Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
In Eastern Europe and the former Soviet Union young democracies are struggling to lay the cornerstones of peaceful and prosperous futures. В Восточной Европе и бывшем Советском Союзе молодые демократии ведут борьбу за то, чтобы заложить основы мирного и процветающего будущего.
But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия.
Tentatively scheduled for late February, the workshop seeks to promote an inclusive process and lay the groundwork for a deeper partnership between the National Oversight Mechanism and various stakeholders, including the donor community, known in Kinshasa as the Groupe de Coordination des Partenaires. Будучи запланирован ориентировочно на конец февраля, данный семинар призван содействовать обеспечению всеохватного процесса и заложить основу для углубления партнерства между Национальным обзорным механизмом и различными заинтересованными сторонами, включая донорское сообщество, которое известно в Киншасе как «Координационная группа партнеров».
Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. Вместо этого оно должно заложить основу для примирения и мира путем переговоров, взяв на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, с тем чтобы положить конец регулярно совершаемым массовым и системным нарушениям основных прав.
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
UNFPA stated that the primary responsibility for bank reconciliation lay with the country office and that the reconciliation had subsequently been completed. ЮНФПА заявил, что главная ответственность за выверку банковских счетов лежит на страновом отделении и что впоследствии выверка была произведена.
The primary responsibility, of course, lay with the mine affected countries; the international community's contributions could only be supplemental. Главная ответственность за это, конечно, лежит на государствах, затрагиваемых минной проблемой, а международное сообщество может лишь поддержать их усилия.
The text of the declaration should be understood in the spirit of partnership and common responsibility of all parties towards the promotion of human rights, bearing in mind that the primary responsibilities in that respect lay with the State. Что же касается текста декларации, то его следует рассматривать с позиции партнерства и общей ответственности всех сторон по поощрению прав человека с учетом того, что основная ответственность в этом плане лежит на государстве.
I agree with my distinguished colleague from the Republic of Korea that the investigation that was carried out was scrupulous and painstaking, and we certainly accept without a doubt the results that clearly indicated where the blame lay. Я согласна с моим уважаемым коллегой из Республики Корея, что проведенное расследование было скрупулезным и тщательным, и мы без сомнений и колебаний принимаем его результаты, которые ясно указывают, на ком лежит вина.
The invocation of the international responsibility of a State by an international organization lay outside the scope of the draft articles, as the Special Rapporteur pointed out. Если коснуться вопроса о призвании государства к международной ответственности международной организацией, то он лежит вне сферы действия проектов статей, как указывает сам Специальный докладчик.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Such were the crucial steps necessary to make the provisions of the Convention effective in reality, and therein lay the Committee's strength. Таковы те важнейшие шаги, которые необходимо предпринять для эффективного осуществления положений Конвенции, и в этом и заключается сила Комитета.
LDCs, which were mostly importers, were the most vulnerable despite the fact that they were the least energy-intensive - and therein lay the paradox for those countries. НРС, которые в своей основной массе выступают импортерами, являются наиболее уязвимыми, несмотря на наименьшую энергоемкость их экономики, и в этом заключается парадокс этих стран.
The objective is to lay the foundations for an educated population aware of the challenges of sustainable development and climate change. Цель заключается в том, чтобы заложить основу для просвещения населения о задачах, связанных с устойчивым развитием и изменением климата.
Mr. Abani (Niger) said that the principal challenge facing the Government of Niger was to lay the foundations for lasting and sustained socio-economic development. Г-н Абани (Нигер) говорит, что главная задача, стоящая перед правительством Нигера, заключается в создании основ для постоянного и устойчивого социально-экономического развития.
It was also pointed out in this connection that, if the attraction for States lay precisely in their relative flexibility and informality, then the question as to whether there was a need and a legal background for the codification of rules governing unilateral acts called for reconsideration. В этой связи было также отмечено, что, если привлекательность односторонних актов для государств заключается именно в их относительной гибкости и неформальности, то вопрос о наличии необходимости и правовой основы кодификации норм, регулирующих односторонние акты, требует нового рассмотрения.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
Then one night as I lay on the ground courting sleep that would not come, a thought came to me. Однажды ночью когда я лежал на земле ожидая сна, который не придет, мысль пришла ко мне.
He'd lay on the roof like a lizard, you know? Он лежал бы на крыше, как ящерица.
You pressed the wading staff into Devereux's hand as he lay dead drunk in your bar, didn't you? Но ведь это вы прижали посох для брода к рукам Деверо, когда он лежал мертвецки пьяный в вашем баре.
It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried married my brother'. Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама, отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'.
"When Paul, through the attic window of the room where he lay, saw Pierre brought home, his face bloody, his eyes dead, he felt avenged and was ashamed." И когда Поль, через слуховое окно комнаты,... в которой он лежал целыми днями, увидел,... как пронесли Пьера с окровавленным лицом и остановившимся взглядом,...
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The strength of the Committee's subsidiary bodies lay not only in developing best practice guides, standards and norms, but also in training State agencies on their implementation. Сильной стороной вспомогательных органов Комитета является то, что они не только разрабатывают руководства по передовой практике, стандарты и нормы, но и обучают сотрудников государственных учреждений их применению.
Before the Committee Mr. Sahadeo, who is on death row in Georgetown prison, was represented by his sister, a lay person. Г-н Захадео, ожидающий приведения в исполнение смертного приговора в тюрьме Джорджтауна, представлен в Комитете своей сестрой, которая не является юристом.
The representative of the United States of America said that the July General Council Decision was an important result for the rules-based multilateral trading system, and it should contribute to the completion of modalities and the Round, although the hardest work still lay ahead. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что июльское решение Генерального совета является важным результатом для основанной на правилах многосторонней торговой системы и оно должно способствовать завершению переговоров и раунда, хотя самая трудная работа еще впереди.
While nuclear power is a major component of our research-and-development activities, we continues to lay emphasis on applied research in the use of atomic energy in non-power areas such as health, agriculture, food processing, water and industry. Хотя ядерная энергетика является важным компонентом нашей научно-исследовательской деятельности, мы продолжаем делать акцент на прикладных исследованиях в использовании атомной энергии в таких неэнергетических областях как здравоохранение, сельское хозяйство, обработка продуктов питания, водоснабжение и промышленность.
The onus lay with a female civil servant to prove that she was the family provider, if she was to obtain the married person's allowance or child support allowance. Женщина, являющаяся гражданской служащей, была обязана доказывать, что она является главным кормильцем в семье, чтобы получить субсидию, положенную состоящим в браке лицам, или пособие на ребенка.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
Mrs. Mallory lay stiff and bloated at Clarissa's feet. Миссис Мэлори лежала окоченелая и раздувшаяся в ногах у Клариссы.
The stamp of theatricality lay on his whole figure. Печать театральности лежала на всей его фигуре.
Erm, I lay on the floor and he tied the ribbon round my neck. Я лежала на полу, а он повязал ленту вокруг моей шеи.
I lay looking out from under the hat - Я лежала, смотря из-под шляпы -
When I was little, I used to lay on this rug with my coloring book, listening to him. Когда я была маленькой, я лежала на этом ковре со своими раскрасками, и слушала, как он играет.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
Other fingers lay freely, palms are directed up. Остальные пальцы лежат свободно, ладони направлены кверху.
His delegation agreed with the Secretary-General that the foundations of peace lay primarily in the realm of socio-economic development. Делегация Шри-Ланки согласна с мнением Генерального секретаря о том, что основы мира лежат прежде всего в области социально-экономического развития.
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate... Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться...
A new set of policies focused on issues which lay at the heart of the Convention, such as education, health and women's employment. Новый набор политических мер концентрируется на вопросах, которые лежат в основе Конвенции, таких, как образование, здравоохранение и занятость среди женщин.
Land confiscation and settlements lay at the heart of the true challenge, which was not really about land but rather the erosion of the two-State solution. Конфискация земли и строительство поселений лежат в основе подлинной проблемы, которая заключается не столько в земельном вопросе, сколько в эрозии решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
I thought if I just lay there, maybe it'd go away. Думала, что если буду просто лежать, все пройдет.
(Sybil as Peggy) IF I LAY STILL, IT HURTS ME. Если я буду лежать спокойно, мне будет больно.
Don't lay on your back. Не лежать на спине.
Really think about it, Lay awake nights Trying to remember the look on that guy's face Представьте себе, лежать ночами напролет вспоминая выражение лица того парня в момент когда я отнял его жизнь... очень скоро, я бы спятил.
What tourist will leave precious meal in quantity(amount) of one portion to lay ownerlessly on a grass? Какой турист оставит драгоценную еду в количестве одной порции лежать бесхозно на траве?
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
During the workshop, the most pressing protection challenges were reviewed, in an effort to lay the foundation for the development of a collaborative protection framework for Afghanistan. На нем рассматривались самые насущные проблемы защиты населения в стремлении заложить основы для создания коллективной системы защиты для Афганистана.
We join the appeal to all parties concerned to find a negotiated solution to the conflict in Guatemala in order to lay the foundations of a lasting peace in that country. Мы поддерживаем призыв, обращенный ко всем участвующим сторонам, направить усилия на поиски решения конфликта в Гватемале на основе переговоров в интересах создания основы для прочного мира в этой стране.
In the framework of the United Nations, South Africa, by adding the advisory group of the Economic and Social Council on Burundi, is pushing the international community to look at Burundi beyond the conflict and to lay the foundations for sustained international assistance to the country. В рамках Организации Объединенных Наций Южная Африка посредством создания дополнительной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Бурунди призывает международное сообщество рассмотреть ситуацию в Бурунди, выйдя за рамки конфликта, и заложить основу для оказания устойчивой международной помощи этой стране.
Work on the WISTAT database and additional outputs included in the 2002-2003 budget will lay the foundation for a new issue of The World's Women in 2005. Работа над базой данных ВИСТАТ и дополнительные меры, предусмотренные в бюджете на 2002 - 2003 годы, заложат основу для создания нового варианта веб-сайта «Мир женщин» в 2005 году.
Barrage depth-charge RP is used both in a barrage mode to lay on a torpedo trajectory a drifting mine barrage comprised of several warheads and in a depth-charge bomb mode. Реактивный заградительно-глубинный снаряд используется как в режиме заградителя для создания дрейфующей минной завесы из нескольких головных частей на пути движения торпеды, так и в режиме глубинной бомбы для поражения на заданной глубине торпед, а также подводных лодок и диверсионных сил и средств.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
And we lay there waiting in the dark. И мы лежали там в ожидании, в темноте.
The men begged me to leave you where you lay. Все меня уговаривали бросить вас умирать прямо там, где вы лежали.
By T.A. 1250 one of these princes, Vidugavia, claimed the title "King of Rhovanion", though his realm lay only between Mirkwood and the River Running. В 1250 г. Т. Э. один из предводителей, Вúдугавия (Vidugavia, «лесной житель»), провозгласил себя «королём Рованиона», хотя его владения лежали только между Лихолесьем и рекой Бегущей.
"'Beneath its skyline's tattered shards lay a million broken dreams." Под клочками его изодранного горизонта лежали миллионы изломанных мечтаний.
When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. Они лежали вместе на кровати так, как того требовала природа этого акта; это было актом насилия.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
We came to lay roses where our daughter passed away last year. Мы приехали, чтобы положить розы на место, где год назад погибла наша дочь.
I sung up trouble and I'm going to lay it to rest. Я напел тревогу, и хочу положить ей конец.
His Government had invited the United Nations to dispatch a verification team in order to lay those charges to rest. Правительство его страны предложило Организации Объединенных Наций направить группу по проверке, с тем чтобы положить конец этим обвинениям.
Can I lay my head here? Можно положить голову к тебе на колени?
'And one who seizes the rainbow 'To lay it on a cloth in the likeness of man 'Is more than one who makes The sandals for our feet' "И тот, кто берет радугу, чтобы положить ее на холст на радость людям - больше, чем тот, что делает сандалии для наших ног".
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
We must continue to lay the groundwork for the establishment of an effective administration by emphasizing capacity-building and the training of the East Timorese for self-government and independence. Мы должны продолжать закладывать фундамент для создания эффективной административной структуры, уделяя особое внимание наращиванию потенциала и подготовке восточнотиморцев к самоуправлению и независимости.
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста.
It was urgent, then, to take steps to meet people's fundamental needs, to introduce suitable strategies for a sustainable revival of economic growth, and to lay the basis for social integration. Поэтому следует срочно принимать меры, направленные на удовлетворение основных потребностей населения, применять стратегии, способные привести к устойчивому возобновлению экономического роста, и закладывать основы социальной интеграции.
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи".
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
You don't need metal detectors to lay a wreath. Чтобы возложить венок, не нужен металлодетектор.
Ma'am, there's a lady there who wants to lay some flowers. Мэм, там леди, которая хочет возложить цветы.
Ukraine sought to lay blame on the Russian Federation for its lack of political will to settle its domestic issues through dialogue rather than force. Украина пытается возложить на Российскую Федерацию вину за отсутствие политической воли для урегулирования своих внутренних проблем посредством диалога, а не применения силы.
What if someone is trying to lay blame on Nobby or the Galt team in general? А что, если кто-то пытается возложить вину на Нобби, или всю команду Галта?
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
You volunteering to lay all that pipe, shear pin? И ты вызываешься проложить все эти трубы, срезная шпилька?
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Chief engineer of Civil Service Trust Firuz Askerov said "the hearsay that bulldozers have razed to the ground the graves at the Nariman cemetery is false." "They work to lay a way through the site of displaced graves," he said. Как заявил главный инженер азербайджанского Треста гражданских услуг населению Фируз Аскеров, «слухи о том, что бульдозеры снесли могилы на Наримановском кладбище, не соответствуют действительности. Они здесь работают для того, чтобы проложить дорогу на месте перенесенных могил.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...