| What is finally left is either a planetary system, a remnant disk of dust without planets, or nothing, if planetesimals failed to form. | В конечном счете, остается либо планетарная система, либо остаточный диск без планет, или ничего, если планетезимали не смогли сформироваться. |
| In the end she gets left behind with all of the pain and sorrow from losing her husband and oldest son. | В конце концов, она остается со всей болью и печалью после потери мужа и старшего сына. |
| But in reality the work we love takes us almost all the free time and we have a short time left for yoga. | Но так получается, что любимая работа отнимает у нас практически все свободное время и на занятия йогой времени остается мало. |
| In the end, it doesn't really only thing that's going to be left is our records and photos. | В конце концов, это не имеет значения... Единственное, что остается - это наши фотографии и музыка». |
| The Defiant is left severely damaged and adrift but the Enterprise's crew assure Worf that it can be salvaged. | «Дефайнт» остается сильно поврежденным и брошенным на произвол судьбы, но команда «Энтерпрайза» уверяет Ворфа, что звездолёт можно спасти. |
| What if, when the storm passes, nothing's left? | Что если после окончания шторма ничего не остается? |
| If it's not left to the family, most are buried with the soldiers. | Если она не остается у семьи, то ее хоронят вместе с солдатом. |
| Then there's only one thing left for us to do, and that is to get married. | Тогда есть только одно, что остается для нас, и это вступить в брак. |
| If it's neither of them, and Control is really dead, then there's only one possibility left. | Если же это никто из них, и Контролер действительно в могиле, то остается один вариант. |
| For his part, the Foreign Minister stated that the Government did not want to violate the ceasefire agreement but was left with no choice but to respond militarily. | Со своей стороны министр иностранных дел заявил, что правительство не хочет нарушать соглашение о прекращении огня, но у него не остается никакого иного выбора, кроме как ответить с помощью военных средств. |
| The informal group did not reach agreement on a definition of seating position, and therefore this is left to each Contracting Party or regional economic integration organization. | Неофициальная группа не достигла согласия в отношении определения сидячего места, таким образом это остается на усмотрение каждой Договаривающейся стороны или региональной организации экономической интеграции. |
| The Caspian Sea region may be one of the few options left to policy makers seeking to ensure the energy security of UNECE member countries. | Прикаспийский регион, возможно, остается одним из немногих вариантов для разработчиков политики, стремящихся к обеспечению энергобезопасности стран - членов ЕЭК ООН. |
| There are few alternatives for girls who have left school after primary or junior secondary school and haven't the qualifications for work in a situation where there are limited job opportunities. | У девушек, бросивших школу после начальной или младших классов средней школы, остается не так много вариантов, и у них нет квалификации, для того чтобы они могли найти работу в условиях нехватки рабочих мест. |
| We believe that there is still much left to be done to restore the prestige of the Organization and to improve the legitimacy of its decisions. | Мы считаем, что остается еще многое сделать для восстановления престижа Организации и повышения легитимности ее решений. |
| Which leaves us 50-50, with one vote left to cast. | Так что мы имеем 50 на 50. Остается еще один голос. |
| Once home, he pulls what appears to be a worm out of his foot, but a piece is left inside him. | Вернувшись домой, он вытаскивает из пятки что-то похожее на червяка, но какая-то его часть остается внутри. |
| It is left to the discretion of the parties to choose, instead of the Court, other third-party institutions or dispute settlement mechanisms. | Решение вопроса о выборе вместо Суда другой третьей стороны или другого механизма урегулирования споров остается на усмотрение сторон. |
| Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. | И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
| When Diva and Karl attack the Red Shield headquarters, Joel is badly wounded and left paralyzed from the waist down. | Во время нападения Карла и Дивы на штаб-квартиру Красного Щита Джоель оказывается тяжело ранен, и с этого момента он остается парализованным и передвигается в кресле. |
| That's what's left on the buffet table after everyone's made their choices, em. | Вот что остается на столе, после того, как все примут свои решения, Эм. |
| All that is left for the blind is sound, smell, taste and our sense of touch. | Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание. |
| When there's no more room left in hell, | Когда в аду не остается мест, |
| When free will is gone, what's left? | Когда воли нет, что остается? |
| And when that chart has the worst news of all, there's only one thing left to do. | И если в истории болезни самые худшие новости, остается сделать только одно. |
| But sometimes I... I haven't left room for... anything else. | Но порой одолевают мысли, что из-за этого не остается места для всего остального. |