Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
The ideas included in that draft resolution can lay a sound foundation for comprehensive and integrated Security Council reform. Идеи, содержащиеся в этом проекте резолюции, могут заложить прочную основу всеобъемлющего и комплексного реформирования Совета Безопасности.
Addressing environmental degradation could minimize the risk of civil unrest and lay the foundation for a more sustainable development. Борьба с ухудшением состояния окружающей среды могла бы свести к минимуму риск гражданских беспорядков и заложить основу для более устойчивого развития.
The report states that the United Nations can help Haitians achieve their goals of stability and peace, and lay the foundations for sustainable social and economic development in full respect for the sovereignty of Haiti. В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций может помочь населению Гаити добиться осуществления его целей стабильности и мира и заложить основы устойчивого социально-экономического развития при полном уважении суверенитета страны.
The post-cold-war era provides us with an opportunity to lay the foundations for a durable peace based on just and equitable principles. В результате окончания "холодной войны" у нас появилась возможность заложить фундамент прочного мира, основанного на принципах справедливости и равноправия.
In order to uphold the commitment of the Secretary-General and his Special Representative and lay the foundation for a lasting peace, the international community must continue to lend its support to efforts on the ground. Для того чтобы Генеральный секретарь и его Специальный представитель могли выполнить принятые ими обязательства и с тем чтобы заложить основу для достижения прочного мира, международному сообществу необходимо продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым на местах.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
He stressed that the ultimate responsibility for the content and quality of reporting lay with the management of the company. Он подчеркнул, что ответственность за содержание и качество отчетности в конечном счете лежит на руководстве компании.
There it lay, the prize they sought. Там лежит он, приз, который они искали.
While the international community could be called on to render technical assistance in the area of human rights, the primary responsibility for promoting and protecting those rights lay with States themselves. Хотя международное сообщество можно попросить оказать техническую помощь в области прав человека, основная ответственность за поощрение и защиту этих прав лежит на самих государствах.
The responsibilities for delay lay elsewhere, as shown by the following key facts: Ответственность за задержки лежит на других, о чем свидетельствуют следующие ключевые факты:
Primary responsibility for the development of each State lay with its own citizens, but it was also clear that, without the assistance and solidarity of the international community, that responsibility could not be fully met. Хотя главная ответственность за развитие каждого государства лежит непосредственно на его гражданах, также очевидно, что без помощи и солидарности со стороны международного сообщества такая ответственность в полной мере выполнена быть не может.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
It might well be that the difficulty lay not so much in a lack of human rights and international humanitarian law rules concerning the expulsion of aliens, but in States' failure to apply them. Вполне вероятно, что трудность заключается не столько в отсутствии норм в области прав человека и международного гуманитарного права в отношении высылки иностранцев, а в неспособности государств применять эти нормы.
The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. Цель этого этапа заключается в том, чтобы заложить основу для последующих этапов, и он вряд ли будет предусматривать какое-либо значительное увеличение количества войск.
Land confiscation and settlements lay at the heart of the true challenge, which was not really about land but rather the erosion of the two-State solution. Конфискация земли и строительство поселений лежат в основе подлинной проблемы, которая заключается не столько в земельном вопросе, сколько в эрозии решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
The main task of the Second Committee during the current session was to lay the foundation for groundbreaking decisions at the high-level plenary meeting of the General Assembly with the participation of heads of State and Government to be held in September 2010. На нынешней сессии главная задача Второго комитета заключается в создании основы для проведения принципиально новых обсуждений в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне с участием глав государств и правительств, которое состоится в сентябре 2010 года.
Rather, their objective is to lay their hands on our oil, control the region and redraw its borders in order to ensure the continuation of vital interests for the United States for a long period to come. Их цель заключается в том, чтобы захватить нашу нефть, поставить под свой контроль регион и перекроить его границы, с тем чтобы жизненно важные интересы Соединенных Штатов были обеспечены на предстоящий длительный период.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
I lay on the floor all night without mattress, blankets or anything else. Я лежал на полу всю ночь без матраса, одеяла или чего-либо ещё.
All those nights you lay there not being able to sleep, thinking about whether or not you should've confronted him. Все те ночи, когда ты лежал и просто не мог уснуть, думая, дашь ли ты ему отпор или нет.
You know, it's bad enough that you throw Annabel a pity lay once in a while, but Heidi? Вы знаете, это достаточно плохо что вы бросаете Аннабель жаль, когда-то лежал в то время, но Хайди?
He lay breathing very feebly. Он лежал и очень слабо дышал.
I fell into a deep calm and lay smiling ли вдруг... успокаивалс€, лежал и улыбалс€
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The ultimate responsibility for the staggering growth of poverty in countries of the South lay with the international economic system and the rules governing that system. В конечном счете, стремительное обнищание населения стран Юга является результатом существующей международной экономической системы и тех правил, которые регламентируют ее функционирование.
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium. Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
However, I also noted that from my perspective the main purpose of the visit was to lay the ground for the report requested by the General Assembly. Вместе с тем я также отметил, что, с моей точки зрения, главной целью этого визита является подготовка основы для доклада, испрошенного Генеральной Ассамблеей.
That joint initiative should help create the synergy needed to eradicate poverty in Africa and to lay the foundations for sustainable economic and social development, which is a prerequisite for integrating the continent into the ongoing process of globalization. Эта совместная инициатива должна помочь породить синергию, необходимую для ликвидации нищеты в Африке, и заложить фундамент устойчивого экономического и социального развития, что является предпосылкой для интеграции континента в нынешний процесс глобализации.
Since a reservation was a unilateral act that lay within the competence of a State, the periodic review of reservations, while desirable, was not compulsory for the reserving State. Поскольку оговорка является односторонним действием, которое входит в сферу компетенции государства, то, хотя периодический обзор оговорок является желательным, он не обязателен для сделавшего оговорку государства.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
I lay there peering out from under the hat. Я лежала, глядя из-под шляпы.
I lay there with eyes closed and longed for it never to end. Я лежала с закрытыми глазами и желала, чтобы это никогда не кончилось.
I lay looking out from under the hat - Я лежала, смотря из-под шляпы -
Brady returned alone after about 30 minutes, and took Hindley to the spot where Reade lay dying. Примерно через полчаса Брэйди вернулся, чтобы позвать с собой Хиндли туда, где Рид уже лежала с перерезанным горлом.
You drove her out in your car, you pulled her out of the car, you started digging as she lay dying on the ground, breathing her last breaths. Ты вывез ее на машине, выбросил из машины, ты начал копать, пока она, умирающая, лежала на земле, делая свои последние вздохи.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
I know, but just lay back and relax. Я знаю, все здесь только и лежат.
They lay not in a plane of a policy and modern tools of a manipulation people and public consciousness. Они лежат не в плоскости политики и современных инструментов манипулирования людьми и общественным сознанием.
His delegation agreed with the Secretary-General that the foundations of peace lay primarily in the realm of socio-economic development. Делегация Шри-Ланки согласна с мнением Генерального секретаря о том, что основы мира лежат прежде всего в области социально-экономического развития.
So fingers on buzzers if you would, please, and let's see what swamps and quicksands lay awaiting. Пальцы на кнопки, пожалуйста, и давайте посмотрим, какие болота и зыбучие пески лежат впереди
Thirdly, he had consciously attempted to protect the project by carefully segregating other controversial areas, such as the law relating to the use of force by States, that lay outside the scope of the topic as approved by the General Assembly. В-третьих, он сознательно пытался защитить тему, всячески оберегая ее от привнесения в нее прочих спорных вопросов, таких как право применения силы государствами, которые лежат за рамками темы в том виде, как она была одобрена Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
After the war, he should still lay by his feet. А после войны он обязан по прежнему лежать у его ног.
And we can lay on the couch. И мы можем лежать на диване.
And then you have to lay there, you know, with your legs up around your ears, everything completely exposed. И затем ты должна лежать там, ты знаешь, со своими ногами возле ушей, вся полностью обнаженая.
But I can just lay here and talk forever... and you won't hear a single word, А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
What if I lay here with my eyes closed and my legs open and let him see? Что если я так и буду лежать закрыв глаза и раздвинув ноги...
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
The draft resolution sought to lay the foundation for the creation of means for channelling financial resources for economic and social development in the most efficient and coherent manner possible. Проект резолюции стремится заложить основу для создания средств направления финансовых ресурсов на экономическое и социальное развитие наиболее эффективным и последовательным способом.
One representative said that positive decisions by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on such matters as technology transfer and financial assistance would help lay the foundation for the establishment of a compliance mechanism. Один представитель заявил, что положительные решения Конференции Сторон Стокгольмской конвенции по таким вопросам, как передача технологии и оказание финансовой помощи, помогут заложить основу для создания механизма соблюдения.
Consultative frameworks such as the Group of Eight (G-8) and the Group of Twenty (G-20) are trying to address it in order to lay the foundations for a new world order. Консультативные рамки, такие как Группа восьми и Группа двадцати, предпринимают попытки решить его, с тем чтобы заложить основу для создания нового мирового порядка.
However, we continue to encourage all social sectors of Kosovo to participate in these elections, which will lay the foundations of a multi-ethnic society, the only guarantee of lasting reconciliation for Kosovo. Мы считаем, что этот процесс подготовки должен носить многоаспектный характер в целях создания всех условий для того, чтобы выборы увенчались успехом.
We remain concerned by the guiding idea of this draft resolution, which is to lay the groundwork for a nuclear-weapon-free zone in the southern hemisphere. Мы по-прежнему обеспокоены основной идеей этого проекта резолюции, которая состоит в закладке основы для создания в южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
What lay beside that place, where a poor boy was sitting. Которые лежали рядом с тем местом где сидел этот бедный мальчик.
We'll just lay here a while. Мы просто лежали здесь некоторое время.
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро.
When she was good, she'd play your mama's music, and we'd just lay there on the floor and listen to those songs over and over and over again. Когда она была в нормальном состоянии, она играла песни твоей мамы, и мы просто лежали на полу и слушали эти песни снова и снова.
The bodies of two executed Serbs lay at the entrance to Knin for 10 days, despite the fact that UNCRO representatives had demanded that the local authorities investigate the matter and bury the wretched people. 11 Тела двух убитых сербов лежали у въезда в Книн уже 10 дней, несмотря на то, что представители ОООНВД ранее потребовали от местных властей провести расследование и захоронить тела несчастных жертв 11/.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
We came to lay roses where our daughter passed away last year. Мы приехали, чтобы положить розы на место, где год назад погибла наша дочь.
"I can lay my life for my friend, I swear." Я могу жизнь положить за моего друга, клянусь.
The deployment of ECOMOG troops at the border with Liberia could help lay to rest allegations of the influx of arms or the provision of armed assistance to the junta by foreign forces. Развертывание сил ЭКОМОГ на границе с Либерией могло бы помочь положить конец утверждениям о поставках оружия в страну или об оказании иностранными силами вооруженного содействия хунте.
One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию.
Can you lay her on her back? Можешь положить ее на спину?
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
We must continue to lay the groundwork for the establishment of an effective administration by emphasizing capacity-building and the training of the East Timorese for self-government and independence. Мы должны продолжать закладывать фундамент для создания эффективной административной структуры, уделяя особое внимание наращиванию потенциала и подготовке восточнотиморцев к самоуправлению и независимости.
The Council stresses the need to ensure that finance is available from the outset for recovery and peacebuilding activities to meet immediate needs, and to lay a solid foundation for longer-term reconstruction and development. Совет подчеркивает, что необходимо с самого начала обеспечивать финансирование деятельности по преодолению последствий конфликта и миростроительству в целях удовлетворения неотложных потребностей и закладывать прочную основу для более долгосрочного процесса восстановления и развития.
The Government had also begun to lay the foundations for a National Disability Insurance Scheme to ensure security for persons with disabilities and give them the opportunity to participate fully in the society. Правительство также начало закладывать основы национальной системы страхования по инвалидности, с тем чтобы гарантировать инвалидам социальную защиту и дать им возможности для полноценного участия в жизни общества.
(b) Through its "review" role, lay the groundwork for productive discussion of assessment findings in the United Nations and other relevant decision-making bodies. Ь) в рамках своей «обзорной» роли закладывать основу для продуктивного обсуждения итогов оценок в Организации Объединенных Наций и других соответствующих органах, принимающих решения.
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
The Algerian delegation was attempting to lay the blame for the delays in the voter identification process on Morocco. Алжирская делегация стремится возложить на Марокко ответственность за замедление процесса идентификации избирателей.
What if someone is trying to lay blame on Nobby or the Galt team in general? А что, если кто-то пытается возложить вину на Нобби, или всю команду Галта?
James is trying to lay the blame on G, because in his heart of hearts he knows that he's responsible for what happens to his kid. Джеймс пытается возложить вину на Джи, потому что в глубине души он знает, что он ответственнен за то, что происходит с его ребенком.
To require it to show the effectiveness of the link would be excessive, and it would be better to lay the burden of proof on the requested State. Требовать от него демонстрации эффективности связи было бы излишним, а поэтому было бы лучше возложить бремя доказывания на государство, к которому обращена просьба.
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
Chief engineer of Civil Service Trust Firuz Askerov said "the hearsay that bulldozers have razed to the ground the graves at the Nariman cemetery is false." "They work to lay a way through the site of displaced graves," he said. Как заявил главный инженер азербайджанского Треста гражданских услуг населению Фируз Аскеров, «слухи о том, что бульдозеры снесли могилы на Наримановском кладбище, не соответствуют действительности. Они здесь работают для того, чтобы проложить дорогу на месте перенесенных могил.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
He also stated that in the aftermath of the 11 September attacks on the United States, extremists had become more sophisticated and were trying to lay their hands on nuclear arms: "We have seen the interest of these groups in acquiring nuclear weapons." Он также заявил, что после нападений 11 сентября на Соединенные Штаты экстремисты стали более изощренными и пытаются наложить руки на ядерное оружие: "Мы наблюдаем интерес этих групп к приобретению ядерного оружия".
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...