Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
The objective is to lay the foundations for an educated population aware of the challenges of sustainable development and climate change. Цель заключается в том, чтобы заложить основу для просвещения населения о задачах, связанных с устойчивым развитием и изменением климата.
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
Building upon the Plan, the Government of El Salvador and social partners requested assistance from ILO to use the Global Jobs Pact as a tool to strengthen the recovery policy measures and lay the foundations for a higher, more sustainable and inclusive growth path. Руководствуясь Планом, правительство Сальвадора и социальные партнеры обратились к МОТ с просьбой об оказании помощи в использовании Глобального пакта о рабочих местах в качестве инструмента, призванного укрепить стратегические меры по обеспечению оживления экономики и заложить основы для повышения темпов роста на более устойчивой и всеохватной основе.
We hope that Poland's active cooperation for development will serve as a catalyst for further change and help lay the foundation for democracy, sustainable development, human rights and the rule of law. Мы надеемся, что активное участие Польши в деятельности в целях развития ускорит дальнейшие перемены и поможет заложить основы демократии, устойчивого развития, прав человека и верховенства права.
In so doing, we wish to assert that the use of military force serves neither this noble objective nor those of peace-loving peoples, nor can it lay the foundations for peace and security. Тем самым мы заявляем, что применение военной силы не может служить ни этой благородной цели, ни цели миролюбивых людей и не может заложить основу для мира и безопасности.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
The concept of crimes for which there could be individual responsibility lay at the core of that Charter. В основе этого Нюрнбергского устава лежит концепция преступлений, за которые может быть установлена индивидуальная ответственность.
Although the primary responsibility for the success of the referendums lay with the Sudanese people and leadership, the international community also had a critical role to play. Хотя главная ответственность за успех референдумов лежит на суданском народе и его руководстве, международное сообщество также играет чрезвычайно важную роль в этом процессе.
You say, "Come here, Blue," he just lay there, look at you. Говоришь: "Ко мне, Блу", а она просто лежит и смотрит.
In that regard, while recognizing that the major responsibility lay with the recipient countries, some delegations were of the view that both donor and recipient countries shared the responsibility for determining how development resources were allocated. В этой связи ряд делегаций, признавая, что главная ответственность лежит на странах-получателях, заявили, что как доноры, так и получатели несут ответственность за определение того, каким образом должны распределяться ресурсы на цели развития.
The Philippines' commitment to human rights remained paramount even in the midst of its efforts to secure peace in the country; the protection of human rights lay at the core of the peace processes being pursued with non-State groups. Приверженность Филиппин вопросам прав человека остается неизменной даже на фоне усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира в стране; защита прав человека лежит в основе мирных процессов, осуществляемых неправительственными группами.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
The problem lay rather in foreigners' access to services, which was often limited by bureaucratic inefficiency and other difficulties. Проблема заключается скорее в доступе иностранцев к услугам, который зачастую ограничивается в силу бюрократических проволочек и иных проблем.
Another aspect of the problem lay with the international pharmaceutical companies, which were holding back much-needed drugs for some diseases including HIV/AIDS in developing countries. Еще один аспект проблемы заключается в деятельности международных фармацевтических компаний, которые сдерживают поставки в развивающиеся страны крайне необходимых лекарственных препаратов для лечения ряда заболеваний, включая ВИЧ/СПИД.
As responsibility for development lay with the national authorities themselves, the Commission's role was to coordinate the efforts of various actors. Поскольку ответственность за развитие несут национальные органы власти, роль Комиссии заключается в том, чтобы координировать усилия различных действующих лиц.
The priority in guaranteeing the exercise of minority rights lay primarily in strengthening further the social and economic situation of persons belonging to certain national minorities and reducing the ethnic distance of the majority of the Serbian population from members of national minorities. Приоритетная задача, гарантирующая осуществление прав меньшинств, в первую очередь заключается в дальнейшем укреплении социального и экономического положения лиц, принадлежащих к определенным группам национальных меньшинств, и сокращении этнической разобщенности между большинством населения Сербии и представителями национальных меньшинств.
The strength of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources lay, among others, in the coverage of its measures, some of which extended beyond the Antarctic Treaty area. Сильная сторона ККАМЛР заключается, в частности, в охвате вводимых ею мер: действие некоторых из них распространяется за район действия Договора об Антарктике.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
This man lay dead at my feet. Тот человек лежал мертвым у моих ног.
The boy lay listening to the radio. Мальчик лежал и слушал радио.
A boy lay farther away. Мальчик лежал в стороне.
One of the most well known songs of the Cycle is that of Gjergj Elez Alia, the warrior who had nine wounds on his body and lay suffering for nine years in his house. Одна из самых известных песен цикла - это сказ об Алие Джерзелезе, воине, который получил девять ран и который лежал больной в течение девяти лет в своем доме.
"When Paul, through the attic window of the room where he lay, saw Pierre brought home, his face bloody, his eyes dead, he felt avenged and was ashamed." И когда Поль, через слуховое окно комнаты,... в которой он лежал целыми днями, увидел,... как пронесли Пьера с окровавленным лицом и остановившимся взглядом,...
Больше примеров...
Является (примеров 169)
Haiti was at a critical juncture and while responsibility to ensure the country's progress lay primarily with its leadership and people, the sustained assistance of the international community, through MINUSTAH, was indispensable for progress. Гаити переживает важный исторический момент, и, хотя основная ответственность за движение этой страны по пути прогресса ложится на руководство и народ, необходимым условием такого продвижения является постоянная помощь, оказываемая международным сообществом по линии МООНСГ.
We owe it to posterity to lay the foundations of a third millennium free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Создание основы для того, чтобы третье тысячелетие стало свободным от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является нашим долгом перед грядущими поколениями.
The complementarity between human rights monitoring and institution-building makes the Mission a valuable partner for the Haitian authorities in their efforts to increase accountability and respect for human rights and to lay the foundations of the rule of law. Международная гражданская миссия является важным партнером гаитянских властей в их усилиях, направленных на повышение ответственности и обеспечение соблюдения прав человека и создание основы для соблюдения законности.
It was not for the Council to dictate the future institutions of Palau; that prerogative lay within the sole competence of the population of Palau. Совет не вправе диктовать, какими должны быть будущие институты Палау; этот вопрос является исключительной прерогативой населения Палау.
Most of the States that had codes of conduct for specific categories of public official stated that the legal ground for those codes lay both in compliance with constitutional law and in administrative policy. Большинство государств, имеющих кодексы по-ведения, которые касаются отдельных категорий го-сударственных должностных лиц, заявили, что пра-вовой основой для этих кодексов является соблю-дение как основного закона, так и административных положений.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
Who was this man you lay with? Кто был тот, с кем ты лежала?
I lay on the back seat under a blanket. Я лежала на заднем сиденье, укрывшись одеялом.
Erm, I lay on the floor and he tied the ribbon round my neck. Я лежала на полу, а он повязал ленту вокруг моей шеи.
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил,
I lay there wanting to die. Я лежала и хотела умереть.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
"Before them lay the uncertain years..."that promised joy, maybe tears. Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
The ideas reflected in the above-mentioned documents lay the basis of the statutes of the ethnic-cultural organizations in the country. Идеи, отраженные в вышеуказанных документах, лежат в основе уставов культурно-этнических организаций страны.
There are considerations of a political nature which, to a large extent, lay at the origin of the - often carefully contrived - ambiguities in the provisions relating to reservations in the 1969, 1986 See paras. 61, 90 and 96 above. именно соображения политического характера в значительной степени лежат в основе зачастую тщательно взвешенной двусмысленности положений об оговорках, содержащихся в Конвенциях 1969 и 1986 годов См. выше, пункты 61, 90 и 96.
Drake. Lay her here. Дрейк, лежат здесь.
Recalls decision 2007/40 on the UNFPA strategic plan, 2008-2011, and the UNFPA accountability framework, and decision 2008/37 on the UNFPA oversight policy, and recognizes that these documents lay the foundation for the UNFPA evaluation policy; ссылается на решение 2007/40 о стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2011 годы и на рамочную программу ЮНФПА в отношении подотчетности, а также на решение 2008/37 о политике ЮНФПА в области надзора и признает, что эти документы лежат в основе политики ЮНФПА в области оценки;
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
I can only lay here, Paul. Но сейчас я могу только лежать здесь, Пол.
You can lay on the beach and I can cry over my failed marriage. Можешь лежать на пляжу... А я буду плакать над своей неудавшейся свадьбой.
I would not take this thing, if it lay by the highway. Я не возьму эту вещь, я не нагнусь за ней, даже если она будет лежать на дороге.
So am I supposed to guess what's going on or do I lay here in terror waiting for you to tell me? Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Don't lay on your back. Не лежать на спине.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
The Chairman then emphasized that the purpose of the informal consultations was to allow the Ad Hoc Committee to explore further issues that would require attention and to lay the ground for final agreement. Затем Председатель подчеркнул, что цель неофициальных консультаций заключалась в предоставлении Специальному комитету возможности дальнейшего изучения вопросов, которые потребуют внимания и создания основ для достижения окончательного соглашения.
It is also true that several hurdles need to be cleared before we can achieve a durable peace and lay a firm basis for the long-term development of the Central African Republic. Не вызывает также сомнений и тот факт, что нам необходимо преодолеть несколько препятствий на пути достижения прочного мира и создания фундамента для долгосрочного развития в Центральноафриканской Республике.
The post-conflict electoral reform and constitution-building process represents a crucial opportunity to lay the foundations for gender equality in the transition period and beyond. Избирательная реформа и процесс создания конституции в постконфликтный период дают исключительную возможность заложить основы для обеспечения гендерного равенства в переходный период и последующие годы.
However, in order to lay the groundwork for the creation of an integrated transport system with optimal distribution of traffic across modes, the Russian Federation intends to integrate the management of the transport system. Вместе с тем с целью создания основы для формирования комплексной транспортной системы при оптимальном распределении перевозок по различным видам транспорта Российская Федерация намерена объединить функции управления транспортной системой.
We remain concerned by the guiding idea of this draft resolution, which is to lay the groundwork for a nuclear-weapon-free zone in the southern hemisphere. Мы по-прежнему обеспокоены основной идеей этого проекта резолюции, которая состоит в закладке основы для создания в южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
Something where the pastures lay large boulders, which we could climb under the supervision of his father. Кое где на пастбищах лежали крупные валуны, по которым мы могли лазать под присмотром отца.
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years. Кости дредноутуса лежали под землёй 77 миллионов лет.
We lay listening to the traffic, the planes en route. Мы лежали и слушали шум за окном, гул самолетов.
Another 20 bodies lay about the yard as if they had been shot one by one; Остальные 20 трупов лежали на расстоянии примерно одного метра друг от друга, как если бы людей расстреливали поодиночке;
"'Beneath its skyline's tattered shards lay a million broken dreams." Под клочками его изодранного горизонта лежали миллионы изломанных мечтаний.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
He was going to lay the world at her feet, man. Он собирался положить весь мир к её ногам, парень.
We'll need something to lay on the ground. Нам же нужно что-то на землю положить.
We came to lay roses where our daughter passed away last year. Мы приехали, чтобы положить розы на место, где год назад погибла наша дочь.
I need you to lay your weapon down now Sir! Я прошу положить оружие на пол, сэр!
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
They are simple to lay but difficult to destroy or detect. Их легко закладывать, но трудно обезвреживать или обнаруживать.
You have to do both at the same time: address the immediate needs and lay the foundations for sustainable long-term solutions. Приходится выполнять две задачи одновременно: удовлетворять насущные потребности и закладывать основы для прочных долгосрочных решений.
Sustainable recovery in post-conflict societies should lay the early foundation for progress towards the Millennium Development Goals alongside immediate humanitarian response. Устойчивое восстановление экономики в постконфликтных странах должно, наряду с непосредственной гуманитарной помощью, закладывать первые основы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста.
to enlarge and upgrade the base of general/science/ technical education at all levels of education and lay the foundation of a knowledge-based society so as to address development challenges more effectively; расширять и совершенствовать базу общего/научного/технического образования на всех уровнях обучения и закладывать основы строящегося на базе знаний общества в целях более эффективного решения проблем развития;
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
You don't need metal detectors to lay a wreath. Чтобы возложить венок, не нужен металлодетектор.
The Algerian delegation was attempting to lay the blame for the delays in the voter identification process on Morocco. Алжирская делегация стремится возложить на Марокко ответственность за замедление процесса идентификации избирателей.
Ma'am, there's a lady there who wants to lay some flowers. Мэм, там леди, которая хочет возложить цветы.
The law says naught of those who follow if it can lay hold of those who lead. Закон забывает о тех, кто это творил, если может возложить ответственность на вожака.
To require it to show the effectiveness of the link would be excessive, and it would be better to lay the burden of proof on the requested State. Требовать от него демонстрации эффективности связи было бы излишним, а поэтому было бы лучше возложить бремя доказывания на государство, к которому обращена просьба.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
It took nearly 10 years to clear the tracks and lay a bit of my own. Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
On 8 November 2001, Croatian workmen employed a trench-digger to lay a communications cable in the United Nations-controlled zone. 8 ноября 2001 года хорватские рабочие задействовали канавокопатель, чтобы проложить кабель в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...