If the wage bill is too large, few resources are left for other purposes. |
Если фонд заработной платы слишком большой, то средств на другие цели остается немного. |
In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education. |
В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования. |
It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. |
Генеральной Ассамблее остается всеобъемлющим образом рассмотреть данный вопрос в этот критический момент. |
That trend favoured major projects and left little scope for local initiative which would help people become involved in building the country. |
Следствием такой тенденции является то, что предпочтение отдается крупным проектам и остается мало места для местных инициатив, которые помогли бы населению участвовать в процессе строительства страны. |
There just isn't any money left at the end of the month. |
К концу месяца ничего не остается. |
All that's left is my closing argument. |
Все, что остается, это моя заключительная речь. |
I suppose it's left to my lad over here to step up and show his mettle. |
Я предполагаю, что это остается моему парню - пойти и показать свою храбрость. |
I don't like when there's something left on your hand after... either. |
Мне не нравится, когда на твоей руке остается что-то после... |
Only three weeks are left before the end of June, when the negotiations are expected to be concluded. |
До конца июня, когда должны быть завершены переговоры, остается всего три недели. |
A similar incident occurred to another student at the University, whose injuries have left him in precarious health. |
Аналогичный случай произошел с другим студентом университета, состояние здоровья которого в результате полученных ран остается слабым. |
That left open the problem of termination of recognition of the foreign proceeding. |
Остается нерешенной проблема прекращения признания иностранного производства. |
In other words, home authorities are left to pick up the tab when things go wrong. |
Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо. |
Much of what really goes on inside these two large countries is often left out. |
Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени. |
It was not clear, therefore, why the post of regional adviser in UNCTAD had been left vacant. |
В этой связи неясно, почему должность регионального советника в ЮНКТАД остается вакантной. |
However, despite the ongoing repatriation of the refugees back to Mozambique, a strong legacy of environmental degradation is left behind. |
Однако, несмотря на продолжающееся возвращение беженцев назад в Мозамбик, в качестве наследства нам остается ухудшившееся состояние окружающей среды. |
It means the children are the best he's left... |
Наоборот. Дети - самое прекрасное, что остается после нас... |
We are therefore left with a population surrounded by much activity, but one whose daily existence remains meagre at best. |
Поэтому население оказывается в гуще активной деятельности, но его повседневное существование остается в лучшем случае жалким. |
All there's left now in my life... is for everything to go downhill. |
Теперь в жизни мне остается только двигаться вниз. |
I think we only have one possibility left. |
Думаю, у нас остается только одна возможность. |
Where no resource surpluses exist, little room is left for mistakes. |
Там, где нет избытка ресурсов, остается мало места для ошибок. |
They are left for populations - and, more recently, peace-keepers - to deal with. |
Задача ликвидации их остается населению, а в последнее время миротворцам. |
But if we cannot get a response, we are left in silence. |
Однако если нам не удается получить ответа, нам остается молчать. |
Decision regarding the applicability of such acts is therefore left to the discretion of each judge. |
Поэтому решение относительно применимости таких положений остается на усмотрении каждого судьи. |
The existing customary law is left untouched.", p. 22). |
Действующее обычное право остается нетронутым", стр. 23). |
As long as there is even one child refugee left, the world community should feel indebted to the younger generation. |
До тех пор, пока хоть один ребенок остается беженцем, мировое сообщество должно чувствовать себя в долгу перед молодым поколением. |