Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей.
We are confident that under your able leadership, we will be able to lay a solid foundation for future discussions on these agenda items. Мы убеждены, что под вашим умелым руководством мы окажемся в состоянии заложить солидный фундамент для будущих дискуссий по этим пунктам повестки дня.
As a result of and in fulfillment of the terms of the CPA, a two-year Interim Government was installed to lay the groundwork for amongst others, democratically conducted elections. В результате этого и во исполнение условий ВМС было образовано Временное правительство сроком на два года с целью заложить основы, помимо прочего, проведения демократических выборов.
In responding to complex conflict situations in Africa, the Security Council has supported more consistently mandates that are multidisciplinary and that thereby lay a firm ground for peace consolidation. В ответ на возникновение комплексных конфликтных ситуаций в Африке Совет Безопасности более последовательно поддерживал принятие мандатов, которые имеют многосторонний характер и могут тем самым заложить прочную основу для укрепления мира.
The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
The promotion of women's empowerment and gender mainstreaming lay at the core of Government policy. Деятельность по поощрению расширения прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики лежит в основе государственной политики.
They noted that the responsibility for ensuring a secure environment for the consultation process lay with the Government of Indonesia, and emphasized the need for the Indonesian authorities to disarm the militias. Они отметили тот факт, что ответственность за обеспечение безопасных условий для проведения опроса лежит на правительстве Индонезии, и подчеркнули необходимость принятия индонезийскими властями мер по разоружению военизированных формирований.
He would also like to know who lay at the origin of the philosophy, who was responsible for disseminating it in the country and whether those who did not accept it were prosecuted. Он хотел бы также знать, что лежит у истоков этой философии, кому поручено заниматься ее распространением в стране и подвергаются ли преследованиям те, кто не принимает ее.
While everyone accepted that the primary responsibility in that regard lay at the national level, the Summit was an important and timely recognition of the multifaceted nature of food security and of the need to encourage cooperation at the international level to support the efforts of Governments. Хотя и общепризнан тот факт, что главная ответственность в этом отношении лежит на самих странах, проведение Встречи на высшем уровне есть важное и своевременное свидетельство того, что проблема продовольственной безопасности имеет многоплановый характер и что для поддержки национальных усилий необходимо укреплять сотрудничество на международном уровне.
While recognizing that the main responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries, numerous delegations pointed out the financial constraints of the developing countries and noted that TCDC activities deserved full support from the developed countries and international financial institutions. Признавая, что главная ответственность за осуществление ТСРС лежит на развивающихся странах, многие делегации подчеркнули финансовые трудности развивающихся стран и отметили, что мероприятия в области ТСРС заслуживают всемерной поддержки со стороны развитых стран и международных финансовых учреждений.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
There were female senior Government officials, as evidenced by the delegation but the problem lay with female political representation. Женщины имеются среди старших правительственных должностных лиц, как было продемонстрировано делегацией, однако проблема заключается в политической представленности женщин.
He concluded that the problem lay primarily in the quality of the education provided rather than in ensuring access as such. Он пришел к выводу, что проблема заключается главным образом в качестве предоставляемого образования, а не в обеспечении доступа как такового.
Indeed there would never be full agreement on all recommendations made by special rapporteurs, and therein lay the beauty of a system based on open, interactive and constructive dialogue. В самом деле, никогда не будет полного согласия по всем рекомендациям, вынесенным специальными докладчиками, но в этом и заключается привлекательность системы, основывающейся на открытом, интерактивном и конструктивном диалоге.
The solution lay not in the recognition of the distinctiveness of the minority, but in the recognition of and respect for the dignity of the human person. Решение заключается не в признании исключительности меньшинства, а в признании и уважении достоинства человеческой личности.
And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere. Если мы попытаемся помочь таким детям, как Сонни Бой, то присланные несколько долларов или попытка прибраться на помойке, на которой он жил, не помогут, потому что суть проблемы заключается в другом.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
It would give me nothing but joy, to know it was in your hands and lay forever idle. Это не даст мне ничего, кроме радости знать, что это было в ваших руках, и лежал вечно праздный.
He'd lay on the roof like a lizard, you know? Он лежал бы на крыше, как ящерица.
But there was someone else there, watching, who killed Alfred while he lay unconscious on the ground. Но там был кто-то еще, кто наблюдал кто убил Альфреда, пока он лежал без сознания на земле
I'd lay there and I'd think about doing all that, knowing that you, judge... knowing that you were right there in a cage. Я лежал и думал обо всём этом, зная, что вы, судья... зная, что вы сидите тут в клетке.
One of the most well known songs of the Cycle is that of Gjergj Elez Alia, the warrior who had nine wounds on his body and lay suffering for nine years in his house. Одна из самых известных песен цикла - это сказ об Алие Джерзелезе, воине, который получил девять ран и который лежал больной в течение девяти лет в своем доме.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
An extensive and complex discussion on this issue is a prerequisite and should carefully lay the ground for eventual negotiations. Необходимой предпосылкой является широкая и комплексная дискуссия по этой проблеме, которая должна основательно заложить основы для эвентуальных переговоров.
We trust that the Security Council will continue to provide support to encourage the processes under way and to help to lay the foundations for lasting peace in the region, a necessary condition for the progress and economic and social development of the peoples of the region. Мы верим, что Совет Безопасности будет и впредь поддерживать и поощрять идущие процессы, а также содействовать упрочению фундамента прочного мира в регионе, что является непременным условием прогресса и социально-экономического развития его народов.
Paragraph 5 of the draft article made it clear that in cases such as those mentioned in paragraph 37 of Australia's comments the burden of proving due diligence lay with the carrier, although the alternative wording proposed by Australia was more elegant. Из пункта 5 проекта этой статьи становится ясным, что в таких случаях, как упомянутые в пункте 37 замечаний Австралии, бремя доказывания надлежащей осмотрительности лежит на перевозчике, хотя формулировка, предложенная Австралией, является более отточенной.
Like Kneipp, Preissnitz, Rikli, Kuhne and Just, Felke is one of a number of influential lay practitioners who played major roles in developing naturopathy in the early 20th century. Наряду с Кнайпоч, Прайсницем, Рикли, Куне и Джастом, Фельке является одним из влиятельных практикамов, которые играли важную роль в развитии натуропатии в начале 20 века.
The Estonian Press Council has ten members, including six from the media sector and four lay members from the non-media sectors. The Press Council has a rotating chairman. Совет по прессе является представительным собранием, в которое привлечены представители массмедиа и внемедийных секторов.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
At night, I'd lay awake watching him. Calm, peaceful, happy. Ночью, я лежала и не смыкая глаз смотрела на него безмятежного, спокойного, счастливого.
I lay there with eyes closed and longed for it never to end. Я лежала с закрытыми глазами и желала, чтобы это никогда не кончилось.
Who was this man you lay with? Кто был тот, с кем ты лежала?
I don't know what you were doing or where you were, while I lay awake not knowing who I was, what I was. Я не знаю, что ты делала и где была, когда я лежала, проснувшись, и не понимала, кем я была, чем я была.
'The plains lay ahead of me.' ѕередо мной лежала равнина.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
I don't think they just lay there. Не думаю, что они просто лежат.
Moreover, since the current world situation and the complexity of the new mandates called for skilled and responsible professionals, the Secretary-General's proposals on human resources management lay at the core of the reform effort. Более того, поскольку нынешнее мировое положение и сложность новых мандатов требуют наличие квалифицированных и ответственных специалистов, предложения Генерального секретаря об управлении людскими ресурсами лежат в самой основе усилий по проведению реформы.
The unexploded remnants of cluster munitions, attractive in size, shape, and colour to children and other unwitting civilians, continue to kill for decades after conflicts are over, as do landmines that lay hidden in the earth. Неразорвавшиеся остатки кассетных боеприпасов, притягательные для детей и других неразумных граждан своим размером, формой, цветом, продолжают десятилетиями сеять смерть после окончания конфликтов, равно как и наземные мины, которые лежат сокрытые в земле.
Look here, friend, the interests of the working classes are historically and diametrically opposed to those vested interests which lay behind the party you have mentioned. Послушайте, друг, интересы трудящихся классов исторически являются диаметрально противоположными тем имущественным правам, которые лежат в основе партии, только что вами упомянутой.
Recalls decision 2007/40 on the UNFPA strategic plan, 2008-2011, and the UNFPA accountability framework, and decision 2008/37 on the UNFPA oversight policy, and recognizes that these documents lay the foundation for the UNFPA evaluation policy; ссылается на решение 2007/40 о стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2011 годы и на рамочную программу ЮНФПА в отношении подотчетности, а также на решение 2008/37 о политике ЮНФПА в области надзора и признает, что эти документы лежат в основе политики ЮНФПА в области оценки;
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
You think I'm going to lay here in this trunk and give up? Думаешь, я буду безропотно лежать в этом багажнике?
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
I know she likes to just lay on her back, but maybe she wants to participate more. Я знаю, что она любит просто лежать на спине, но может быть, она хочет чтобы больше участвовать.
However, once the Organization had provided objective information and assessments, the responsibility for actually taking direct action still lay with individual Member States, which at times succumbed to the inaction caused by competing interests at the national and international levels. Однако после того как Организация предоставит объективную информацию и оценки, ответственность за фактические и непосредственные действия будет опять-таки лежать на отдельных государствах-членах, которые иногда предпочитают сидеть сложа руки по той причине, что их национальные и международные интересы вступают в противоречие между собой.
This is where we all will lay. Здесь все мы будем лежать.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
The constitutional amendments that were introduced in 2003 opened the way for a system of juries or lay assessors to participate in trials. Конституционные поправки, принятые в 2003 году, открыли дорогу для создания системы присяжных заседателей или судебных асессоров, которые будут участвовать в судебных разбирательствах.
The objective of that plan is to lay the necessary basis for nation-building by creating and strengthening a stable, democratic, developmental State and to achieve the economic and social goals in the Millennium Development Goals (MDGs). Цель этого плана заключается в том, чтобы заложить необходимую основу для государственного строительства за счет создания и укрепления стабильного, демократического государства, ориентированного на развитие, и достичь экономические и социальные цели в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The Bonn Agreement of 5 December 2001 provided the opportunity to rebuild the institutions of human rights and the rule of law, to advocate for accountability in place of impunity, and to lay a rights-based foundation for development, peace and reconciliation in Afghanistan. Боннское соглашение от 5 декабря 2001 года предоставило возможность для восстановления институтов по правам человек и верховенства права, для обеспечения подотчетности вместо безнаказанности и для создания учитывающего права человека фундамента для развития, мира и примирения в Афганистане.
We strongly believe that a targeted and sustained approach to the establishment of such zones would foster trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation that would lead to peace and cooperation, including in the Middle East. По нашему глубокому убеждению, целенаправленное и поступательное движение в направлении создания таких зон способствовало бы достижению доверия между соседями по региону и заложило бы основы для фундаментального изменения ситуации в сторону установления мира и сотрудничества, в том числе на Ближнем Востоке.
We remain concerned by the guiding idea of this draft resolution, which is to lay the groundwork for a nuclear-weapon-free zone in the southern hemisphere. Мы по-прежнему обеспокоены основной идеей этого проекта резолюции, которая состоит в закладке основы для создания в южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
We'll just lay here a while. Мы просто лежали здесь некоторое время.
We lay, my love and I Мы лежали, моя любовь и я
You'd fly someplace like the Bahamas, lay by the pool, and he'd light other people's stolen money on fire? Вы летали куда-нибудь, типа на Багамы, лежали у бассейна, а он разжигал костер деньгами, украденными у простого народа?
Another 20 bodies lay about the yard as if they had been shot one by one; Остальные 20 трупов лежали на расстоянии примерно одного метра друг от друга, как если бы людей расстреливали поодиночке;
Grenades had already exploded on the spot where she landed and nearby lay body parts of Pēteris Cimoška. "[6]"На месте приземления Хермине уже были взорваны гранаты и там же невдалеке лежали части тела разорванного на куски П. Цимошка.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
And I would apologise for where I have been forced to lay her. И я хотел бы извиниться за то, куда мне пришлось положить её.
Can I lay my head here? Можно положить голову к тебе на колени?
'And one who seizes the rainbow 'To lay it on a cloth in the likeness of man 'Is more than one who makes The sandals for our feet' "И тот, кто берет радугу, чтобы положить ее на холст на радость людям - больше, чем тот, что делает сандалии для наших ног".
a wind that is blown across Greece, carrying a message told again and again of our Lady Freedom, and how wise she was to charge Leonidas to lay all at her feet. Ветром, что дует по всей Греции, разнося сообщение о Свободе и о том, как мудра она была, велев Леониду положить все к ее ногам.
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
In this way, global leaders can begin to lay the foundations for prosperity, justice, and sustainable development worldwide. Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
These arrangements should lay the foundation for future support to democratization. Эти организационные мероприятия должны закладывать основу будущей поддержки процесса демократизации.
To shorten interventions and avoid the return of conflict, peacekeeping operations should lay the groundwork for the peacebuilding mechanisms to follow. Для сокращения сроков осуществляемых мероприятий и во избежание повторения конфликтов операции по поддержанию мира должны закладывать основу для последующих миростроительных механизмов.
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения.
In view of the complex political context in which his Government was endeavouring to consolidate peace and lay the groundwork for democracy, it was easy to understand why his delegation wished the item to be considered in plenary meeting. Если учесть сложную политическую ситуацию, в которой его правительству приходится принимать меры по укреплению мира и закладывать основы демократии, то легко понять, почему его делегация хотела бы, чтобы данный пункт повестки дня был рассмотрен на пленарном заседании.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
The participants intended to lay wreaths and flowers and to erect a cross. Участники намеревались возложить венки и цветы и установить крест.
Someone is trying to lay blame on Professor Lawrence. Кто-то пытается возложить вину на профессора Лоуренса.
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro. Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them. Первые годы, прошедшие после "холодной войны", научили нас тому, что мы должны трезво и сдержанно воспринимать эти новые возможности и что в то же время нас не должны обескураживать новые проблемы и нам следует избегать попыток возложить на кого-то вину за них.
His delegation believed that criminal responsibility lay exclusively with the individuals who committed the international crime and that if any criminal responsibility could be attributed to a State, penalties would have to be specified. Делегация Гватемалы считает, что уголовную ответственность несут исключительно отдельные лица, совершившие международные преступления, и если на государство можно возложить какую-либо вину, то для него необходимо определить конкретные виды наказания.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
It took nearly 10 years to clear the tracks and lay a bit of my own. Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...