Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
He noted that that kind of review should lay the basis for strengthening the Fund's technical input in designing and implementing country programmes. Эта делегация отметила, что такого рода обзор должен заложить основу для укрепления технического вклада Фонда в дело разработки и осуществления страновых программ.
On part (b) UNHCR is in the process of finalizing a concept paper which will lay the basis for developing and implementing guidance on anti-money laundering. В отношении части Ь) УВКБ заявило, что оно осуществляет процесс доработки концептуального документа, с тем чтобы заложить основы для подготовки и внедрения руководящих указаний в области борьбы с отмыванием денег.
Civil society has a vital role to play in this process and, indeed, the involvement of non-governmental organizations in fledgling democracies has helped lay the groundwork for a tradition of pluralism. Гражданское общество играет жизненно важную роль в этом процессе, и, разумеется, вовлечение неправительственных организаций в дело становления демократии позволяет заложить основы для традиций плюрализма.
I would also like to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, whose dedication and leadership enabled the fifty-fourth session to lay the groundwork for the Millennium Assembly. Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу, благодаря неустанным усилиям и руководству которого пятьдесят четвертая сессия смогла заложить основу для проведения Ассамблеи тысячелетия.
These are empty words, however, since for the European countries the main aim of the Rabat Conference was to lay the foundations for the mass expulsion, with international legitimacy, of illegal migrants originating in African countries. Безусловно, не следует чрезмерно доверять словам, поскольку для европейских стран основная цель Конференции в Рабате состоит в том, чтобы заложить основы для масштабных, но международно узаконенных высылок незаконных мигрантов - выходцев из африканских стран.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
The fault lay with Governments who failed to fulfil their obligation to improve access to education. Вина лежит на правительствах, которые не выполняют свое обязательство обеспечивать более широкий доступ к образованию.
The burden of proof to establish that the confession had been voluntary lay with the prosecution. Бремя доказывания того, что признательные показания носили добровольный характер, лежит на обвинении.
Those who felt they had been discriminated against could bring actions in court, and in such actions the burden of proof lay first with the employer. Те из них, которые считают, что они подверглись дискриминации, могут обратиться в суд, при этом бремя доказательства лежит прежде всего на работодателе.
Mr. AG OUMAR (Mali) sought clarification as to where responsibility for coordination efforts lay, as paragraphs 1 and 5 of the draft resolution referred to the High Commissioner and no mention was made of the Centre for Human Rights. Г-н АГ УМАР (Мали) просит разъяснений в вопросе о том, на ком лежит ответственность за усилия по координации, поскольку в пунктах 1 и 5 проекта резолюции содержится ссылка на Верховного комиссара и не упоминается Центр по правам человека.
It was accepted that the onus lay on LDC Governments to design, implement and follow up on programmes of socio-economic development, but even in cases where LDCs themselves had made great efforts, those were not recognized, and commensurate international support measures had not been forthcoming. Считается, что основная ответственность за разработку и осуществление программ социально-экономического развития, а также последующую деятельность лежит на правительствах НРС, но даже в тех случаях, когда сами НРС прилагают огромные усилия, это не находит признания и не ведет к принятию соизмеримых мер международной поддержки.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
The aim of the Education Law is to lay the legal basis, for long term and sustained educational development. Цель Закона об образовании заключается в том, чтобы заложить правовую основу для долгосрочного и устойчивого развития системы образования.
The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов.
It is one of the ironies of land-mines that, while they are inexpensive and easy to lay, they are long-lasting and extremely difficult to find and clear. Один из парадоксов заключается в том, что, хотя наземные мины не требуют больших затрат и легко устанавливаются, они долговечны и их очень трудно обнаружить и разминировать.
The question was whether changes to ICSC's way of working would help the Commission to respond more effectively to the challenges that lay ahead. Вопрос заключается в том, позволят ли изменения в методах работы КМГС более эффективно реагировать на будущие задачи.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
I lay there, Doctor, and cursed Weng-Chiang, my benefactor, who had brought me to this fate. Я лежал там, Доктор, и проклинал Венг-Чанга, моего благодетеля, подарившего мне такую судьбу.
On Christmas Eve, many years ago I lay quietly in my bed. Однажды перед Рождеством много лет назад Я тихо лежал в своей кровати
The site became a distribution point, where goods were shipped by a New York company to supply immigrants at the Grant of Arredondo, which lay to the west. Была установлена точка распространения, где товары были отгружены компанией в Нью-Йорке на поставку иммигрантов на грант Арредондо, который лежал на западе.
So the climbers passed him by, and Beck lay there for a day, a night and another day, in the snow. Тогда альпинисты пошли дальше, а Бек лежал день, ночь, и еще один день, в снегу.
Now, both the jacket and his age fit our profile and they were also seen close to the spot where the sniper would lay his ground sheet 48 hours later. Так, их одежда и возраст подходят под наш профиль, и они также были замечены рядом с местом, где спустя 48-м часов лежал снайпер на плащ-палатке.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The primary motivation behind this growth agenda is to lay the foundations for an endogenous and sustainable job creation scheme. Главным движителем этой программы экономического роста является создание основ для придания процессу создания рабочих мест эндогенного и устойчивого характера.
From 1975, Cape Verde became a lay State, ensuring de jure and de facto the right to freedom of thought, conscience and religion. С 1975 года Республика Кабо-Верде является светским государством, в котором де-юре и де-факто обеспечивается право на свободу мысли, совести и религии.
Mr. LINDGREN ALVES said that it was incumbent on the international community to improve the economic situation in Haiti, which lay at the root of the Dominican Republic's current problems. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что на международном сообществе лежит обязанность по улучшению экономического положения в Гаити, которое является причиной существующих в настоящее время проблем в Доминиканской Республике.
Paragraph 5 of the draft article made it clear that in cases such as those mentioned in paragraph 37 of Australia's comments the burden of proving due diligence lay with the carrier, although the alternative wording proposed by Australia was more elegant. Из пункта 5 проекта этой статьи становится ясным, что в таких случаях, как упомянутые в пункте 37 замечаний Австралии, бремя доказывания надлежащей осмотрительности лежит на перевозчике, хотя формулировка, предложенная Австралией, является более отточенной.
At the core of India's reform agenda lay a reorientation of the government's role in the economy: to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth. Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
He told me to lay here and be still. Он сказал, чтобы я лежала здесь неподвижно.
I would never lay with any man besides my husband. Я бы никогда не лежала ни с кем, кроме моего мужа.
I may have been imagining things, but as I lay there, the noise from the instruments rang out in a chord like the one from The Little Flock. Я может придумываю, но пока я лежала там, шум от инструментов прозвучал как аккорд, тот из Малого Стада.
When the queen lay on her death-bed in her country residence, she sent Badin to Stockholm with the key to her files. Когда королева лежала на смертном одре в своей загородной резиденции, она послала Бадина в Стокгольм за личными документами.
You drove her out in your car, you pulled her out of the car, you started digging as she lay dying on the ground, breathing her last breaths. Ты вывез ее на машине, выбросил из машины, ты начал копать, пока она, умирающая, лежала на земле, делая свои последние вздохи.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
Mr. RESHETOV said that decisions to distinguish between a superior and inferior group of people lay at the heart of descent-based discrimination. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в основе дискриминации по признаку родового происхождения лежат решения провести различия между «высшей» и «низшей» группой людей.
This debate lay at the root of a number of actions by both UNCC and OIOS. Результаты этого обсуждения лежат в основе ряда мер, принятых как ККООН, так и УСВН.
I me all the girl has to do is just lay there, right? Ведь все девушки просто лежат, так ведь?
Speakers addressed the numerous legal obstacles that lay on the path to successful asset recovery, despite the wide ratification and implementation of the Convention and the global framework that the Convention had established. Ораторы рассмотрели многочисленные юридические препятствия, которые лежат на пути успешного возвращения активов, несмотря на ратификацию и осуществление Конвенции в широких масштабах, а также созданные ею глобальные рамки.
Thirdly, he had consciously attempted to protect the project by carefully segregating other controversial areas, such as the law relating to the use of force by States, that lay outside the scope of the topic as approved by the General Assembly. В-третьих, он сознательно пытался защитить тему, всячески оберегая ее от привнесения в нее прочих спорных вопросов, таких как право применения силы государствами, которые лежат за рамками темы в том виде, как она была одобрена Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
They're grateful and hard-working and let's face it, sometimes you just want to lay there. Они благодарные, старательные и давайте признаем, однажды вам просто захочется лежать.
When the alarm goes off, you have to lay face-down on the ground. Когда сигнализацию отключат, ты должна лежать лицом в пол.
And we can lay on the couch. И мы можем лежать на диване.
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
And there they lay and the soggy skies. Dripped all day long in unstaring eyes. И лежать под соленым небом, коротать дни, таращившись в него.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
He underscored the need to ensure that the special needs of countries emerging from conflict in Africa were effectively addressed in order to lay a foundation for sustainable peace and development. Он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного удовлетворения особых нужд стран Африки, выходящих из конфликта, с целью создания основ для устойчивого мира и развития.
It is also true that several hurdles need to be cleared before we can achieve a durable peace and lay a firm basis for the long-term development of the Central African Republic. Не вызывает также сомнений и тот факт, что нам необходимо преодолеть несколько препятствий на пути достижения прочного мира и создания фундамента для долгосрочного развития в Центральноафриканской Республике.
Hence, its close relations with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization have helped to lay the basis of a joint commission of these two organizations. Так его тесные отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогли заложить основы для создания совместной комиссии этих двух организаций.
In setting up UNIPSIL, efforts have been made to lay the ground for phasing out its activities and ensuring its seamless transition into the normal United Nations country team system. При учреждении ОПООНМСЛ были приняты меры с целью создания основы для поэтапного свертывания его деятельности и обеспечения плавного перехода к нормальному функционированию системы Страновой группы Организации Объединенных Наций.
To that end, we are implementing innovative industrial programmes to diversify the economy, increase the production of value-added goods and services, and lay the foundation for a high-technology service economy. С этой целью мы осуществляем новаторские промышленные программы по диверсификации нашей экономики, расширению производства товаров и услуг с добавленной стоимостью, а также закладываем основу для создания высокотехнологичной современной экономики.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
Dead and injured lay strewn across the tracks and platform. Мертвые и раненые лежали на путях и платформе.
And of course, through the night, they lay together. Конечно, всю ночь они лежали вместе.
We lay listening to the traffic, the planes en route. Мы лежали и слушали шум за окном, гул самолетов.
And as they lay there, they heard, "Pop-pop-pop!" И когда они лежали там, они слышали, "Хлоп-хлоп-хлоп!"
Rákóczi then befriended Count Miklós Bercsényi, whose property at Ungvár (today yжropoд (Uzhhorod), in Ukraine), lay next to his own. Ракоци подружился с графом Миклошем Берчени, чьи земли (Унгвар, ныне Ужгород на Украине) лежали рядом с его собственными.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
Anybody with a broken arm or leg should go and lay it in the snow. Если у кого-то сломана нога или рука, то нужно положить ее в снег.
~ But all of us here are willing to stand together and some of us can lay our hands ~ Но все мы здесь готовы стоять вместе и некоторые из нас могут положить наши руки
At the end lay a few thin slices of Emmental on top and cover the pan for a moment. В конце сверху положить несколько тонких ломтиков эмментальского сыра и на несколько минут накрыть крышкой сковороду.
When you take both lists and you lay them side by side, you put the aggrieved up against the aggressors, the the weird thing is, it's the same names on both lists. Если взять оба списка и положить их рядом, сравнить имена обиженных с именами обидчиков, получится странная вещь - в обоих списках будут те же имена.
a wind that is blown across Greece, carrying a message told again and again of our Lady Freedom, and how wise she was to charge Leonidas to lay all at her feet. Ветром, что дует по всей Греции, разнося сообщение о Свободе и о том, как мудра она была, велев Леониду положить все к ее ногам.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
Secondly, they should provide some short-term results, preferably consistent with mid-term priorities and, at the same time, should lay the basis for sustainable development, growth and employment. Во-вторых, они должны обеспечивать некоторые краткосрочные результаты, предпочтительно согласующиеся со среднесрочными приоритетами и, в то же время, закладывать основу для устойчивого развития, роста и занятости.
Investors need to be reassured that debt-service costs are under control, and that debt volumes and deficit limits are firmly monitored in order to minimize default risks and strengthen banks' ability to lay the groundwork for sustainable growth. Инвесторы должны быть уверены, что стоимость обслуживания долга находится под контролем и что объемы долгов и пределы дефицита строго контролируются в целях минимизации рисков дефолта и укрепления способности банков закладывать основу для устойчивого роста.
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста.
The Government had also begun to lay the foundations for a National Disability Insurance Scheme to ensure security for persons with disabilities and give them the opportunity to participate fully in the society. Правительство также начало закладывать основы национальной системы страхования по инвалидности, с тем чтобы гарантировать инвалидам социальную защиту и дать им возможности для полноценного участия в жизни общества.
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи".
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
The participants intended to lay wreaths and flowers and to erect a cross. Участники намеревались возложить венки и цветы и установить крест.
What if someone is trying to lay blame on Nobby or the Galt team in general? А что, если кто-то пытается возложить вину на Нобби, или всю команду Галта?
The law says naught of those who follow if it can lay hold of those who lead. Закон забывает о тех, кто это творил, если может возложить ответственность на вожака.
Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. Возложить розы на родине Ноэля Кауарда.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea. Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
In loading pumps station the complex network of communications, and was possible optimum way "to lay" to designers of a bureau of pump equipment OZNA pipelines with use of electric drives of the American manufacture. В станции насосов погрузки сложная сеть коммуникаций, и конструкторам бюро насосного оборудования ОЗНА удалось оптимальным способом "проложить" трубопроводы с использованием электроприводов американского производства.
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...