What else has he got left? |
Что еще ему остается? |
Cowboy's the only good one left. |
М: Остается только ковбой. |
And that left Luke. |
И остается только Люк. |
So what's left? |
И что же остается? |
Absolutely, so what's left? |
Конечно, но что остается? |
It's the only thing left to do. |
Единственное, что остается. |
What else is left? |
Что же еще остается? |
But again, there is not much time left. |
Однако времени остается совсем немного. |
The issue is left open. |
Этот вопрос остается открытым. |
What is left for the periphery? |
Что же остается странам периферии? |
The only thing left for me to do is to move. |
Единственной вещью остается это переезд. |
Hope left with the saint. |
Надежда остается со святым. |
And then what's left is... |
И тогда остается только... |
There's nothing left. |
Ничего другого не остается. |
I thought he left open the |
Я думал, он остается открытым |
One more child left behind. |
Еще один ребенок остается без внимания. |
All right, one spot left. |
Так, остается одно место. |
They can also increase inflationary pressures and trigger asset bubbles if reserve accumulation is left unsterilized. |
Они могут также усилить инфляционное давление и привести к образованию фондовых «пузырей», если накопление резервов остается незащищенным. |
The decision was left up to the courts. |
Решение остается на усмотрение суда. |
All right, only one thing left to do. |
Ладно, остается только одно. |
Transmitter is left on and you can send symbols via paddle. |
При этом передатчик остается включенным и возможность передачи с манипулятора сохраняется. |
Precision and meticulousness are the foundations of our work; nothing is left to chance. |
Точность и забота о деталях лежат в основе нашей работы. Ничто не остается без внимания. |
In countries with high levels of financial exclusion, consumers are left to rely on unregulated informal services. |
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги. |
Too often, the Chairman noted, UNHCR had been left to shoulder the political burdens linked to the humanitarian effort. |
Председатель отметил, что УВКБ слишком часто остается вынужденным принимать на свои плечи политическое бремя, связанное с гуманитарной деятельностью. |
It is left to each department and division however to determine the specific part-time posts it will offer. |
Однако право определять, какие именно вакансии существуют на условиях неполного рабочего дня, остается за департаментами и подразделениями. |