение детей, что ему остается? |
You know, like, an entire human life and it just ends for no reason, and... and what are we left with? |
Это целая человеческая жизнь И она просто так заканчивается, и... и что нам остается? |
And sometimes it works so well that you end up proposing to them, and they say no, and all you're left with is a custom-designed ring that you can't return whose very existence mocks you. |
А иногда срабатывает так хорошо, что ты в итоге делаешь им предложение, а они говорят нет, и все что у тебя остается, это сделанное на заказ кольцо, которое ты не можешь вернуть, и чье само существование - насмешка над тобой. |
There's the briefest of moments before we kill where we literally hold their life in our hands, and then we rip it away, and we're left with nothing. |
Перед тем, как мы убиваем, мы чувствуем что в прямом смысле держим в руках чью-то жизнь, а потом мы отнимаем ее, и остается лишь пустота. |
If the Exchange Connector hasn't been installed or started, then the message is prepared and ready for Exchange, and left in two places within the wpgate\API directory structure. |
Если коннектор Exchange еще не был настроен или запущен, тогда сообщение подготавливается к Exchange, и остается в двух местах в структуре директории wpgate\API. |
But when the euphoria ebbs, as it inevitably does, what are they left with? |
Но когда эйфория проходит, а это неизбежно происходит, что у них остается? |
More recently, attention had focused on prevention and education and on drug-abuse trends among children and young people - especially street children, whose situation left them particularly exposed. |
В последнее время основное внимание было уделено профилактике и просвещению и тенденциям в области злоупотребления наркотиками среди детей и молодых людей, особенно беспризорных детей, положение которых остается особенно уязвимым. |
In other psychotherapy practice, though, is left entirely in the hands of the personal initiative of individual professionals and not a specific organization in this regard. |
д.). В других психотерапии практике, однако, остается целиком в руках личной инициативе отдельных специалистов, а не конкретной организации в этой области. |
When the floating loss (loss) you reach $ 260 then there is no margin left to withstand the loss of funds, so one by one, your position will be closed automatically by the broker. |
Когда плавающий убыток (убытки), вы до $ 260, то есть не маржа остается выдержать потерю средств, так что один на один, ваша позиция будет автоматически закрыта брокером. |
And by the time he's done cleaning up after them, there's nothing, and I mean nothing. left of him for me. |
И к тому моменту, как он заканчивает убирать за ними, ничего, ничего, для меня ничего не остается. |
I've always been the one going to the hospital, not the one being left behind. |
Я всегда был тем, кто идет в больницу, а не тем, кто остается вне неё. |