| What else has he got left? | Что еще ему остается? |
| Cowboy's the only good one left. | М: Остается только ковбой. |
| And that left Luke. | И остается только Люк. |
| So what's left? | И что же остается? |
| Absolutely, so what's left? | Конечно, но что остается? |
| It's the only thing left to do. | Единственное, что остается. |
| What else is left? | Что же еще остается? |
| But again, there is not much time left. | Однако времени остается совсем немного. |
| The issue is left open. | Этот вопрос остается открытым. |
| What is left for the periphery? | Что же остается странам периферии? |
| The only thing left for me to do is to move. | Единственной вещью остается это переезд. |
| Hope left with the saint. | Надежда остается со святым. |
| And then what's left is... | И тогда остается только... |
| There's nothing left. | Ничего другого не остается. |
| I thought he left open the | Я думал, он остается открытым |
| One more child left behind. | Еще один ребенок остается без внимания. |
| All right, one spot left. | Так, остается одно место. |
| They can also increase inflationary pressures and trigger asset bubbles if reserve accumulation is left unsterilized. | Они могут также усилить инфляционное давление и привести к образованию фондовых «пузырей», если накопление резервов остается незащищенным. |
| The decision was left up to the courts. | Решение остается на усмотрение суда. |
| All right, only one thing left to do. | Ладно, остается только одно. |
| Transmitter is left on and you can send symbols via paddle. | При этом передатчик остается включенным и возможность передачи с манипулятора сохраняется. |
| Precision and meticulousness are the foundations of our work; nothing is left to chance. | Точность и забота о деталях лежат в основе нашей работы. Ничто не остается без внимания. |
| In countries with high levels of financial exclusion, consumers are left to rely on unregulated informal services. | В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги. |
| Too often, the Chairman noted, UNHCR had been left to shoulder the political burdens linked to the humanitarian effort. | Председатель отметил, что УВКБ слишком часто остается вынужденным принимать на свои плечи политическое бремя, связанное с гуманитарной деятельностью. |
| It is left to each department and division however to determine the specific part-time posts it will offer. | Однако право определять, какие именно вакансии существуют на условиях неполного рабочего дня, остается за департаментами и подразделениями. |