Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
Such knowledge can lay the foundation for mutual understanding, constructive coexistence and cooperation, so that we may create a world in which peace can be built on justice and progress. Подобное знание может заложить основу для взаимного понимания, конструктивного сосуществования и сотрудничества, которые помогут нам создать мир, основанный на справедливости и прогрессе.
It is our hope that the Member States can make full use of the time we now have and actively participate in the discussion in the Group and achieve results, so as to lay a solid foundation for the intergovernmental negotiations. Мы надеемся на то, что государства-члены плодотворно используют имеющееся в нашем распоряжении время и примут активное участие в дискуссиях в Группе, а также добьются конкретных результатов, с тем чтобы заложить прочную основу для проведения межправительственных переговоров.
Rather, we have tried to lay the foundation of a compromise in order to stimulate negotiations, discussions and exchanges of views. Речь идет скорее о том, чтобы заложить основы для компромисса, чтобы запустить динамику переговоров, дискуссий и обменов взглядами.
At the same time, this United Nations Conference on the global economic crisis presents a unique opportunity to lay a foundation for a new global financial and economic architecture that is inclusive, equitable and accountable. Одновременно с этим Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом экономическом кризисе являет собой уникальную возможность заложить основы новой мировой финансово-экономической архитектуры, в которой будут главенствовать принципы инклюзивности, равноправия и подотчетности.
Currently, with a very modest capacity, the Partnerships Team, on behalf of DPKO and DFS, builds and maintains partnerships both within and outside the United Nations to lay the foundation for improved operational relationships in the field. В настоящее время, располагая весьма скромными ресурсами, Группа по связям с партнерами налаживает и поддерживает партнерские отношения от имени ДОПМ и ДПП как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, с тем чтобы заложить основу для улучшения оперативных взаимоотношений на местах.
In conclusion, he stressed that the process of revitalization could help lay the foundation for a grand reorganization of human affairs and ensure that the Assembly became the key source of legitimacy for the international community, eventually becoming a true, universal parliament of nations. В заключение он подчеркнул, что процесс активизации работы может помочь заложить основу для масштабных преобразований в гуманитарной сфере и обеспечить, чтобы Ассамблея стала ключевым источником легитимности для международного сообщества и со временем превратилась в истинный, всеобщий парламент наций.
In addition, the Office of the Special Adviser has worked throughout 2013 to lay the groundwork for a resumption of the negotiations, which is likely to occur in October 2013. Кроме того, в течение 2013 года Канцелярия Специального советника стремилась заложить основы для возобновления переговоров, которое, скорее всего, произойдет в октябре 2013 года.
In recent years more attention has been given to the importance of inclusivity in post-conflict peacebuilding processes and the need to lay the foundations for non-discriminatory and broad-based decision-making processes. В последние годы больше внимания уделяется такому важному аспекту, как обеспечение всеохватного характера процессов постконфликтного миростроительства, а также необходимости заложить базу для недискриминационных процессов принятия решений на основе широкого участия.
That the great majority of refugees stay within their immediate regions provides strong impetus for responsibility-sharing: collaborative regional arrangements for refugee protection can stabilize refugee groups and flows, minimize irregular secondary movement, and lay foundations for solutions. То, что подавляющее большинство беженцев остаются в пределах своих соседних регионов, стало мощным стимулом для разделения ответственности: совместные региональные договоренности о защите беженцев могут стабилизировать группы и потоки беженцев, свести к минимуму неупорядоченную вторичную миграцию и заложить основу для поиска решений.
The continuing political process should be seen from a wider perspective and should consist of two phases. The first, which would end with the elections, should lay the groundwork for a four-year second phase devoted to the implementation of key reforms. Текущий политический процесс надлежит рассматривать в более широкой перспективе, и он должен состоять из двух этапов: первый этап, который увенчается проведением выборов, должен заложить основу для четырехлетнего второго этапа, посвященного проведению ключевых реформ.
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. Как подчеркивает Специальный комитет, в мандатах операций по поддержанию мира важно в подходящих случаях четко определять и ясно прописывать миростроительные мероприятия, чье значение определяется тем, что они помогают заложить основы для более долгосрочного миростроительства, а также для устойчивого мира и развития.
However, more remains to be done to enhance the linkages between humanitarian and development programming and to lay the groundwork for resilience, recovery and renewed development. Однако многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить более прочную увязку программ гуманитарной деятельности с программами в области развития и заложить фундамент для создания потенциала противодействия рискам, восстановления и активизации деятельности в целях развития.
It also refers to the determination of the country "to lay the foundation for a united, peaceful and prosperous society based on justice, equality, respect for human rights and the rule of law". Там также говорится о стремлении заложить основы целостного, мирного и процветающего общества, основанного на справедливости, равенстве, уважении прав человека и верховенстве закона.
It was essential for an appropriate project management team to be established in early 2014 in order to lay the foundation for effective and efficient project management over the life cycle of the project. Крайне важно сформировать надлежащую группу по управлению проектом в начале 2014 года, для того чтобы заложить основу для эффективного и действенного управления проектом в течение всего периода его осуществления.
He said that UNSOM would continue to collaborate with the Independent Expert, and noted that the road map could lay the foundation for improving the protection and promotion of human rights in Somalia. Он заявил, что МООНСОМ будет продолжать сотрудничать с Независимым экспертом, и отметил, что "дорожная карта" способна заложить основу для улучшения системы защиты и поощрения прав человека в Сомали.
Also, much work was conducted to lay the foundation for building consensus and providing member States with the latest research and analysis to support intergovernmental dialogue and preparations for upcoming meetings. Кроме того, была проделана немалая работа для того, чтобы заложить фундамент для достижения консенсуса и предоставления в распоряжение государств-членов информации о результатах последних исследований и анализа в поддержку межправительственного диалога и подготовки к предстоящим совещаниям.
This will lay the foundation for an ongoing business intelligence function that regularly updates workforce analytics, identifies organization-wide capacity needs and gaps, and plans for the workforce UNDP requires. Это позволит заложить основу для постоянно действующей функции бизнес-аналитики, обеспечивающей регулярное обновление аналитической информации о трудовых ресурсах, выявление потребностей и пробелов в потенциале в масштабах всей организации, а также составление планов потребностей ПРООН в трудовых ресурсах.
Fellow monks, we will depart for Echizen, in order to lay the foundation for true Buddhism Ѕрать€, мы отправимс€ в Ётизэн, чтобы заложить фундамент истинного Ѕуддизма.
111.94. Continue to ensure access to education for all and to improve the education standards to lay a firm foundation for its economic development (Singapore); 111.94 продолжать обеспечивать доступ к образованию для всех и улучшать стандарты образования, чтобы заложить прочную основу для своего экономического развития (Сингапур);
The draft resolution to be adopted today by the General Assembly encourages the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea to continue their efforts to lay a solid foundation for peaceful reunification. Проект резолюции, который предстоит принять сегодня Генеральной Ассамблее, содержит призыв к Республике Корее и Корейской Народно-Демократической Республике продолжать усилия с целью заложить прочный фундамент для мирного воссоединения.
The work of this task force could lay the ground for what could become in the future a consistent fund-raising/external relations strategy for the whole United Nations system. Работа этой целевой группы могла бы заложить основу для того, что в будущем могло бы стать последовательной стратегией мобилизации средств/внешних сношений для всей системы Организации Объединенных Наций.
The 2005 Review Conference should lay the foundations for States parties to the NPT to negotiate and conclude a legally binding instrument to protect the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and focus on the issue of security assurances. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна заложить основу для проведения государствами - участниками ДНЯО переговоров о заключении имеющего обязательную юридическую силу документа о защите государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и уделить особое внимание вопросу о гарантиях безопасности.
That has been necessary in order to lay sound foundations for the new Council, which will be able to address the difficult issues that the Commission has been unable to resolve. Это необходимо было сделать для того, чтобы заложить прочную основу для деятельности нового Совета, который сможет решать различные сложные вопросы, с которыми не смогла справиться Комиссия.
The various parties in East Timor should step up their efforts to achieve unity and cooperation so as to lay a solid foundation for the East Timorese to run their country on their own in the future. Различные стороны в Восточном Тиморе должны наращивать свои усилия в целях достижения единства и сотрудничества, с тем чтобы заложить прочные основы для того, чтобы восточнотиморцы сами управляли своей страной и решали свою собственную судьбу.
Yet, the financial and political support of key donor countries remains critical, particularly in the areas of security sector reform, the rule of law and elections, in order to lay the groundwork for the transition to a democratic state. Тем не менее для того чтобы заложить основы для перехода к демократическому государству, по-прежнему важно, чтобы ключевые страны-доноры продолжали оказывать финансовую и политическую поддержку, особенно в том, что касается реформирования сектора безопасности, утверждения законности и проведения выборов.