| If that's not good enough for you then there's nothing left but... to have you sectioned and let the doctors decide. | Если этого тебе недостаточно, больше ничего не остается, как только держать тебя здесь, и пусть всё решают врачи. |
| What's left to others if you don't want? | Что остается делать остальным если ты не хочешь? |
| So with whatever time we have left, you will learn to think, speak, move and fight like the soldiers you are. | За то время, что у нас остается, вы научитесь думать, говорить, двигаться и драться как солдаты. |
| The Hawks have fought back, but time is ticking down with only 22 seconds left in the game. | Ястребы активно сражаются, но остается всего 22 секунды до конца игры. |
| Nothing left to do except... maybe fill this place up with some kids, I guess. | Ничего не остается, кроме как... оживить это место детьми. |
| I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but... | Я лечу в пропасть и мне ничего не остается кроме... |
| What's the difference when there's nothing left anyways? | Какая разница, если не остается ничего другого? |
| I seem to have no strength left in me. | Похоже, у меня совсем не остается сил... |
| We've only got one other thing to go on - what she left behind. | Остается изучать лишь то, что она оставляет после себя. |
| I dreamed that out on the plain the Greeks had left a gift and although what it was remained unclear, we brought it into Troy. | Мне снилось, что на равнине Греки оставили дар, и хотя он остается неясным, мы привезли его в Трою. |
| The endless layers of regulations that had built up over the years absorbed so much time that little was left for actual delivery. | Бесконечные наслоения регламентирующих положений, накопившиеся в течение многих лет, поглощают так много времени, что его мало остается для фактической работы. |
| When one parent is stripped of parental rights and the child was previously living with both its parents, it is left with the other parent. | Если ребенок проживал с обоими родителями, то при лишении прав одного из них он остается на воспитании у другого родителя. |
| Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. | Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам. |
| The choice of spouse was left to the future bride or groom, although the respective families were certainly entitled to state their views. | Право выбора супруга или супруги остается за будущей невестой или женихом, хотя семьи, разумеется, имеют право высказать свои мнения. |
| Article 2 left open the issue of the specific nature of the relationship of the court to the United Nations. | В статье 2 вопрос о конкретном характере связи суда с Организацией Объединенных Наций остается открытым. |
| So I guess there's nothing left to do now but... rebuild. | Думаю, ничего другого не остается, кроме как отстроить все заново! Да. |
| While the explosion of a Type II supernova showers the Universe with heavy elements, the core of the exploding star is left intact. | Пока взрыв сверхновой звезды типа 2 отдает Вселенной тяжелые элементы, ядро взорвавшейся звезды остается целым. |
| In many cases, it was left to the courts to determine after the fact whether the restraint and the means used were permissible. | Во многих случаях право определения того, были ли использованные меры принуждения и средства их осуществления допустимыми, остается за судами. |
| Now, however, they are being arrested, many separated from their under-age children, and left with no one to look after their property. | Однако теперь они подвергаются аресту, при этом многих эритрейцев разлучают с их малолетними детьми, а их имущество остается без присмотра. |
| The gulf between the beneficiaries and those left out in the process of globalization is growing. | Увеличивается разрыв между теми, кто извлекает выгоды из процесса глобализации, и теми, кто остается в стороне от него. |
| They have only one option left to them, to become West Bankers, from a city of the West Bank. | У них остается единственный выбор - стать жителями Западного берега, т.е. проживать в одном из городов на Западном берегу. |
| What, then, is left of the peace process? | Что же тогда остается от мирного процесса? |
| What is left of the mutual recognition and historic reconciliation, and how can peaceful coexistence be achieved? | Что остается от взаимного признания сторон и исторического примирения, и как возможно обеспечить мирное сосуществование? |
| If indeed the Security Council has "determined" the matter, the question arises as to what is left for the Court to do. | Если Совет Безопасности фактически "определит" эту проблему, то возникает вопрос: что после этого остается делать суду. |
| When the State gradually loses its normative power, what is left to oppose the arbitrary forces of globalized markets? | Когда государство постепенно утрачивает свою нормотворческую силу, кто остается, чтобы противостоять произволу глобализированных рынков? |