Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
He requested the Expert Consultant to clarify whether the Commission's aim had been to lay the groundwork for harmonizing future bilateral agreements. Он просит эксперта-консультанта пояснить, имела ли своей целью Комиссия заложить основу для согласования будущих двусторонних соглашений.
In addition, the institutional support empowered non-governmental organizations to cultivate a productive partnership with their government counterparts and thus lay the foundation for continuing collaboration in the NAP process. Кроме того, организационная помощь дала неправительственным организациям возможность наладить плодотворное партнерство с правительствами и таким образом заложить основу для непрерывного сотрудничества в процессе НПД.
The convention is to lay the foundations for a political agreement which will lead to reforms designed to democratize the Government and society. Эта конференция призвана заложить основу политического соглашения, которое должно найти практическое воплощение в реформах, способствующих демократизации государства и общества.
Four early reconstruction projects have now been completed, helping to lay the groundwork for strong economic and industrial development. К настоящему времени завершено четыре начатых на раннем этапе восстановительных проекта, которые помогли заложить основы прочного промышленно-экономического развития.
It urges all concerned to cooperate with the human rights activities of the United Nations, which help to lay a basis for lasting peace and national reconciliation. Он настоятельно призывает всех, кого это касается, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее деятельности в области прав человека, которая помогает заложить основу для прочного мира и национального примирения.
They had also helped technicians and managers in the Republic of Korea to lay a scientific basis for formulating new measures to guard against the harmful effects of radiation. Они помогли техническим специалистам и руководителям в Республике Корея заложить научную основу для выработки новых мер защиты от вредного воздействия радиации.
Without this input from the general membership, Council actions might not carry enough weight to lay the necessary foundation for regional peace and security. Без подобного вклада со стороны членского состава Организации решения Совета могут быть недостаточно полновесными для того, чтобы заложить необходимую основу для регионального мира и безопасности.
The municipal elections to be held in autumn this year are intended to lay the foundations of democratic development and political consolidation in Kosovo. Муниципальные выборы, запланированные на осень этого года, позволят заложить основу для демократического развития и политической консолидации в Косово.
There is an urgent need to lay a firm foundation upon which we can build towards a comprehensive political settlement of this destructive and bloody conflict. Необходимо срочно заложить прочную основу, на которой мы сможем добиться всеобъемлющего политического урегулирования этого разрушительного и кровавого конфликта.
The debt relief would help Guinea-Bissau to keep up progress towards national reconciliation and to lay the foundations of sustained growth and poverty reduction. Ослабление бремени задолженности позволило бы Гвинее-Бисау продолжать продвижение по пути к национальному примирению и заложить основу для устойчивого роста и сокращения нищеты.
We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана.
Norway urges the parties to refrain from further violence and to lay the groundwork as soon as possible so that the road map for peace can be implemented. Норвегия настоятельно призывает стороны воздерживаться от дальнейшего насилия и как можно скорее заложить основы для выполнения мирного плана «дорожная карта».
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
We call upon the third session of the Preparatory Committee to undertake substantive work to lay the groundwork for the 2005 NPT Review Conference. Мы призываем участников третьей сессии Подготовительного комитета провести обстоятельную работу для того, чтобы заложить основу для успешного проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2005 году.
It should at last boldly lay the foundation for a world in which inequalities between poor and rich countries can be filled in a sustainable way. Ему следует наконец смело заложить основы для такого мира, в котором можно будет устойчиво выправлять неравенство между бедными и богатыми странами.
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития.
This unprecedented statement was the gate that would enable New Caledonia to lay the foundations of a common destiny with suitable political organizations and the acknowledgement of the role of customary authorities within institutions. Это беспрецедентное утверждение открывает для Новой Каледонии возможность заложить фундамент для объединения усилий соответствующих политических организаций и подтверждает роль традиционных органов власти в рамках институциональных структур.
We believe this resolution is an important step forward and, when fully implemented, that it will help lay the foundation for lasting peace in the region. Мы считаем, что эта резолюция является важным шагом вперед и после своего выполнения в полном объеме поможет заложить основу для прочного мира в регионе.
It is urgently necessary to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and to lay the foundations for a permanent solution to the problems there. Необходимо срочно создать условия для прекращения насилия, которое было бы устойчивым, и заложить основу для постоянного решения существующей там проблемы.
As the President stated in his letter of 2 April, Timor-Leste requires advisers who can lay the legal and institutional foundations of the security agencies. Как отметил президент в своем письме от 2 апреля, Тимор-Лешти нуждается в советниках, которые способны заложить правовые и институциональные основы органов безопасности.
I believe that it is high time to look forward and finally to lay the foundations for a stable and durable peace in that troubled region. Я считаю, что уже пора заглянуть в будущее и, наконец, заложить основы для стабильного и прочного мира в этом неспокойном регионе.
The draft resolution sought to lay the foundation for the creation of means for channelling financial resources for economic and social development in the most efficient and coherent manner possible. Проект резолюции стремится заложить основу для создания средств направления финансовых ресурсов на экономическое и социальное развитие наиболее эффективным и последовательным способом.
This is the obvious course of action, one that would bring the violence to a speedy conclusion and lay the groundwork for a return to peaceful negotiations. Такой ход событий представляется очевидным, способным привести к скорому прекращению насилия и заложить основу для возврата к мирным переговорам.
With a view to achieving the goals of the Second International Decade, his delegation invited the administering Powers to lay the political, social, economic and educational groundwork for the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories. В интересах достижения целей второго Международного десятилетия его делегация рекомендует управляющим державам заложить политическую, социальную, экономическую и образовательную основу для деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий.
Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. Эти веховые события открывают историческую благоприятную возможность для Африки взять свою судьбу в свои руки и заложить новую основу развития в Африке.