| They support efforts to convene an international conference to lay the foundation for reconciliation and normalization in Syria and for assistance from the global community in this process. | Государства-члены поддерживают усилия по созыву международной конференции, призванной заложить основу для примирения и нормализации в Сирии, а также для содействия мировому сообществу в этом процессе. |
| With guidance from members and associate members and with generous funding support provided by its development partners, the secretariat stands ready to lay the foundations deemed necessary. | Под руководством членов и ассоциированных членов и при щедрой финансовой поддержке со стороны своих партнеров по развитию секретариат готов заложить необходимые основы. |
| By simultaneously doing both, the country team seeks to reduce vulnerability, consolidate peace dividends, avoid long-term reliance on relief and lay the foundations for sustainable development. | Одновременно занимаясь и тем, и тем, страновая группа ставит целью уменьшить уязвимость, упрочить дивиденды мира, избежать долгосрочной зависимости от чрезвычайной помощи и заложить основы устойчивого развития. |
| I call on all concerned Governments to work collaboratively towards building meaningful partnerships and to lay the ground for the building of serious and viable border security mechanisms. | Я призываю все соответствующие правительства сотрудничать в целях налаживания конструктивных партнерских отношений и заложить основу для создания надежных и эффективных механизмов обеспечения безопасности границ. |
| It could lay the groundwork for an eventual update of the Guidance in the period 2016 - 2018, if so decided by the Meeting of the Parties. | Она может заложить основу для возможного обновления Руководства в период 2016-2018 годов, если Совещание Сторон примет соответствующее решение. |
| A proposal that helped lay the foundations for the later humanitarian and peacekeeping work of UNV called for flexibility in the duration of UNV volunteer assignments of 12 months or less. | Предложение, которое помогло заложить основы дальнейшей гуманитарной и миротворческой деятельности ДООН, содержало призыв к гибкости при продолжительности миссий добровольцев ДООН в 12 месяцев или короче. |
| The post-conflict electoral reform and constitution-building process represents a crucial opportunity to lay the foundations for gender equality in the transition period and beyond. | Избирательная реформа и процесс создания конституции в постконфликтный период дают исключительную возможность заложить основы для обеспечения гендерного равенства в переходный период и последующие годы. |
| This airport expansion was necessary 22 years ago, and yet it is only just today that we begin to break ground to lay stone. | Расширение этого аэропорта было необходимо еще 22 года назад, и все же только сегодня мы начинаем распахивать землю, чтобы заложить первый камень. |
| I like to lay a foundation first, you know? | Сначала нужно заложить фундамент, знаешь? |
| Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. | Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей. |
| At the Athens Ministerial Meeting in December, we aim to lay a solid foundation, so that our dialogue will start producing tangible results. | На министерском совещании, проведение которого намечено на декабрь месяц в Афинах, мы намерены заложить прочную основу этого процесса, с тем чтобы установившийся диалог начал приносить осязаемые результаты. |
| The Chair called on States parties to lay the foundation for the preparatory phase of the new review cycle and carry out substantive work during the session. | Председатель призывает государства-участники заложить основу для подготовительного этапа нового цикла рассмотрения действия Договора и провести в ходе сессии работу по вопросам существа. |
| It is particularly important to bridge the issues of peacebuilding, political stability, socio-economic recovery and humanitarian concerns, which could lay the foundations for longer-term development activities. | Особенно важно перекинуть мост между вопросами миростроительства, политической стабильностью, социально-экономическим восстановлением и гуманитарными проблемами, что может заложить основу для более долгосрочной деятельности в области развития. |
| We are of the view that these issues must be dealt with in the most comprehensive manner possible in order to lay a solid foundation for success. | Мы считаем, что к решению этих вопросов необходимо подойти максимально всеобъемлющим образом, с тем чтобы заложить прочную основу для достижения успеха. |
| We have always maintained that peacekeepers can lay a vital foundation in the task of peacebuilding if they embody, in their outlook and behaviour, a long-standing democratic and multicultural tradition. | Мы всегда считали, что миротворцы могут заложить прочную основу для работы по миростроительству, если своим отношением и поведением они будут воплощать прочные демократические и интернациональные традиции. |
| Together with United Nations agencies and programmes, the donor community is working closely with the Bougainville provincial administration to lay a solid economic foundation for the future government. | Вместе с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций сообщество доноров тесно сотрудничает с администрацией провинции Бугенвиль с целью заложить прочную экономическую основу для будущего правительства. |
| Quick-impact projects at the municipal level will be implemented with donors and United Nations agencies in order to lay the groundwork for the recovery of the economy. | С тем чтобы заложить основу для восстановления экономики во взаимодействии с донорами и учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций на муниципальном уровне, будут осуществляться проекты с быстрой отдачей. |
| These objectives encouraged a shift away from immediate humanitarian assistance towards longer-term social protection programmes in order to lay the groundwork for a sustained economic recovery. | Эти задачи предусматривают переход от краткосрочной гуманитарной помощи к разработке долгосрочных программ социальной защиты населения, которые призваны заложить фундамент для устойчивого экономического подъема. |
| We have decided to establish a Peacebuilding Commission to help countries emerging from conflict to lay the necessary foundation for lasting peace and sustainable development. | Мы приняли решение учредить Комиссию по миростроительству, с тем чтобы оказывать помощь странам, пережившим конфликт, заложить необходимые основы прочного мира и устойчивого развития. |
| We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. | Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента. |
| His delegation hoped that the High-level Dialogue on international migration to be held in 2006 would lay the foundation for enhanced international cooperation in that area. | Его делегация надеется, что диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции, который планируется провести в 2006 году, поможет заложить основы для укрепления международного сотрудничества в данной области. |
| That would enable countries emerging from conflict to receive real, substantial contributions in support of rehabilitation and reconstruction efforts and would help those countries lay the foundations for sustainable development. | Это позволит странам, пережившим конфликты, получить значительную реальную поддержку в деле восстановления и реконструкции и поможет им заложить основы устойчивого развития. |
| It would be truly tragic if the past were reprised, especially because the current violence has no potential to lay the groundwork for a future political settlement. | Возвращение прошлого было бы настоящей трагедией, особенно с учетом того, что нынешнее насилие не может заложить основу для будущего политического урегулирования. |
| The purpose of the amnesty had been to lay the basis for reform and to restore stability, and not to grant immunity to certain individuals. | Цель амнистии - заложить основу для исправления и восстановить стабильность, а не вывести из-под ответственности отдельных лиц. |
| We need to lay the groundwork to enable future generations to develop a positive vision, to tackle existing conflicts and make dialogue among peoples our priority. | Мы должны заложить основу, которая позволит сформировать у будущих поколений позитивное видение мира, мы должны урегулировать существующие конфликты и наметить в качестве нашей первоочередной задачи установление диалога между народами. |