The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition have agreed to register the General Agreement with the United Nations Secretariat in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
Президент Республики Таджикистан и Руководитель ОТО договорились зарегистрировать Общее соглашение в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. |
Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |
As the leader of the Australian delegation to this session and, more important, as a father, I believe that if the world is to be a better place and fit for children, we must put children first. |
Как руководитель делегации Австралии на этой сессии и, что еще важнее, как отец я считаю необходимым уделять детям первоочередное внимание, с тем чтобы мир действительно мог стать более пригодным для жизни наших детей. |
The leader of the group was charged with the attack in January 1999 on the head of the Tehran judiciary that resulted in one death and severe injury to the head of the judiciary. |
Лидеру этой группы было предъявлено обвинение в организации в январе 1999 года покушения на руководителя системы судебных органов Тегерана, в результате которого один человек погиб, а сам руководитель получил серьезные ранения. |
Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. |
Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач. |
President Aristide must give the signal, first of all by bringing order within the ranks of his supporters; with his swearing in, on 7 February 2001, he is more than the leader of Fanmi Lavalas - he becomes the President of all Haitians. |
Президент Аристид должен задать тон, начав с наведения порядка в рядах своих сторонников; присягнув 7 февраля 2001 года, он больше не руководитель партии "Фанми Лавальяс", он - президент всех гаитян. |
We are entering the new millennium with a Constitution that is the project of a country with a gender vision and with a leader, President Hugo Chávez Frías, who is deeply committed to it. |
Мы вступаем в новое тысячелетие с конституцией, которая является проектом страны, где существует гендерное видение и где ее руководитель, президент Уго Чавес Фриас, глубоко привержен этой идее. |
Among these guidelines there should be a provision indicating that, in case of unexpected changes in a project proposal that had already been approved, the project leader should submit such change for approval by the secretariat before any expenditure is made. |
В эти руководящие принципы следует включить положение, в котором бы указывалось, что в случае неожиданных изменений в предложении о проекте, которое уже было одобрено, руководитель проекта должен представить эти изменения на утверждение секретариата, до того как будут произведены какие-либо расходы. |
In a joint communiqué, the Ministers stressed that any invited Somali leader who did not attend the meeting "shall be deemed not to be interested in the reconciliation process and will be treated as such". |
В совместном коммюнике министры подчеркнули, что любой приглашенный сомалийский руководитель, который не примет участия в заседании, «будет рассматриваться как лицо, не заинтересованное в процессе примирения, и будет впредь считаться таковым». |
This advance had continued despite assurances given on 23 May to the Special Representative of the Secretary-General by the MLC leader that his troops would halt their forward movement. |
Это наступление продолжалось, несмотря на то, что 23 мая руководитель ДОК заверил Специального представителя Генерального секретаря в том, что его войска прекратят свое наступление. |
Jean-Pierre Bemba, the leader of MLC and now the President of the Front de libération du Congo, a partner in the coffee business with General Kazini, has been harvesting coffee directly from plantations he does not own. |
Жан-Пьер Бемба, руководитель ДОК и нынешний председатель Фронта освобождения Конго, являющийся партнером генерала Казини по операциям с кофе, организовал сбор кофе непосредственно на плантациях, которые ему не принадлежали. |
Had the plan not been thwarted thanks to the intervention of Cuban authorities, the explosives would have killed hundreds of students, staff and others due to participate in the ceremony at which the Cuban leader was scheduled to speak. |
Если бы этот план благодаря участию кубинских властей не был сорван, то это покушение привело бы к гибели сотен студентов, преподавателей и других лиц, которые участвовали во встрече, на которой должен был выступать кубинский руководитель. |
Observing that criminal complaints had been lodged against those directly responsible and that there was no evidence that the party leader had participated in making the statements in question, the Committee found that the petition did not disclose a violation of the Convention. |
Отмечая, что уголовные иски были возбуждены против тех, кто нес непосредственную ответственность, и что у него нет свидетельств того, что руководитель партии лично делал вышеуказанные заявления, Комитет пришел к выводу о том, что данная петиция не обнаруживает факта нарушения Конвенции. |
The project leader for the market side of Work Area 1 is at present working, with support from Finland, to establish a Market Information System (needs assessment, system development and strategic planning). |
Руководитель проекта по элементам в области работы 1, касающимся рынков, в настоящее время проводит при поддержке Финляндии работу по созданию системы конъюнктурной информации (оценка потребностей, разработка системы и стратегическое планирование). |
The chairman of the session (discussion leader) will summarize the discussion of the topic. Participation |
Председатель сессии (руководитель дискуссии) кратко подведет итоги обсуждения предложенной темы. |
With Governments in the driver's seat, and on a voluntary basis, there should be one leader, one programme, one budget framework and one office, where feasible. |
В условиях руководства со стороны правительств и на добровольной основе, по возможности, должны быть один руководитель, одна программа, один бюджет и один офис. |
The two leaders further confirmed that during the Ouagadougou talks the continued presence of the impartial forces in Côte d'Ivoire was not at issue and that neither they nor any other Ivorian leader had called for the withdrawal of UNOCI. |
Оба руководителя далее подтвердили, что в ходе переговоров в Уагадугу вопрос о дальнейшем присутствии нейтральных сил в Кот-д'Ивуаре не обсуждался и что ни они и никакой другой ивуарийских руководитель не призывали к выводу ОООНКИ. |
This provides for all development-oriented agencies of the system to adopt a "One-UN" approach in the delivery of their services at country level, involving "one programme, one budget, one leader and one office". |
Это позволяет всем ориентированным на развитие учреждениям системы использовать подход "Единая ООН" при оказании своих услуг на страновом уровне с применением принципа "одна программа, один бюджет, один руководитель и один офис". |
When the Electoral Code had been adopted, the President had suggested that that period be reduced to six months, but the leader of the People's Party had insisted that the one-year deadline be retained. |
Когда Избирательный кодекс был принят, президент предложил сократить этот срок до шести месяцев, но руководитель Народной партии настоял на сохранении срока в один год. |
Coordinator of the contingent-owned equipment (COE) backlog project and leader of the COE group |
Координатор проекта ликвидации задолженности по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество (ПКИ) и руководитель группы по ПКИ |
The UNITA leader finally promised to submit to the United Nations specific information on the strength and locations of his security detachment and on the so-called "mining police", but denied the existence in Angola of any UNITA troops that had recently crossed into the country. |
Руководитель УНИТА пообещал наконец представить Организации Объединенных Наций конкретную информацию о численном составе и местонахождении своего подразделения охраны и так называемой "горношахтной полиции", однако отрицал существование в Анголе каких-либо войск УНИТА, которые недавно возвратились в страну из-за границы. |
Following the signing of the Peace Agreement, the President of Sierra Leone and the leader of the RUF wrote to the United Nations, OAU and the Commonwealth requesting their assistance in the implementation of the Peace Agreement. |
После подписания Мирного соглашения президент Сьерра-Леоне и руководитель ОРФ обратились к Организации Объединенных Наций, ОАЕ и Содружеству с письмами, содержавшими просьбу к этим организациям об оказании помощи в его осуществлении. |
Some of the Special Court's initial indictments include crimes committed against children. On 30 July, the Special Court announced that the former RUF leader, Foday Sankoh, had passed away on 29 July in a Freetown hospital after a protracted illness. |
В некоторых из первоначальных обвинительных актов Специального суда указывались преступления, совершенные против детей. 30 июля Специальный суд объявил о том, что бывший руководитель ОРФ Фоде Санко скончался 29 июля в одной из больниц Фритауна после продолжительной болезни. |
The former leader of the Armed Forces Revolutionary Council, Lieutenant Colonel Johnny Paul Koroma, relinquished his position as chairman of the Commission for the Consolidation of Peace, which was established under the Lomé Peace Agreement, and joined the Peace and Liberation Party. |
Бывший руководитель Революционного совета вооруженных сил подполковник Джонни Пол Корома ушел с поста председателя Комиссии за упрочение мира, сформированной в рамках Ломейского мирного соглашения, и вступил в ряды Партии мира и освобождения. |
It was a particular honour for Latin America that the Organization had a young, dynamic leader from that continent, who believed deeply in the value of his work. |
Для Латинской Америки особая честь заключается в том, что Организацию возглавляет молодой и динамичный руководитель из Латинской Америки, который глубоко убежден в важности своей работы, а результаты этой работы станут очевидными в течение следующих четырех лет. |