Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
They will have to lay the constitutional foundations on which democracy in East Timor can be built in a lasting manner. Они должны будут заложить прочные конституционные основы, на которых можно будет строить демократию в Восточном Тиморе.
This is the obvious course of action, one that would bring the violence to a speedy conclusion and lay the groundwork for a return to peaceful negotiations. Такой ход событий представляется очевидным, способным привести к скорому прекращению насилия и заложить основу для возврата к мирным переговорам.
The President said that the important decisions taken and issues deliberated during the session would help to lay the groundwork for the future work of UNICEF. Председатель сказал, что важные решения, принятые на этой сессии, и обсужденные на ней вопросы помогут заложить основу для будущей работы ЮНИСЕФ.
Since the Mission's activities were to lay the foundations for an independent administration by the people of East Timor, he urged the Mission to give priority to the employment and training of local staff. Поскольку деятельность Миссии призвана заложить основы для осуществления народом Восточного Тимора независимого управления, он настоятельно призывает Миссию придавать первостепенное значение набору и обучению местных кадров.
With specific reference to the African continent, where 33 of the 48 least developed countries are found, the socio-economic situation is much more precarious despite many efforts by many African countries individually and collectively to lay solid foundations for development. Если взять отдельно африканский континент, где находятся ЗЗ из 48 наименее развитых стран, то следует отметить, что социально-экономическое положение здесь намного сложнее, несмотря на многочисленные усилия многих африканских стран, направленные на то, чтобы индивидуально и коллективно заложить прочные основы развития.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
National sovereignty over natural resources lay at the intersection of the three pillars of sustainable development. Национальный суверенитет над природными ресурсами лежит на пересечении трех основных компонентов устойчивого развития.
The main responsibility for averting the crisis lay with all Member States through payment of their assessed contributions. Основная ответственность за то, чтобы не допустить кризис, лежит на всех государствах-членах и заключается в уплате начисленных взносов.
Primary responsibility for such cooperation lay with the developing countries themselves, but it was essential for developed countries and the United Nations system to provide assistance. Главная ответственность за такое сотрудничество лежит на самих развивающихся странах, однако необходимо, чтобы развитые страны и система Организации Объединенных Наций оказывали им свою помощь.
UNIFIL lodged a protest about all the incidents with the Lebanese Armed Forces and emphasized to the Lebanese authorities that the primary responsibility for ensuring the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel lay with them. ВСООНЛ заявляли протесты по поводу всех инцидентов Ливанским вооруженным силам и особо указывали ливанским властям на то, что главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ и охрану и безопасность их персонала лежит на властях Ливана.
The court found that, in accordance with the general principles within the meaning of article 7(2) CISG, the burden of proving the existence of a contract lay with the plaintiff. Суд отметил, что согласно общим принципам по смыслу статьи 7 (2) КМКПТ бремя доказывания наличия договора лежит на истце.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности.
The Chairperson noted that the problem lay not so much in how meeting time was apportioned as in the fact that the Petitions Unit was currently unable to prepare drafts for the Committee. Председатель замечает, что проблема заключается не столько в распределение времени на заседании, сколько в том, что в настоящее время Группа по расследованиям не может составлять проекты для Комитета.
Since it was very clear where the difficulties lay, she asked the delegations concerned to inform the Committee of any new proposals or alternatives that could serve to guide the negotiations. Поскольку вполне очевидно, в чем заключается проблема, она просит соответствующие делегации информировать Комитет о любых новых или альтернативных предложениях, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров.
For the biennium 2004-2005, the programme aims to stabilize the decline in its level of gross income and lay the groundwork to reverse the trend in the direction of those of previous bienniums through a combination of enhanced marketing and new product development. Цель программы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов заключается в стабилизации процесса сокращения валовых доходов и формирования основы для обращения вспять тенденции, развивающейся в том же направлении, как и тенденции, характерные для предыдущих двухгодичных периодов, посредством сочетания более активного маркетинга и разработки новой продукции.
And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere. Если мы попытаемся помочь таким детям, как Сонни Бой, то присланные несколько долларов или попытка прибраться на помойке, на которой он жил, не помогут, потому что суть проблемы заключается в другом.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
One of my crew lay ahead. Один из моей команды лежал впереди.
They must have seen me. Falah lay on the ground outside the door, unconscious. Должно быть, они меня видели. Фалах лежал на полу у двери без сознания.
"He lay as we had left him, on his back,"with his eyes open and one arm stretched out. Капитан лежал в том же положении, как мы его оставили, - на спине, с открытыми глазами, откинув одну руку.
Jason's beloved little penknife lay there all polished and shiny В свёртке лежал весь отполированный и сверкающий любимый перочинный ножик джэйсона.
It had ruled that applying pressure on the body of the victim while he lay handcuffed and face down on the ground, exceeded the means of restraint that the police were allowed to employ. Так, суд постановил, что давление на тело потерпевшего, который был в наручниках и лежал ничком, выходит за рамки спецсредств, которые полиция вправе применять.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The ultimate responsibility for the staggering growth of poverty in countries of the South lay with the international economic system and the rules governing that system. В конечном счете, стремительное обнищание населения стран Юга является результатом существующей международной экономической системы и тех правил, которые регламентируют ее функционирование.
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами.
OHCHR Nepal has repeatedly stated that a focus on addressing human rights issues that lay at the root of the conflict and are the key to durable peace and development, including impunity, structural inequalities and discrimination, must remain central during the transition period. Отделение УВКПЧ в Непале неоднократно заявляло, что во время переходного периода необходимо уделять основное внимание проблемам в области прав человека, лежащим в основе конфликта, решение которых является ключевым условием достижения устойчивого мира и развития; к таким вопросам относятся безнаказанность, структурное неравенство и дискриминация.
If the Board of Trustees felt that that decision was unacceptable, it could reconsider the matter, since the final decision lay with the Executive Director or the Chairman of the Board. Если Совет попечителей считает, что это решение является неприемлемым, он может пересмотреть этот вопрос, поскольку окончательное решение остается за Директором-исполнителем или Председателем Совета.
Lay Movement for Latin America (LMLA) is an Italian NGO that has been promoting and supporting the effort of its volunteers in Africa and Latin America for over 40 years, as well as stimulating and strengthening its mission in Italy and Europe. Движение для Латинской Америки (ДЛА) является итальянской неправительственной организацией, которая занимается поощрением и поддержкой усилий ее добровольцев в Африке и Латинской Америке на протяжении более 40 лет, а также развитием и укреплением своей миссии в Италии и Европе.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
I lay there peering out from under the hat. Я лежала, глядя из-под шляпы.
And afterwards, just lay there, smoking me cigarette. А после просто лежала и курила сигарету.
Mrs. Mallory lay stiff and bloated at Clarissa's feet. Миссис Мэлори лежала окоченелая и раздувшаяся в ногах у Клариссы.
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, She was wrapped in a white robe, which I bought for her. Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил, она была закутана в свой белый халат, который я для неё купил.
Gone! I just lay there, Agnes. А я лежала, Агнэс.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
Other fingers lay freely, palms are directed up. Остальные пальцы лежат свободно, ладони направлены кверху.
They just lay there, waiting for mustard. Они лежат и ждут горчицу
The same concerns for adequate security lay behind the recent establishment of the Afghanistan National Civil Order Police, a 5,000-strong force with the special capacity to tactically respond to incidents of civil disorder and emergency situations in the urban and rural areas of Afghanistan. Аналогичные озабоченности по поводу обеспечения надлежащей безопасности лежат в основе недавнего создания афганских национальных полицейских сил по охране правопорядка в составе 5000 человек, которые получили специальную подготовку с целью тактического реагирования на инциденты, связанные с гражданскими беспорядками и чрезвычайными ситуациями в городских и сельских районах Афганистана.
Starfish. They just lay there. Растопыривают руки-ноги и лежат.
The primary responsibility for European Union migration policy lay with the Directorate-General for Justice, Freedom and Security of the European Commission, with the result that policy-making in the area of migration was focused more on security than on labour and human rights. Основная ответственность за миграционную политику Европейского союза лежит на Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам свободы, безопасности и правосудия, и поэтому в центре формирования политики в области миграции лежат скорее вопросы безопасности, чем вопросы прав на труд и прав человека.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
Mix all that fuel with this dry desert air and 555 horses lay waiting beneath your right foot. Смешайте всё это топливо с этим сухим воздухом пустыни, и 555 лошадей, будут лежать в ожидании под вашей правой ногой.
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns. Мне нравилось лежать на земле и долго смотреть на верхушки деревьев.
If I lay flat on my back, I die. Если я буду ровно лежать на спине, то умру.
Let's just lay here till we figure it out. Давай просто лежать здесь пока не выясним почему.
This should lay the groundwork for post-conflict reconstruction and long-term recovery of war-torn nations. Это должно лежать в основе постконфликтного строительства и восстановления в долгосрочном плане стран, истерзанных войной.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
Recognizing the importance of supporting peacebuilding efforts in order to lay the foundation for sustainable development, признавая важность поддержки усилий в области миростроительства в целях создания основы для устойчивого развития,
The Government has concluded agreements with the Bretton Woods institutions on a programme of economic reform to stabilize the macroeconomic situation, facilitate the mobilization of foreign assistance, lay the foundation for growth, and reduce poverty. Правительство заключило соглашения с бреттон-вудскими учреждениями в отношении программы экономической реформы в целях стабилизации макроэкономического положения, облегчения мобилизации иностранной помощи, создания базы для роста и сокращения масштабов нищеты.
Requests the Secretary-General to lend support to the convening of the regional preparatory meetings so as to lay a good foundation for the Fourth World Conference on Women; просит Генерального секретаря оказать поддержку созыву региональных подготовительных совещаний в целях создания надежной основы для проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин;
They could lay the foundation by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. Они могли бы заложить основу для этого путем укрепления учреждений и улучшения управления, а также путем создания прочной нормативно-правовой базы.
We strongly believe that a targeted and sustained approach to the establishment of such zones would foster trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation that would lead to peace and cooperation, including in the Middle East. По нашему глубокому убеждению, целенаправленное и поступательное движение в направлении создания таких зон способствовало бы достижению доверия между соседями по региону и заложило бы основы для фундаментального изменения ситуации в сторону установления мира и сотрудничества, в том числе на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
At different places in town, larger pipes for water supply and sewage lay along ditches from which they had been dug up, some only recently. В различных местах города вдоль траншей лежали более крупные водопроводные и канализационные трубы, которые были выкопаны, причем некоторые из них совсем недавно.
When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. Они лежали вместе на кровати так, как того требовала природа этого акта; это было актом насилия.
And as they lay there, they heard, "Pop-pop-pop!" И когда они лежали там, они слышали, "Хлоп-хлоп-хлоп!"
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом, еще когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. Они лежали вместе на кровати так, как того требовала природа этого акта; это было актом насилия.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
See what it's like to lay your hands on a real director. Посмотри, каково это, положить руку на настоящего режиссёра.
"I can lay my life for my friend, I swear." Я могу жизнь положить за моего друга, клянусь.
Do you have a couch or somewhere where you can lay him down? У вас есть диван или куда его можно положить?
Can I lay my head here? Я могу положить руку сюда?
Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. Вместо этого оно должно заложить основу для примирения и мира путем переговоров, взяв на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, с тем чтобы положить конец регулярно совершаемым массовым и системным нарушениям основных прав.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
These arrangements should lay the foundation for future support to democratization. Эти организационные мероприятия должны закладывать основу будущей поддержки процесса демократизации.
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
In view of the complex political context in which his Government was endeavouring to consolidate peace and lay the groundwork for democracy, it was easy to understand why his delegation wished the item to be considered in plenary meeting. Если учесть сложную политическую ситуацию, в которой его правительству приходится принимать меры по укреплению мира и закладывать основы демократии, то легко понять, почему его делегация хотела бы, чтобы данный пункт повестки дня был рассмотрен на пленарном заседании.
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи".
Even in emergencies, however, it sought to lay the foundation for permanent food security and self-reliance through community-based food-for-work projects to rehabilitate damaged infrastructure. Тем не менее даже в чрезвычайных ситуациях она стремится закладывать фундамент для окончательного решения проблем продовольственной безопасности и самообеспеченности путем реализации на уровне общин проектов по обеспечению людей продовольствием в оплату за труд в целях восстановления поврежденной инфраструктуры.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
The participants intended to lay wreaths and flowers and to erect a cross. Участники намеревались возложить венки и цветы и установить крест.
The Algerian delegation was attempting to lay the blame for the delays in the voter identification process on Morocco. Алжирская делегация стремится возложить на Марокко ответственность за замедление процесса идентификации избирателей.
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro. Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
Well, you was makin' like to lay hands on that woman. Ты собирался возложить на нее руки.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
In loading pumps station the complex network of communications, and was possible optimum way "to lay" to designers of a bureau of pump equipment OZNA pipelines with use of electric drives of the American manufacture. В станции насосов погрузки сложная сеть коммуникаций, и конструкторам бюро насосного оборудования ОЗНА удалось оптимальным способом "проложить" трубопроводы с использованием электроприводов американского производства.
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
On 8 November 2001, Croatian workmen employed a trench-digger to lay a communications cable in the United Nations-controlled zone. 8 ноября 2001 года хорватские рабочие задействовали канавокопатель, чтобы проложить кабель в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...