The only course of action left to the Government of Pakistan was to invoke the intercession of the United Nations. |
У правительства Пакистана не остается никакого другого выхода, кроме как обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций. |
The concept of "being left out" is a recurring theme and a barrier to social development. |
Вновь и вновь говорится о тех, кто остается «на обочине» процесса развития, что является одним из препятствий на пути социального развития. |
So if TFE is rejected on the grounds that it includes exports, there is just one aggregate expenditure left, Total Domestic Expenditure. |
Таким образом, если отказаться от использования показателя ОКР на том основании, что он учитывает экспортные цены, остается всего лишь один сводный показатель расходов - общие внутренние расходы. |
Failure by Governments to see this provision as a priority obligation has left millions of people with disabilities avoidably limited in their capacity to participate equally and fully. |
Спрос на вспомогательные устройства в регионе по большей части остается неудовлетворенным. Из-за того, что правительства не уделяют этому вопросу приоритетного внимания, возможности миллионов людей с инвалидностью принимать равное и полное участие в жизни общества наравне с другими людьми по-прежнему ограничены. |
The environmental challenges we face are evolving rapidly and the time we have left to confront many of them, before irreversible changes take place, is limited. |
Экологические вызовы, с которыми мы сталкиваемся на современном этапе, быстро меняют свой характер, и времени на принятие ответных мер до того, как изменения станут необратимыми, во многих случаях остается уже немного. |
The rest of us are left to make do with Washington Heights, right? |
А всем остальным остается только Вашингтон-Хайтс, верно? |
The Committee is nevertheless concerned that special protection measures in relation to interrogation only cover children who are younger than the age of 15 and are often left to the discretionary power of the judge. |
При этом Комитет обеспокоен тем, что особые меры защиты в связи с проведением допроса распространяются только на детей моложе 15 лет, а их применение нередко остается на усмотрение судьи. |
Making life better for all New Zealanders can never be achieved if New Zealand's indigenous people are left behind as a marginalized community, permanently worse off than everyone else. |
Обеспечение лучшей жизни всех новозеландцев не сможет быть достигнуто, если коренной народ Новой Зеландии остается обособленной социальной группой, постоянно находящейся в затруднительном положении. |
Water calls to water, and the world is left exhausted and withered in its wake. |
Вода взывает к воде, и в этом бдении мир остается изнуренным и парализованным. |
So the audience is left trying to reconcile, how is it that we can be watching one story in which our characters are on the island - and they're in a state of deep misery... |
Так что зрителям остается смириться, с тем, что мы наблюдаем историю, в которой наши персонажи на острове. и они пребыают в глубоком отчаянии... |
In this context, if markets are characterized by what economists call perfect competition, once the opportunity cost of all inputs has been paid, there is nothing left to distribute. |
В этом контексте, если бы рынки характеризовались тем, что экономисты называют идеальной конкуренцией, однажды уплатив альтернативную стоимость всех ресурсов, ничего не остается для распределения. |
But as she goes, the original theme returns, her own primary odour now triumphantly restated and left hanging in the house long after she has departed. |
Но стоит ей пройти мимо, как первая тема возвращается, снова воцаряется ужасная вонь, и остается висеть в воздухе еще долго после ее ухода. |
Little time is left until 2015 to achieve the Millennium Development Goals. Particularly, the health-related goals mentioned above continue to pose daunting challenges. |
Все меньше времени остается до 2015 года, на который намечено достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For many population groups, the land is untouchable and sacred, the "land of their ancestors" or simply - and often - all they have left. |
Для многих народов земля имеет сакральный неотчуждаемый смысл как «земля предков» или иногда просто как единственный актив, который у них остается. |
The transmitter is left on and continuous sequence of "Letter shift" characters (in RTTY mode) or another idle characters is transmitted. |
При этом передатчик остается включенным и передается непрерывная последовательность символов "регистр букв" (в режиме RTTY) или других холостых символов. |
He shared the concerns expressed by the delegation of Japan regarding undue restrictions of the right to destroy the goods in cases where the carrier was left with undeliverable goods and no guidance. |
Оратор разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Японии, относительно необоснованных ограничений права на уничтожение груза в случаях, когда перевозчик остается с грузом, который не может быть сдан, и не имеет никаких указаний. |
Those who are unable to meet these requirements loose access to the more profitable and dynamic parts of the commodity sector, and are left to serve lower-value, stagnant markets. |
Тот, кто не способен обеспечить выполнение этих требований, теряет доступ к более рентабельным и динамичным сегментам сырьевого сектора, и ему остается лишь обслуживать рынки с продукцией меньшей стоимости, характеризующиеся стагнацией. |
Another disadvantage of the cumulative criteria approach would be that a corporation that had established its registered office in a State other than the one in which it was incorporated would be left without protection. |
Принятие кумулятивных критериев, безусловно, также представляет собой неудобство, поскольку без возможности защиты остается корпорация, которая учредила свою главную контору в ином государстве, чем государство ее учреждения. |
When he arrives home he sees Wick leaving and Helen saying she will stay and wait for Don, as she is worried about Don being left alone. |
Когда он приходит домой, он видит, что Вик уезжает один, а Хелен остается ждать Дона у подъезда. |
We are left wondering whether there are other measures that were taken, but not reflected in the report - a rather curious state of affairs in an exercise aimed at transparency. |
Нам остается лишь гадать, были ли приняты какие-то другие меры, не отраженные в докладе; согласитесь, что это довольно странная картина с точки зрения стремления к транспарентности. |
But the human innovation, the human problem still remains, and that's a great frontier that we have left. |
Но необходимость преодоления человеческого фактора всё ещё остается, и этот барьер всё ещё перед нами. |
The choice is left to a great extent (but not entirely) to the latter, which can vary the potential legal effects of the reservation-objection pair. |
Выбор в значительной мере (но не по желанию) остается за последним, который может изменять возможные юридические последствия тандема оговорка-возражение. |
Some operational components have been left unused for extended periods because of the shortages that occasionally occur in the imports of some companies in the sector, or may have been damaged during transportation or delivery. |
Часть производственных мощностей остается незагруженной в течение длительных периодов времени из-за периодически возникающей нехватки товаров, импортируемых некоторыми компаниями этого сектора, или их повреждения во время транспортировки и доставки. |
We do not have much time left and I would like to finish the first reading, so we will not make a decision regarding the proposal by South Africa. |
У нас остается мало времени, и я хочу закончить первое чтение, и поэтому мы не будем принимать решение по предложению Южной Африки. |
During the electroplating process PFOS is broken down, and after about 7 months only about 1% of the original content is left. |
При нанесении покрытия методом электролитического осаждения ПФОС разлагается, и примерно через 7 месяцев остается лишь около 1 процента от его исходного содержания. |