Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
They support efforts to convene an international conference to lay the foundation for reconciliation and normalization in Syria and for assistance from the global community in this process. Государства-члены поддерживают усилия по созыву международной конференции, призванной заложить основу для примирения и нормализации в Сирии, а также для содействия мировому сообществу в этом процессе.
With guidance from members and associate members and with generous funding support provided by its development partners, the secretariat stands ready to lay the foundations deemed necessary. Под руководством членов и ассоциированных членов и при щедрой финансовой поддержке со стороны своих партнеров по развитию секретариат готов заложить необходимые основы.
By simultaneously doing both, the country team seeks to reduce vulnerability, consolidate peace dividends, avoid long-term reliance on relief and lay the foundations for sustainable development. Одновременно занимаясь и тем, и тем, страновая группа ставит целью уменьшить уязвимость, упрочить дивиденды мира, избежать долгосрочной зависимости от чрезвычайной помощи и заложить основы устойчивого развития.
I call on all concerned Governments to work collaboratively towards building meaningful partnerships and to lay the ground for the building of serious and viable border security mechanisms. Я призываю все соответствующие правительства сотрудничать в целях налаживания конструктивных партнерских отношений и заложить основу для создания надежных и эффективных механизмов обеспечения безопасности границ.
It could lay the groundwork for an eventual update of the Guidance in the period 2016 - 2018, if so decided by the Meeting of the Parties. Она может заложить основу для возможного обновления Руководства в период 2016-2018 годов, если Совещание Сторон примет соответствующее решение.
A proposal that helped lay the foundations for the later humanitarian and peacekeeping work of UNV called for flexibility in the duration of UNV volunteer assignments of 12 months or less. Предложение, которое помогло заложить основы дальнейшей гуманитарной и миротворческой деятельности ДООН, содержало призыв к гибкости при продолжительности миссий добровольцев ДООН в 12 месяцев или короче.
The post-conflict electoral reform and constitution-building process represents a crucial opportunity to lay the foundations for gender equality in the transition period and beyond. Избирательная реформа и процесс создания конституции в постконфликтный период дают исключительную возможность заложить основы для обеспечения гендерного равенства в переходный период и последующие годы.
This airport expansion was necessary 22 years ago, and yet it is only just today that we begin to break ground to lay stone. Расширение этого аэропорта было необходимо еще 22 года назад, и все же только сегодня мы начинаем распахивать землю, чтобы заложить первый камень.
I like to lay a foundation first, you know? Сначала нужно заложить фундамент, знаешь?
Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей.
At the Athens Ministerial Meeting in December, we aim to lay a solid foundation, so that our dialogue will start producing tangible results. На министерском совещании, проведение которого намечено на декабрь месяц в Афинах, мы намерены заложить прочную основу этого процесса, с тем чтобы установившийся диалог начал приносить осязаемые результаты.
The Chair called on States parties to lay the foundation for the preparatory phase of the new review cycle and carry out substantive work during the session. Председатель призывает государства-участники заложить основу для подготовительного этапа нового цикла рассмотрения действия Договора и провести в ходе сессии работу по вопросам существа.
It is particularly important to bridge the issues of peacebuilding, political stability, socio-economic recovery and humanitarian concerns, which could lay the foundations for longer-term development activities. Особенно важно перекинуть мост между вопросами миростроительства, политической стабильностью, социально-экономическим восстановлением и гуманитарными проблемами, что может заложить основу для более долгосрочной деятельности в области развития.
We are of the view that these issues must be dealt with in the most comprehensive manner possible in order to lay a solid foundation for success. Мы считаем, что к решению этих вопросов необходимо подойти максимально всеобъемлющим образом, с тем чтобы заложить прочную основу для достижения успеха.
We have always maintained that peacekeepers can lay a vital foundation in the task of peacebuilding if they embody, in their outlook and behaviour, a long-standing democratic and multicultural tradition. Мы всегда считали, что миротворцы могут заложить прочную основу для работы по миростроительству, если своим отношением и поведением они будут воплощать прочные демократические и интернациональные традиции.
Together with United Nations agencies and programmes, the donor community is working closely with the Bougainville provincial administration to lay a solid economic foundation for the future government. Вместе с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций сообщество доноров тесно сотрудничает с администрацией провинции Бугенвиль с целью заложить прочную экономическую основу для будущего правительства.
Quick-impact projects at the municipal level will be implemented with donors and United Nations agencies in order to lay the groundwork for the recovery of the economy. С тем чтобы заложить основу для восстановления экономики во взаимодействии с донорами и учреждениями и организациями Организации Объединенных Наций на муниципальном уровне, будут осуществляться проекты с быстрой отдачей.
These objectives encouraged a shift away from immediate humanitarian assistance towards longer-term social protection programmes in order to lay the groundwork for a sustained economic recovery. Эти задачи предусматривают переход от краткосрочной гуманитарной помощи к разработке долгосрочных программ социальной защиты населения, которые призваны заложить фундамент для устойчивого экономического подъема.
We have decided to establish a Peacebuilding Commission to help countries emerging from conflict to lay the necessary foundation for lasting peace and sustainable development. Мы приняли решение учредить Комиссию по миростроительству, с тем чтобы оказывать помощь странам, пережившим конфликт, заложить необходимые основы прочного мира и устойчивого развития.
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента.
His delegation hoped that the High-level Dialogue on international migration to be held in 2006 would lay the foundation for enhanced international cooperation in that area. Его делегация надеется, что диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции, который планируется провести в 2006 году, поможет заложить основы для укрепления международного сотрудничества в данной области.
That would enable countries emerging from conflict to receive real, substantial contributions in support of rehabilitation and reconstruction efforts and would help those countries lay the foundations for sustainable development. Это позволит странам, пережившим конфликты, получить значительную реальную поддержку в деле восстановления и реконструкции и поможет им заложить основы устойчивого развития.
It would be truly tragic if the past were reprised, especially because the current violence has no potential to lay the groundwork for a future political settlement. Возвращение прошлого было бы настоящей трагедией, особенно с учетом того, что нынешнее насилие не может заложить основу для будущего политического урегулирования.
The purpose of the amnesty had been to lay the basis for reform and to restore stability, and not to grant immunity to certain individuals. Цель амнистии - заложить основу для исправления и восстановить стабильность, а не вывести из-под ответственности отдельных лиц.
We need to lay the groundwork to enable future generations to develop a positive vision, to tackle existing conflicts and make dialogue among peoples our priority. Мы должны заложить основу, которая позволит сформировать у будущих поколений позитивное видение мира, мы должны урегулировать существующие конфликты и наметить в качестве нашей первоочередной задачи установление диалога между народами.