Moreover, the UNITA leader agreed to consider, in the context of the political consultations between the two parties, or at the meeting with President dos Santos, the question of the incorporation of UNITA members into the Government. |
Более того, руководитель УНИТА согласился рассмотреть в контексте политических консультаций между обеими сторонами или в ходе встречи с президентом душ Сантушем вопрос о включении членов УНИТА в правительство. |
To that end, President dos Santos presented to Mr. Savimbi a formal invitation to assume one of the two posts of Vice-President, while the UNITA leader handed to the Head of State of Angola a list of the UNITA members expected to join the future Government. |
С этой целью президент душ Сантуш обратился к г-ну Савимби с официальным предложением занять один из двух постов вице-президентов, а руководитель УНИТА передал главе ангольского государства список должностных лиц УНИТА, которые, как ожидается, войдут в состав будущего правительства. |
As the leader of the Zimbabwe delegation put it, it will empower women, not with the power to fight, but with the power to decide. |
Как указал руководитель делегации Зимбабве, Программа действий даст женщинам соответствующие возможности: не возможность бороться, а возможность принимать решения. |
It has systematically eliminated key Tamil political leaders, beginning with Major Alfred Duraiappa in 1975, and others such as A. Amirthalingam, a former leader of the opposition, and V. Yogeswaran of the TULF Tamil political parties. |
Они систематически устраняли тамильских политических лидеров, начиная с майора Альфреда Дюраяппы в 1975 году, а также других деятелей, таких, как бывший руководитель оппозиции А. Амиртхалингам, деятель партии ТУЛФ Тамильские политические партии. |
The leader of the NPFL, Mr. Charles Taylor, has extended an invitation to the ECOMOG Field Commander to visit Gbarnga to discuss deployment in NPFL territory, as a prelude to disarmament. |
Руководитель НПФЛ г-н Чарльз Тейлор направил приглашение командующему ЭКОМОГ посетить Гбангу для обсуждения вопроса о развертывании ЭКОМОГ на территории НПФЛ в преддверии разоружения. |
Mr. Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar and leader of the Gibraltar Social Democratic Party, in his first interview since taking office, said that while he would seek negotiations with Spain on economic issues, the sovereignty issue would not be up for discussion. |
В своем первом интервью после вступления в должность г-н Петер Каруана, главный министр Гибралтара и руководитель Социал-демократической партии Гибралтара, заявил, что, хотя он будет стремиться к проведению переговоров с Испанией по экономическим вопросам, вопрос о суверенитете в них подниматься не будет. |
Therefore, on 5 April 1992, the Government had decreed a defensive strategy that had made possible the arrest of the main leader of Sendero Luminoso on 12 September of that year. |
Поэтому 5 апреля 1992 года властями была принята оборонительная стратегия, в соответствии с которой 12 сентября того же года был арестован главный руководитель "Светлого пути". |
Maria Fatima Pereira, the leader of the 33 boat people who had attempted to reach Australia, confirmed to the High Commissioner at the Police Centre in Dili that only 5 individuals remained in detention and that they had not been mistreated. |
Мария Фатима Перейра, руководитель группы 33 беженцев, пытавшихся переплыть в Австралию, подтвердила Верховному комиссару в полицейском управлении Дили, что лишь пятеро из них остаются под стражей и что они не подвергались жестокому обращению. |
1992-1997: Project leader: five-country study of health of poor urban women working in the informal sector (Brazil, Indonesia, Nigeria, Pakistan, South Africa) |
1992-1997 годы Руководитель проекта: исследование состояния здоровья бедных городских женщин, работающих в неформальном секторе, по пяти странам (Бразилия, Индонезия, Нигерия, Пакистан, Южная Африка) |
Tajikistan's delegation was led by President Emomali Rakhmonov and included the leader of the United Tajik Opposition (UTO), Mr. Abdullo Nuri, and other members of the UTO. |
В состав делегации Таджикистана, которую возглавлял Президент Эмомали Рахмонов, входили руководитель Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) г-н Абдулло Нури и другие члены ОТО. |
The parties agree that the Chairman of the Peace Process Consultative Committee will be the leader of the United Nations observer mission or otherwise as may be agreed by the parties. |
Стороны соглашаются, что Председателем Консультативного комитета по мирному процессу будет руководитель миссии по наблюдению Организации Объединенных Наций или иное лицо, вопрос о котором может быть согласован сторонами. |
On the following day, the Vice-President of UNITA returned to Luanda to convey to Mr. Beye a message from Mr. Savimbi in which the UNITA leader indicated that he generally supported the 15 May plan, but presented new proposals which contained additional conditions. |
На следующий день вице-председатель УНИТА вернулся в Луанду и передал г-ну Бею послание г-на Савимби, в котором руководитель УНИТА указал, что он в целом поддерживает план от 15 мая, но представил новые предложения, которые содержали дополнительные условия. |
In a meeting held in Bailundo on 6 June, the UNITA leader reportedly told his supporters that the imposition of additional sanctions would be considered as an attack against UNITA, to which it should be "ready to respond". |
На совещании, состоявшемся в Баилундо 6 июня, руководитель УНИТА, согласно сообщениям, заявил его сторонникам, что введение дополнительных санкций будет рассматриваться как враждебный акт в отношении УНИТА, на который УНИТА должен "быть готов ответить". |
According to reports, the leader of the Renovation Committee requested the authorities to withdraw the security personnel from the residences of those UNITA deputies who do not support the Renovation Committee. |
Согласно сообщениям, руководитель Комитета обновления обратился с просьбой к властям снять охрану у резиденций тех депутатов УНИТА, которые не поддерживают Комитет обновления. |
Although the Khmer Rouge are now spent as a fighting force and their supreme leader is dead, the movement's history, politics, and personnel are still in many senses central to Cambodian domestic politics. |
Хотя "красные кхмеры" более не представляют собой боеспособную силу, а их верховный руководитель мертв, история этого движения, проводившаяся им политика и члены этого движения до сих пор во многих отношениях играют ключевую роль в камбоджийской внутренней политике. |
As the leader of a country situated at the convergence of two continents, he turned Morocco into a bridge of understanding and cooperation between Europe and Africa, between different religions and traditions. |
Как руководитель страны, расположенной на стыке континентов, он превратил Марокко в мост взаимопонимания и сотрудничества между Европой и Африкой, между различными религиями и традициями. |
During his third visit to the area, in mid-December, he found that the gap between the positions of the two sides had not narrowed and that each leader continued to express serious doubts about the real intentions of the other. |
В ходе его третьего визита в этот район в середине декабря он пришел к выводу, что позиции двух сторон не сблизились и что каждый руководитель продолжал выражать серьезные сомнения в отношении подлинных намерений другой стороны. |
The Secretary-General, on the basis of the request made by the President of Tajikistan and the UTO leader, organized a meeting of potential donors in Vienna on 24 and 25 November 1997, which focused on activities directly related to the implementation of the inter-Tajik agreements. |
Генеральный секретарь в ответ на просьбу, с которой обратились к нему президент Таджикистана и руководитель ОТО, организовал проведение 24-25 ноября 1997 года в Вене конференции потенциальных доноров, в ходе которой основное внимание было сосредоточено на деятельности, непосредственно связанной с осуществлением межтаджикских соглашений. |
On 19 November, Mr. Butler, the experts of the Special Commission and Mr. Garry Dillon, the leader of the IAEA Action Team, reported to the Council about their work. |
19 ноября г-н Батлер, эксперты Специальной комиссии и руководитель Группы действий МАГАТЭ г-н Гарри Диллон информировали Совет о своей работе. |
The President of the Republic of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition agreed in subsequent talks held in Tehran and Moscow to solve the problem of exchanging prisoners of war and imprisoned persons in all its aspects and devise an appropriate mechanism for that purpose. |
Президент Республики Таджикистан и руководитель ОТО договорились в ходе последующих переговоров в Тегеране и Москве решить проблему обмена военнопленными и заключенными во всех ее аспектах, а также разработать соответствующий механизм. |
As a result of the IPTF request, the Chief of the Criminal Police Department and the leader of the Anti-Terrorist and Homicide Branch in Drvar have been replaced and the number of reported incidents has been reduced. |
В результате просьбы СМПС начальник департамента криминальной полиции и руководитель отдела по борьбе с терроризмом и расследованию убийств в Дрваре были смещены и число сообщений об инцидентах снизилось. |
Also in August, the leader of the Hezb-e Islami political party, Mr. Gulbuddin Hekmatyar, called for the formation of a third Afghan force for lack of progress on any issue achieved by the northern alliance and the Taliban. |
Кроме того, в августе руководитель политической партии "Хезбе исламийе" г-н Гульбеддин Хекматиар призвал сформировать третью силовую группировку в Афганистане с учетом того, что "северный союз" и движение "Талибан" не достигли прогресса по какому-либо из вопросов. |
Finalizing the draft of SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (1990), Sri Lanka (leader of the delegation) |
Доработка проекта конвенции о незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ в странах СААРК (1990 год), Шри-Ланка (руководитель делегации) |
The Greek Cypriot leader said that, in view of the campaign which would precede the presidential elections scheduled for February 1998, the window of opportunity for negotiations was likely to close by the autumn of 1997. |
Руководитель киприотов-греков заявил, что с учетом той кампании, которая развернется перед проведением президентских выборов, намеченных на февраль 1998 года, благоприятные возможности для переговоров, скорее всего, уменьшатся к осени 1997 года. |
Libyan leader Muammar Qaddafi, for his part, says that the plant is part of a water distribution network, and he has offered to give his agreement, subject to certain conditions, to allowing an inspection team to verify that fact. |
Ливийский руководитель Муамар Каддафи, со своей стороны, заявил, что это предприятие является частью водораспределительной системы и что он даст, при определенных условиях, согласие на проверку этого объекта группой инспекторов. |