Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
Jokowi must now lay the institutional foundations for good governance. Теперь Джокови должен заложить институциональные основы для эффективного управления.
Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей.
We are of the view that these issues must be dealt with in the most comprehensive manner possible in order to lay a solid foundation for success. Мы считаем, что к решению этих вопросов необходимо подойти максимально всеобъемлющим образом, с тем чтобы заложить прочную основу для достижения успеха.
That will make it possible to lay a fresh foundation for constructive cooperation among the countries of the region, consistent with the interests of their respective peoples. Это позволило бы заложить новые основы для конструктивного сотрудничества между странами этого региона, что отвечает интересам народов этих стран.
I would first of all like to thank my predecessor, the distinguished Permanent Representative of Tunisia, Ambassador Samir Labidi, for the efforts he made to lay the foundations for our work for this year. Я хочу прежде всего поблагодарить моего предшественника уважаемого Постоянного представителя Туниса посла Самира Лабиди за его усилия с целью заложить основы для нашей работы на этот год.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
National sovereignty over natural resources lay at the intersection of the three pillars of sustainable development. Национальный суверенитет над природными ресурсами лежит на пересечении трех основных компонентов устойчивого развития.
Del Ponte's special advisor and spokesperson acknowledged that the failure to bring charges lay with the Office of the Chief Prosecutor. Специальный советник и пресс-секретарь дель Понте признал, что неспособность выдвинуть обвинения лежит на канцелярии главного обвинителя.
I bet it had one tiny hole and it lay here waiting for its owner to come and fix it up but it never happened. Спорю, у нее там одно крошечное отверстие и она лежит здесь и ждёт, когда же её хозяин придёт и отремонтирует её, но это не происходит.
I agree with my distinguished colleague from the Republic of Korea that the investigation that was carried out was scrupulous and painstaking, and we certainly accept without a doubt the results that clearly indicated where the blame lay. Я согласна с моим уважаемым коллегой из Республики Корея, что проведенное расследование было скрупулезным и тщательным, и мы без сомнений и колебаний принимаем его результаты, которые ясно указывают, на ком лежит вина.
She asked whether the current custody provisions, whereby primary responsibility for legitimate children lay with the father and for illegitimate children with the mother, would be revoked, and whether the principle of the best interest of the child would be taken into account. Оратор спрашивает, будут ли отменены ныне действующие положения об опеке, в соответствии с которыми главная ответственность за воспитание законнорожденных детей лежит на отце, а незаконнорожденных - на матери, и будет ли учитываться принцип, согласно которому интересы детей являются преобладающими.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
There were female senior Government officials, as evidenced by the delegation but the problem lay with female political representation. Женщины имеются среди старших правительственных должностных лиц, как было продемонстрировано делегацией, однако проблема заключается в политической представленности женщин.
Another aspect of the problem lay with the international pharmaceutical companies, which were holding back much-needed drugs for some diseases including HIV/AIDS in developing countries. Еще один аспект проблемы заключается в деятельности международных фармацевтических компаний, которые сдерживают поставки в развивающиеся страны крайне необходимых лекарственных препаратов для лечения ряда заболеваний, включая ВИЧ/СПИД.
The main purpose of these plans is to lay the foundations for social justice and to achieve economic development. Главная цель экономического планирования заключается в том, чтобы заложить фундамент социальной справедливости и обеспечить развитие экономики.
The aim of the Education Law is to lay the legal basis, for long term and sustained educational development. Цель Закона об образовании заключается в том, чтобы заложить правовую основу для долгосрочного и устойчивого развития системы образования.
The members of the Implementation Committee of the Water Convention stressed that the scope of the Water Convention mechanism lay outside dispute settlement, and that the purpose of the mechanism was to assist Parties to avoid disputes. Члены Комитета по осуществлению Конвенции по водам подчеркнули, что урегулирование споров не относится к сфере ведения механизма Конвенции по водам и что цель этого механизма заключается в оказании Сторонам помощи в избежании возникновения споров.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
Valde often lay here in my armpit. Вельде часто лежал здесь в подмышке.
I just lay there pretending to be asleep, playing dead as if he was a bear. Я лежал там, притворяясь спящим, будто он медведь, а я прикидываюсь мёртвым.
So I can lay here and watch them take me apart. Чтобы я лежал и смотрел, как они во мне копаются?
So the climbers passed him by, and Beck lay there for a day, a night and another day, in the snow. Тогда альпинисты пошли дальше, а Бек лежал день, ночь, и еще один день, в снегу.
And I didn't sleep a wink, but I lay awake thinking to myself, "Why should anyone have to live like this when I have so much? Я не сомкнул глаз, лежал и думал про себя: «Почему кто-то вынужден жить вот так, когда у меня есть столько всего?
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The provisions in the chapter on democratic principles, which concern the EU's institutions and procedural functions, lay the groundwork for a system that is more open to public debate on EU policies. Положения в главе о демократических принципах, которые касаются учреждений и процессуальных функций ЕС, закладывают основу для системы, которая является более открытой для общественных дебатов по вопросам политики ЕС.
This fifty-sixth session of the General Assembly is the first after the Millennium Summit, and thus should follow it up and lay the new foundation for the future of mankind. Эта пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи является первой сессией после Саммита тысячелетия, и поэтому должна обеспечить его развитие и заложить новый фундамент для будущего развития человечества.
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами.
Lay Movement for Latin America (LMLA) is an Italian NGO that has been promoting and supporting the effort of its volunteers in Africa and Latin America for over 40 years, as well as stimulating and strengthening its mission in Italy and Europe. Движение для Латинской Америки (ДЛА) является итальянской неправительственной организацией, которая занимается поощрением и поддержкой усилий ее добровольцев в Африке и Латинской Америке на протяжении более 40 лет, а также развитием и укреплением своей миссии в Италии и Европе.
It was not for the Council to dictate the future institutions of Palau; that prerogative lay within the sole competence of the population of Palau. Совет не вправе диктовать, какими должны быть будущие институты Палау; этот вопрос является исключительной прерогативой населения Палау.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
I lay next to him and saw him dozhevyval... The last list. Я лежала рядом с ним и видела, как он дожевывал... последний список.
And I lay there thinking, these people have so little. Я лежала там и думала, что эти люди имеют так мало...
I called her name a couple of times, but she just lay there. She... Я позвала её несколько раз, но она просто лежала там.
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил,
Lay a little girl who coughed Задыхаясь от кашля, лежала девочка,
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
This debate lay at the root of a number of actions by both UNCC and OIOS. Результаты этого обсуждения лежат в основе ряда мер, принятых как ККООН, так и УСВН.
Mr. BUTLER (Australia) said that the inherent dignity and the equal and inalienable rights of individuals were the foundation of freedom and justice and lay at the heart of a stable and peaceful international order. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что достоинство, присущее всем людям, и их равные и неотъемлемые права являются тем фундаментом, на котором зиждется свобода и справедливость, и лежат в основе стабильного и мирного международного порядка.
They just lay there, waiting for mustard. Они лежат и ждут горчицу
Drake. Lay her here. Дрейк, лежат здесь.
Now at me in the house cigarettes, cigars and tobacco for pipe, intended only for visitors lay. Теперь у меня в доме лежат сигареты, сигары и табак для трубок, предназначенные исключительно для гостей.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
I thought if I just lay there, maybe it'd go away. Думала, что если буду просто лежать, все пройдет.
And then you have to lay there, you know, with your legs up around your ears, everything completely exposed. И затем ты должна лежать там, ты знаешь, со своими ногами возле ушей, вся полностью обнаженая.
But I can just lay here and talk forever... and you won't hear a single word, А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
"What a terrible thing to lay on somebody with a head full of acid." "Господи, какой ужас лежать на ком-то с отъехавшей крышей".
Despite the obvious demand for a live album, the tapes from the three Hollywood Bowl performances lay untouched in a Capitol vault. Однако, несмотря на очевидный спрос, плёнки, записанные Capitol на трёх выступлениях группы в Голливуд-боул, продолжали лежать в хранилище уже более пяти лет.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
I believe that a clearly defined Government strategy will be necessary to lay the foundations for an effective and increasingly integrated border-management system. Я считаю, что для создания основы системы эффективного и более комплексного контроля за границей необходима четко определенная стратегия правительства.
Loss costly from a human and financial point of view, prevention also offers the greatest possibilities of addressing the root causes of a dispute, thus providing a genuine opportunity to lay the basis of a lasting peace. С учетом огромных людских и финансовых потерь предотвращение также предоставляет наиболее эффективные возможности для устранения основных причин спора, обеспечивая тем самым благоприятные условия для создания основ прочного мира.
The objective of that plan is to lay the necessary basis for nation-building by creating and strengthening a stable, democratic, developmental State and to achieve the economic and social goals in the Millennium Development Goals (MDGs). Цель этого плана заключается в том, чтобы заложить необходимую основу для государственного строительства за счет создания и укрепления стабильного, демократического государства, ориентированного на развитие, и достичь экономические и социальные цели в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Barbados also calls for a forging of partnerships between South and South and South and North, as these are the only avenues available to achieve the MDGs and to lay the foundation for comprehensive global development. Барбадос также призывает к развитию партнерских связей по линиям Юг-Юг и Юг-Север, поскольку это единственные пути для достижения ЦРДТ и создания основы для всеобъемлющего глобального развития.
(c) UNIDO is working with the National Productivity Council of India to strengthen its capacity in the field of cleaner production and to lay the basis for an expanded government policy on cleaner production. с) ЮНИДО сотрудничает с Национальным производственным советом Индии в целях укрепления его потенциала в области внедрения экологически более чистых технологий и создания основы для расширения политики правительства, касающейся развития такого производства.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
And we lay there waiting in the dark. И мы лежали там в ожидании, в темноте.
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed. Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели.
We lay, my love and I Мы лежали, моя любовь и я
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом ещё когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
Grenades had already exploded on the spot where she landed and nearby lay body parts of Pēteris Cimoška. "[6]"На месте приземления Хермине уже были взорваны гранаты и там же невдалеке лежали части тела разорванного на куски П. Цимошка.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
Neither of us has been able to lay a hand on him. Никто из нас не был способен положить на него руку.
It pays to have a to lay a towel on the pillow! Это выгодно иметь положить полотенце на подушке!
No, don't you understand at all? I have no other desire than to pay and pay... to lay my head beneath the axe and pay the penalty of annihilation! Да ведь если я чего и хочу, то только искупить, искупить свою вину, положить голову на плаху, принять наказание, быть уничтоженным!
Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth. Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста.
Total annual resources of US$ 22 to 24 billion will be needed by 2015 to lay the foundation for the end of the epidemic. Чтобы заложить основы, которые позволят положить конец эпидемии, к 2015 году необходимо будет ежегодно вкладывать в общей сложности от 22 до 24 млрд. долларов США.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. Правительствам также следует закладывать основы социальной защиты уязвимых и неимущих, особенно в периоды экономических трудностей.
They are simple to lay but difficult to destroy or detect. Их легко закладывать, но трудно обезвреживать или обнаруживать.
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения.
Based on an analysis that the peace process in Burundi was starting to develop positive momentum, the team began to lay the foundations for a transition to reconstruction and development in the medium term. Основываясь на результатах анализа, которые свидетельствовали о том, что мирный процесс в Бурунди приобретает позитивный характер, страновая группа начала закладывать основы для перехода к восстановлению и развитию в среднесрочном плане.
Secondly, they should provide some short-term results, preferably consistent with mid-term priorities and, at the same time, should lay the basis for sustainable development, growth and employment. Во-вторых, они должны обеспечивать некоторые краткосрочные результаты, предпочтительно согласующиеся со среднесрочными приоритетами и, в то же время, закладывать основу для устойчивого развития, роста и занятости.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
Ukraine sought to lay blame on the Russian Federation for its lack of political will to settle its domestic issues through dialogue rather than force. Украина пытается возложить на Российскую Федерацию вину за отсутствие политической воли для урегулирования своих внутренних проблем посредством диалога, а не применения силы.
It is all too tempting to the sceptic to retreat from support and to lay the failures at the door of the United Nations. Слишком большое искушение для скептиков отказать в поддержке Организации Объединенных Наций и возложить на нее вину за неудачи.
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea. Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
Well, you was makin' like to lay hands on that woman. Ты собирался возложить на нее руки.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
You volunteering to lay all that pipe, shear pin? И ты вызываешься проложить все эти трубы, срезная шпилька?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
On 8 November 2001, Croatian workmen employed a trench-digger to lay a communications cable in the United Nations-controlled zone. 8 ноября 2001 года хорватские рабочие задействовали канавокопатель, чтобы проложить кабель в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
He also stated that in the aftermath of the 11 September attacks on the United States, extremists had become more sophisticated and were trying to lay their hands on nuclear arms: "We have seen the interest of these groups in acquiring nuclear weapons." Он также заявил, что после нападений 11 сентября на Соединенные Штаты экстремисты стали более изощренными и пытаются наложить руки на ядерное оружие: "Мы наблюдаем интерес этих групп к приобретению ядерного оружия".
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...