Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
What is more, we must establish peacekeeping operations with a clear plan setting out successive stages that will enable us to lay the groundwork for an exit strategy and avoid precipitous withdrawal, which could oblige us to return later and remain indefinitely on the ground. Но более того, операции по поддержанию мира мы должны начинать с четкого планирования всей последовательности их этапов, что позволит нам заложить основы стратегии выхода и избежать резкого вывода операции, который может повлечь за собой необходимость вернуться позднее и оставаться в стране неопределенное время.
They emphasized that solid, well-drafted decisions must be developed to lay the foundation for success at the sixth session of the Conference of the Parties and to make ratification of the Kyoto Protocol possible. Они подчеркнули, что необходимо разработать обоснованные и четко сформулированные решения, с тем чтобы заложить основу для успешного проведения шестой сессии Конференции Сторон и создать возможность для ратификации Киотского протокола.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
To lay the foundation for the work of the TRC and to ensure ownership of the process by Sierra Leoneans, OHCHR has commissioned a local NGO to carry out research on traditional methods of conflict resolution and reconciliation in Sierra Leone. С тем чтобы заложить основы для работы КИП и обеспечить проведение процесса самими жителями страны, УВКПЧ поручило одной из местных НПО провести исследование по вопросу о традиционных методах урегулирования конфликтов и примирения в Сьерра-Леоне.
They understood that, within the context of the peace process begun by the Intergovernmental Authority on Development, the opportunity was provided to put an end to the deep gloom of night and to lay the foundations for institutions that would enable Somalia to be reborn. Сомалийцы поняли, что в контексте мирного процесса, начатого Межправительственным органом по вопросам развития, у них появилась возможность положить конец мрачному прошлому и заложить основы институтов, которые позволят Сомали возродиться.
We fully commend the efforts of the Liberian authorities and encourage them to carry out, in a most determined manner, the measures and plans needed to lay the foundations of good governance and socio-economic development. Мы всемерно приветствуем усилия либерийских властей и призываем их осуществлять самым решительным образом меры и планы, необходимые для того, чтобы заложить основы благого управления и социально-экономического развития.
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности.
In conclusion, therefore, Nigeria fully welcomes and appreciates the efforts of the international community to ensure that Africa's determination to lay a solid foundation for integrated sustainable economic development becomes a reality. Поэтому в заключение Нигерия выражает полное удовлетворение в связи с усилиями международного сообщества, направленными на обеспечение того, чтобы решимость Африки заложить прочную основу для комплексного и устойчивого экономического развития стала реальностью, а также высоко оценивает эти усилия.
The newly elected Government in Burundi needs to be supported through a visible, predictable and concerted international effort aimed at instituting a credible reconstruction effort to lay the basis for sustainable development. Недавно избранное правительство в Бурунди нуждается в поддержке международного сообщества на основе ощутимых, предсказуемых и согласованных усилий, с тем чтобы оно могло мобилизовать серьезные силы для восстановления и заложить основу устойчивого развития.
As a result of and in fulfillment of the terms of the CPA, a two-year Interim Government was installed to lay the groundwork for amongst others, democratically conducted elections. В результате этого и во исполнение условий ВМС было образовано Временное правительство сроком на два года с целью заложить основы, помимо прочего, проведения демократических выборов.
Since the Mission's activities were to lay the foundations for an independent administration by the people of East Timor, he urged the Mission to give priority to the employment and training of local staff. Поскольку деятельность Миссии призвана заложить основы для осуществления народом Восточного Тимора независимого управления, он настоятельно призывает Миссию придавать первостепенное значение набору и обучению местных кадров.
As District Court President, I have been able to win support and lay a sound basis for long-lasting relationships based on mutual trust with my colleagues both at the District Court and within the Dutch judiciary as a whole. В качестве председателя окружного суда я смог заручиться поддержкой моих коллег как в окружном суде, так и в судебной системе Нидерландов в целом и заложить прочную основу для развития долговременных отношений, основанных на взаимном доверии.
Another challenge is strengthening capacity in all areas aimed at sustainable development, which will enable the country to lay a firm basis for political, economic and social stability, not forgetting the establishment of a genuine democracy concerned with human rights. Еще одна сложная задача состоит в наращивании во всех областях потенциала в целях обеспечения такого устойчивого развития, которое позволит стране заложить прочный фундамент для политической, экономической и социальной стабильности, не забывая при этом об установлении истинной демократии, заботящейся о правах человека.
However, in many cases, significant reforms in eastern European and southern Mediterranean countries will be necessary to attract crucially needed foreign investment, maintain or enhance energy security, reduce environmental pollution and lay the foundations for sustainable economic growth. Однако во многих случаях в восточноевропейских странах и странах Южного Средиземноморья необходимы будут серьезные реформы, чтобы привлечь жизненно необходимые иностранные инвестиции, поддерживать или усиливать энергетическую безопасность, сокращать загрязнение окружающей среды и заложить основы для устойчивого экономического роста.
The building of a multi-ethnic and democratic society requires the active participation of all parties involved in order to build a consensus that would make it possible to lay the foundations for a lasting solution to the question of Kosovo. Создание многоэтнического демократического общества требует активного участия всех этих сторон в целях достижения консенсуса, который позволил бы заложить основы для прочного урегулирования проблем Косово.
It is critical that the Transitional Administration, the United Nations system as a whole, the donor community and non-governmental organizations continue to nurture the positive trends in the advancement of women to lay a solid foundation for their future. Настоятельно необходимо, чтобы Временная администрация, система Организации Объединенных Наций в целом, сообщество доноров и неправительственные организации продолжали поддерживать позитивные тенденции в деле улучшения положения женщин, с тем чтобы заложить прочную основу их будущего.
We recognize that East Timor will need substantial funding from outside the country for the foreseeable future, if it is going to be able to rebuild successfully and to lay the foundations for a society in which the basic needs of all its citizens are met. Мы признаем, что в ближайшем будущем Восточному Тимору потребуется существенная финансовая помощь из внешних источников, если страна намерена добиваться успехов в процессе восстановления и заложить основы общества, в котором будут удовлетворяться основные потребности всех его граждан.
Mali fervently hopes that this session will make it possible to lay the foundation for finding solutions to Africa's problems, which are also the problems of the world as a whole. Мали горячо надеется на то, что нынешняя сессия позволит заложить основы для нахождения решений проблем Африки, которые являются также для проблемами всего мира.
The Security Council needs reform in order to enhance its legitimacy and lay the foundations for more solid international cooperation in building a just and stable international order. Совету Безопасности нужна реформа, с тем чтобы он мог укрепить свою законность и заложить основу для более прочного международного сотрудничества в построении справедливого и стабильного международного порядка.
This means that we must, from the outset, lay the foundations of a new society where harmony, tolerance and solidarity prevail in the mind and spirit of every citizen. Это означает, что мы обязаны с самого начала заложить основу для нового общества, где в умах и сердцах всех наших граждан будут царить мир, терпимость и солидарность.
The United Nations must lay the foundation for a fair distribution of the benefits of globalization and avoid formal but empty promises of good intentions. Организация Объединенных Наций должна заложить основу для справедливого распределения благ глобализации, и ей следует избегать формальных, но пустых обещаний в отношении благих намерений.
Today's discussion and the document which doubtless will crown this debate should allow us to lay the foundations for a mechanism without which no system of prevention worthy of that name would be able to function properly. Сегодняшняя дискуссия и документ, который, несомненно, будет принят по ее завершении, должны позволить нам заложить основы для создания механизма, без которого никакая система предотвращения, достойная носить это название, не смогла бы должным образом функционировать.
The crisis presents an opportunity not just to prevent suffering and deprivation but also to lay the foundation for truly sustainable global development that prioritizes job creation, poverty reduction, greater equity and improved economic governance. Этот кризис предоставляет возможность не только оградить людей от страданий и лишений, но и заложить фундамент для обеспечения подлинно устойчивого глобального развития, первоочередными задачами которого являются создание новых рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, укрепление равноправия и повышение эффективности государственного регулирования экономики.
The United Nations should therefore try to obtain the cooperation of the parties concerned and keep the channels of communication open so as to lay a sound foundation for mediation. Поэтому Организации Объединенных Наций следует пытаться заручиться сотрудничеством заинтересованных сторон и поддерживать каналы связи с ними открытыми для того, чтобы заложить основы для посредничества.
However, since countries emerging from conflict face complex and fragile situations, and most often lack the capacities and resources to overcome the challenges on their own, it is incumbent upon the international community to help them to lay foundations for sustainable peace and development. Однако, поскольку страны, вышедшие из конфликта, оказываются в сложной и нестабильной ситуации и зачастую сталкиваются с дефицитом возможностей и ресурсов, чтобы самостоятельно преодолеть эти трудности, международное сообщество должно помочь им заложить основы, необходимые для обеспечения прочного мира и развития.