Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
It was necessary to lay the foundation for sustained economic growth fostered by productive and technologically advanced investment. Необходимо заложить основу для устойчивого экономического роста, стимулируемого инвестициями в производство на основе передовых технологий.
In particular, as the most feasible and significant step, we need to lay the groundwork for continuous discussions in this regard. В частности, в качестве наиболее осуществимого и значительного шага нам нужно заложить почву для неуклонных дискуссий в этом отношении.
At the same time, the registration of national police officers, which should be completed in the coming months, can lay a baseline for further progress. В то же время регистрация сотрудников ГНП, которая должна быть завершена в предстоящие месяцы, может заложить основу для дальнейшего прогресса.
The network will help improve and lay a better foundation for repatriation of victims of trafficking in women and will be maintained through cooperation and follow-up agreements with NGOs in countries of origin. Эта сеть поможет усовершенствовать процедуру и заложить более качественную основу для возвращения жертв торговли женщинами на родину; в дальнейшем она будет действовать на базе сотрудничества и соглашений о наблюдении за судьбой таких женщин между НПО и странами происхождения.
The post-cold-war era provides us with an opportunity to lay the foundations for a durable peace based on just and equitable principles. В результате окончания "холодной войны" у нас появилась возможность заложить фундамент прочного мира, основанного на принципах справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
While the primary responsibility for development lay with the countries concerned, measures were also needed at the international level. Хотя главная ответственность за развитие лежит на соответствующих странах, необходимо также осуществлять меры на международном уровне.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said that his delegation agreed that the fundamental responsibility for addressing social-development issues lay with States. Г-н НИКИФОРОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация разделяет мнение, что основная ответственность в решении проблем социального развития лежит на государствах.
Primary responsibility for such cooperation lay with the developing countries themselves, but it was essential for developed countries and the United Nations system to provide assistance. Главная ответственность за такое сотрудничество лежит на самих развивающихся странах, однако необходимо, чтобы развитые страны и система Организации Объединенных Наций оказывали им свою помощь.
Ms. Loew (Switzerland) said that the primary responsibility of protecting refugees lay with States, who were urged to ratify and comply with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Г-жа Лев (Швейцария) говорит, что основная ответственность за защиту беженцев лежит на государствах, которым необходимо ратифицировать и соблюдать Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года.
Mr. Mumango's lawyer allegedly protested the decision to imprison Mr. Mumango unsuccessfully, arguing that a conflict of interest between Mr. Mumango and one of the members of the association of health-care volunteers lay at the basis for the accusation of misappropriation of funds. Утверждалось, что адвокат г-на Муманго возражал, хотя и безуспешно, против решения о заключении его клиента под стражу и заявил, что в основе обвинения в незаконном присвоении денежных средств лежит конфликт интересов между г-ном Муманго и одним из членов ассоциации добровольцев за охрану здоровья.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
The problem lay rather in foreigners' access to services, which was often limited by bureaucratic inefficiency and other difficulties. Проблема заключается скорее в доступе иностранцев к услугам, который зачастую ограничивается в силу бюрократических проволочек и иных проблем.
Many delegations had inquired why passwords were required for access to the optical disk, and the answer lay mainly in the capacity of the system to serve simultaneous users. Многие делегации спрашивают, почему для доступа к системе на оптических дисках требуется пароль, и ответ на этот вопрос заключается прежде всего в способности системы одновременно обслуживать нескольких пользователей.
The primary aim of the optional protocol was to maintain international standards; it therefore lay outside the domestic sphere. факультативного протокола заключается в обеспечении соблюдения международных стандартов, следовательно, она выходит за пределы сферы применения внутригосударственного законодательства.
Ultimate responsibility lay with Member States and the Secretary-General for their operation, but the first step in improving their operations was to ensure that appropriate oversight structures were in place, which was within the mandate of OIOS. Главная ответственность за их функционирование лежит на государствах-членах и Генеральном секретаре, однако первый шаг на пути улучшения их работы заключается в обеспечении наличия соответствующих структур надзора, что входит в мандат УСВН.
Information to the people was where the power lay. Сила заключается в информированности населения.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
This was where the lay first. Здесь он лежал сначала.
Fort Enterprise now lay less than a week's march away, but for some of the starving men, that would prove to be an insurmountable barrier. Форт Энтепрайз сейчас лежал от экспедиционеров менее чем в недельном переходе, однако он оказался непреодолимым барьером для части ослабших людей.
He returned to his hut on the opposite side of the atoll with difficulty, and lay semi-paralysed for four days. Он с трудом вернулся в свою хижину, которая находилась с противоположной стороны атолла, и лежал в ней полупарализованный четыре дня.
Though the snow lay round about, deep and crisp and even И хоть вокруг лежал снежок и был на редкость дивен...
When the lights came back up, a smoking gun lay on the table. огда свет вновь зажЄгс€ дым€щийс€ пистолет лежал на столе.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
Turning to the challenges that lay ahead, he said he considered that UNIDO was now a trusted, efficient and effective partner for development. Говоря о вызовах, которые предстоит принять, оратор заявил, что, по его мнению, в настоящее время ЮНИДО пользуется доверием и является эффективным и действенным партнером в области развития.
Although the primary responsibility for economic and social development lay with each country, an increase in resources was needed to meet development goals. Несмотря на то что каждая страна прежде всего сама несет ответственность за свое экономическое и социальное развитие, необходимым условием для достижения целей в области развития является увеличение объема выделяемых ресурсов.
Urban land privatization in municipalities is not a competitive, open and transparent process, despite government regulations which lay the framework for competitive land sales. Процесс приватизации городских земель, находящихся в собственности муниципалитетов, не является соревновательным, открытым и транспарентным, несмотря на то, что правительство приняло постановление, заложившее базу для продажи земель на конкурсной основе.
The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам.
In the first step in the reproductive cycle for Mozambique tilapia, males excavate a nest into which a female can lay her eggs. Первым шагом в репродуктивном цикле мозамбикской тиляпии является откапывание самцом ямки, куда самка может выметать икру.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
Katarina lay watching him and held him from behind. Катарина лежала и смотрела на него и держала его сзади.
On December 30, 2003, while their daughter Quintana Roo Dunne lay comatose in the ICU with septic shock resulting from pneumonia, her husband suffered a fatal heart attack while at the dinner table. 30 декабря 2003 года, в то время, как ее дочь Кинтана Ру Данн лежала в коме в отделении интенсивной терапии из-за вызванного пневмонией септического шока, у ее мужа случился сердечный приступ.
Then you went to Helen Clyde's room, which conveniently has an adjoining door to Joy's bedroom, where she lay asleep. Затем вы пошли в комнату Хелен Клайд, которая очень удобно имеет дверь, соединяющую ее со спальней Джой, где та лежала и спала
'The plains lay ahead of me.' Передо мной лежала равнина.
On one bank lay the blue-green land of irises, whose pointed leaves crossed like swords. На одном из берегов лежала сине-зеленая Земля ирисов, чьи заостренные листья напоминали скрещенные мечи.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
His delegation agreed with the Secretary-General that the foundations of peace lay primarily in the realm of socio-economic development. Делегация Шри-Ланки согласна с мнением Генерального секретаря о том, что основы мира лежат прежде всего в области социально-экономического развития.
Case studies showed that disagreements over who had rights over forests and forest resources lay at the root of conflicts and destructive forest practices. Конкретные исследования свидетельствуют о том, что споры о том, кто имеет права на леса и лесные ресурсы, лежат в основе конфликтов и практики уничтожения лесов.
Mr. BUTLER (Australia) said that the inherent dignity and the equal and inalienable rights of individuals were the foundation of freedom and justice and lay at the heart of a stable and peaceful international order. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что достоинство, присущее всем людям, и их равные и неотъемлемые права являются тем фундаментом, на котором зиждется свобода и справедливость, и лежат в основе стабильного и мирного международного порядка.
But what is too often overlooked is that international monetary disorder lay at the root of the successive financial crises of the 1990's, and played an even more striking role in the crisis that erupted in 2008. Но то, что слишком часто упускается из виду - это то, что международные валютные расстройства лежат в основе последовательных финансовых кризисов 1990-х годов, а также сыграли еще более значительную роль в кризисе, который разразился в 2008 году.
Now at me in the house cigarettes, cigars and tobacco for pipe, intended only for visitors lay. Теперь у меня в доме лежат сигареты, сигары и табак для трубок, предназначенные исключительно для гостей.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
And we can lay on the couch. И мы можем лежать на диване.
How long you going to lay there? А ты долго будешь так лежать?
So am I supposed to guess what's going on or do I lay here in terror waiting for you to tell me? Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
(Sybil as Peggy) IF I LAY STILL, IT HURTS ME. Если я буду лежать спокойно, мне будет больно.
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him! Фиделю Кастро не следовало спускаться с гор. По-твоему, Ленин должен был остаться в Швейцарии, а Горькому - встать во главе Партии. По-твоему, Сталин должен лежать там, где он лежал и Троцкому рядом с ним!
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
He underscored the need to ensure that the special needs of countries emerging from conflict in Africa were effectively addressed in order to lay a foundation for sustainable peace and development. Он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного удовлетворения особых нужд стран Африки, выходящих из конфликта, с целью создания основ для устойчивого мира и развития.
Every effort should therefore be made to take advantage of the apparent readiness of the executive branch, parliament, political parties and civil society to engage in constructive dialogue in order to lay the foundations for Haiti's long-term stability and development. Поэтому необходимо сделать все возможное, чтобы воспользоваться явной готовностью исполнительной власти, парламента, политических партий и гражданского общества к конструктивному диалогу во имя создания основы прочной стабильности и развития Гаити.
It is therefore urgent that the Haitian authorities and the international community work closely together to facilitate the distribution of humanitarian aid and recovery tasks and lay the foundations of renewed private sector activity in the interests of achieving the country's long-term reconstruction and development. Поэтому необходимо, чтобы власти Гаити тесно сотрудничали с международным сообществом в вопросе содействия оказанию гуманитарной помощи и решении задач по восстановлению, а также в плане создания базы для возобновления деятельности частного сектора в целях восстановления и долгосрочного развития страны.
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий.
The draft resolution sought to lay the foundation for the creation of means for channelling financial resources for economic and social development in the most efficient and coherent manner possible. Проект резолюции стремится заложить основу для создания средств направления финансовых ресурсов на экономическое и социальное развитие наиболее эффективным и последовательным способом.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
And we lay there waiting in the dark. И мы лежали там в ожидании, в темноте.
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years. Кости дредноутуса лежали под землёй 77 миллионов лет.
We'll just lay here a while. Мы просто лежали здесь некоторое время.
Where was he at Shiloh and Seven Pines when men lay dead and dying? Где он был в Шилохе и севен-Пайнс когда мужчины лежали мертвые и умирающие?
100 million years ago, when the dinosaurs lay dying', last thing they saw were sharks laughing' at 'em. 100 миллионов лет назад, когда динозавры лежали умирая, последним что они увидели, были акулы, смеющиеся над ними.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
You can lay 30 bottles in the interior of this wine cooler. Вы можете положить 30 бутылок in the interior of этот охладитель вина.
It pays to have a to lay a towel on the pillow! Это выгодно иметь положить полотенце на подушке!
Wait, you want to lay hands on the violent criminal? Ты хочешь положить руки на маньячку?
You know you can lay the Washington Monument on its side in that church. Ты знаешь, что в него можно горизонтально положить Монумент Вашингтона?
One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
You have a challenging task as you will lay the foundations of the work to be done by the Conference this year. Вам предстоит ответственная задача, ибо вы будете закладывать основы для работы Конференции в этом году.
In this regard, there is the need for African countries to rebuild their economies and lay the foundation for revival of strong and robust economic growth. В этой связи африканским странам нужно восстанавливать свою экономику и закладывать основу для возрождения уверенного и мощного экономического роста.
The Obama Administration will continue to lay the groundwork for positive consideration of the CTBT by the United States Senate, working closely with that body, and to bolster international support for the Treaty. Администрация Обамы будет и далее закладывать фундамент для позитивного рассмотрения ДВЗЯИ Сенатом Соединенных Штатов, тесно взаимодействуя с этим органом, и содействовать международной поддержке Договора.
This important meeting therefore provides us a good opportunity to reassert our commitment to tackling those priorities and to reiterate our determination to promote international cooperation and lay solid groundwork for a new world where safety and solidarity prevail. Поэтому это важное заседание дает нам хорошую возможность подтвердить нашу приверженность решению этих приоритетных задач и вновь заявить о нашей решимости поощрять международное сотрудничество и закладывать прочные основы нового мира, в котором будут царить безопасность и солидарность.
For that reason, in order to grow in harmony, children need the presence of adults - primarily that of their parents - who can guide and lay the foundations of their education process. По этой причине для обеспечения гармоничного роста детям необходимо присутствие взрослых, прежде всего их родителей, которые могут направлять процесс их обучения и закладывать его основы.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
Someone is trying to lay blame on Professor Lawrence. Кто-то пытается возложить вину на профессора Лоуренса.
The Algerian delegation was attempting to lay the blame for the delays in the voter identification process on Morocco. Алжирская делегация стремится возложить на Марокко ответственность за замедление процесса идентификации избирателей.
Ma'am, there's a lady there who wants to lay some flowers. Мэм, там леди, которая хочет возложить цветы.
Believe me, I am not saying this in order to lay our problems at somebody else's doorstep. Поверьте, я говорю это не для того, чтобы возложить ответственность за наши проблемы на кого-то другого.
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
It took nearly 10 years to clear the tracks and lay a bit of my own. Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
You volunteering to lay all that pipe, shear pin? И ты вызываешься проложить все эти трубы, срезная шпилька?
In loading pumps station the complex network of communications, and was possible optimum way "to lay" to designers of a bureau of pump equipment OZNA pipelines with use of electric drives of the American manufacture. В станции насосов погрузки сложная сеть коммуникаций, и конструкторам бюро насосного оборудования ОЗНА удалось оптимальным способом "проложить" трубопроводы с использованием электроприводов американского производства.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...