On the basis of the results of the Managua International Conference on New or Restored Democracies, we must lay the foundations of genuine partnership among our various countries that have committed themselves to this arduous but noble undertaking. |
Опираясь на результаты прошедшей в Манагуа Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, мы должны заложить основы подлинного партнерства между различными странами, решительно вставшими на этот трудный, но благородный путь. |
As a State that has completed the withdrawal of strategic nuclear missiles from its territory, we believe that it is extremely important to make joint efforts to lay the foundations for a firm and peaceful future for Europe. |
Как государству, завершившему вывод стратегических ядерных ракет со своей территории, нам представляется особенно важным совместными усилиями заложить уже сегодня основы прочного и мирного завтрашнего дня Европы. |
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. |
Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира. |
The post-conflict phase of a peace process is supposed to address the issues that generated the conflict and to lay the foundation for lasting peace and development. |
Предполагается, что постконфликтный этап мирного процесса должен решить проблемы, приведшие к возникновению конфликта, и заложить основу для прочного мира и развития. |
It recommended the convening of an international conference on peace, security and development in the Great Lakes countries which could lay the foundations for a durable peace in this troubled region. |
Комитет высказался за созыв международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития стран района Великих озер, которая могла бы заложить основу для прочного мира в этом неспокойном регионе. |
The ongoing review of the structure and functions of the Information Technology Services Division in New York needs to be brought to a successful conclusion at the earliest possible date to lay a solid basis for further collaboration with other organizations. |
Осуществляемый в настоящее время обзор структуры и функций Отдела информационно-технического обслуживания в Нью-Йорке следует успешно завершить по возможности в самое ближайшее время, чтобы заложить надежную основу для дальнейшего сотрудничества с другими организациями. |
The Bank is also helping Bosnia and Herzegovina to introduce key institutional and policy reforms in the economic system to lay the foundations for lasting, sustainable growth. |
Банк также оказывает Боснии и Герцеговине помощь в проведении основных организационных реформ и реформ политики в сфере экономики, призванных заложить фундамент для обеспечения долговременного, устойчивого роста. |
In my opening statement, I noted that President Kabbah's Government had taken a number of steps to combat the effects of nine months of junta misrule and sought to lay a lasting foundation for national reconciliation, reconstruction and rehabilitation. |
В моем вступительном заявлении я отметил, что правительство президента Каббы предприняло ряд шагов для ликвидации последствий девятимесячного правления хунты и попыталось заложить прочную основу национального примирения, реконструкции и восстановления. |
I can also confirm the full resolve of the Council of National Reconciliation and its firm commitment to observing a transitional period of nine months in order to lay the lasting foundations of a genuine and irreversible return to democracy in the Niger. |
Я также могу сказать о самой серьезной решимости совета национального примирения и о его полной приверженности цели соблюдения переходного период в течение 9 месяцев, с тем чтобы заложить прочную основу для подлинного и необратимого процесса возвращения Нигера к демократии. |
Even though the changes made thus far in the justice system show that in some institutions there is a real desire for change, they are insufficient to lay the foundations for the functioning of a State that respects and safeguards human rights. |
Происшедшие к настоящему моменту изменения в системе правосудия свидетельствуют о том, что у некоторых учреждений имеется реальное желание осуществить их, однако этого недостаточно для того, чтобы заложить основу функционирования государства, уважающего и гарантирующего права человека. |
On the eve of the third millennium, States and peoples throughout the world should together endeavour to lay the appropriate solid foundations to construct a new era of relations based on peace, social justice and equality. |
Накануне третьего тысячелетия государства и народы по всему миру должны сосредоточить свои усилия, с тем чтобы заложить прочный фундамент для построения новой эры отношений на базе мира, социальной справедливости и равенства. |
This modest investment can ensure a healthy, long and productive life for each and every child, which would also lay the foundations for economic growth in the years ahead. |
Этот скромный капитал может обеспечить здоровую, долгую и продуктивную жизнь всех детей и каждого ребенка, что могло бы также заложить основу для экономического роста в будущем. |
Moreover, business is increasingly coming to appreciate that the work of the United Nations on behalf of peace, human rights and development helps lay the stable foundations that the expansion of its own opportunities requires. |
Более того, в деловых кругах растет осознание того, что деятельность Организации Объединенных Наций на благо мира, прав человека и развития помогает заложить прочную основу, необходимую для расширения их собственных возможностей. |
It is only if we unite all of our efforts, cooperate at the international level and work together that we can lay the necessary foundations to put an end to this phenomenon. |
Мы сможем заложить необходимую основу для ликвидации этого явления только в том случае, если объединим все наши усилия, будем сотрудничать на международном уровне и работать сообща. |
In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. |
Поэтому помимо оказания непосредственной помощи по спасению жизни возвращающегося населения принимается ряд мер для того, чтобы заложить основы для долговременного оживления экономической активности еще в процессе сохранения чрезвычайного положения. |
It is only the people who can lay the solid foundations of peace, but they must not be content with thinking of peace as an abstract idea; they expect concrete dividends and results. |
Только народ может заложить прочный фундамент мира, однако он, наверное, не согласится с представлением о мире как абстрактной идее; он ожидает конкретных дивидендов и результатов. |
I am pleased to state today that my Government has been able to lay the foundations for true development, without making any Messianic promises or pandering to the populists. |
Сегодня я могу с удовлетворением заявить, что мое правительство смогло заложить основу подлинного развития, не прибегая к каким-либо мессианским пророчествам или к уступкам популистам. |
All of these changes have of course been accompanied by the adaptation of legal orders, constitutional reform or the adoption of new constitutions so as to lay the foundations for a State based on the rule of law. |
Разумеется, все эти вызовы сопровождаются усилиями по адаптации системы права, конституционной реформой или принятием новых конституций, с тем чтобы заложить фундамент для государства, основанного на порядке и законности. |
The main objective of this programme was to lay the basis for a genuine and sustainable democracy that is in consonance with our own social and other specificities as a nation. |
Основная цель этой программы заключается в том, чтобы заложить основы для подлинной и устойчивой демократии, которая соответствует нашим собственным социальным и другим особенностям как нации. |
Civil society has a vital role to play in this process and, indeed, the involvement of non-governmental organizations in fledgling democracies has helped lay the groundwork for a tradition of pluralism. |
Гражданское общество играет жизненно важную роль в этом процессе, и, разумеется, вовлечение неправительственных организаций в дело становления демократии позволяет заложить основы для традиций плюрализма. |
Perhaps theirs was the more thankless task, but they helped to lay the necessary foundation without which the conclusion of the work of the Working Group would have been well-nigh impossible. |
Их задача, возможно, была менее благодарной, но они помогли заложить необходимую основу, без которой завершение работы Рабочей группой было бы почти нереальным. |
These and a host of other pertinent issues will have to be addressed and clarified during the preparatory stage if we are to proceed further and lay a solid foundation for our disarmament endeavours. |
Эти и многие другие актуальные вопросы должны быть рассмотрены и уточнены в ходе подготовительного этапа, если мы хотим продвинуться вперед и заложить прочную основу для нашей деятельности в области разоружения. |
While many issues remained to be resolved, that was not a cause for paralysis; his delegation therefore hoped that the next round of preparatory meetings would lay the groundwork for the convening of a diplomatic conference in 1998. |
Хотя многие вопросы еще предстоит урегулировать, это не является причиной для того, чтобы впадать в состояние беспомощности; поэтому его делегация выражает надежду на то, что следующий раунд подготовительных совещаний позволит заложить основу для созыва дипломатической конференции в 1998 году. |
We are prepared, Mr. President, to participate with you in your efforts to try to lay such a groundwork and are encouraged by your willingness to do so in your remarks this morning. |
Г-н Председатель, мы готовы вместе с Вами принимать участие в усилиях с целью попытаться заложить такую основу и нас обнадеживает прозвучавшая в Ваших сегодняшних утренних замечаниях готовность сделать это. |
In so doing, we will help lay a solid basis for peace, stability and human development not only in countries emerging from conflict, but also in their regions. |
Тем самым мы поможем заложить прочную основу для мира, стабильности и развития человека не только в странах, оправляющихся от конфликтов, но и в их регионах. |