Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
The project's main objective was to work with the San to lay the foundations for a better life by strengthening early childhood education. Главной целью этого проекта было проведение работы с представителями народности сан, с тем чтобы заложить основы лучшей жизни, укрепляя обучение детей в раннем возрасте.
The dialogue that has taken place at different levels within the intergovernmental processes has helped to lay the foundation for value-added in key areas of UNCTAD's work, including technical cooperation. Диалог, состоявшийся на различных уровнях межправительственных процессов, помог заложить основу для расширения деятельности в ключевых областях работы ЮНКТАД, включая техническое сотрудничество.
At the same time, the registration of national police officers, which should be completed in the coming months, can lay a baseline for further progress. В то же время регистрация сотрудников ГНП, которая должна быть завершена в предстоящие месяцы, может заложить основу для дальнейшего прогресса.
We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами.
Findings on assessment processes are summarized in several categories which lay the groundwork for the key design features and related best practices discussed in chapter 4. Результаты, касающиеся процессов оценки, резюмированы по нескольким категориям, благодаря которым можно будет заложить основу для определения ключевых характеристик и связанной с этим передовой практики, о чем говорится в главе 4.
It is expected to lay the groundwork for the development of applications for the peaceful uses of atomic energy, including nuclear power. Она должна заложить основу для изучения форм применения атомной энергии, включая ядерную энергию, в мирных целях.
"See if it can really lay a ghost." "Увидеть, если она действительно может заложить духа".
To reach this aim we had to work to improve three areas: build a modern nation state by making the leap towards a market economy, lay the foundation of a social system and, finally, transform people's thinking and outlook. Чтобы ее решить, мы должны были провести тройную модернизацию: построить государство и совершить прорыв в рыночную экономику, заложить основы социального государства, перестроить общественное сознание.
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации.
We know that there are great challenges ahead, but the work of the Afghan people, the international community and the United Nations can lay the foundation for a better, more stable and prosperous future. Мы знаем о том, что впереди нас ожидают большие испытания, но усилия афганского народа, международного сообщества и Организации Объединенных Наций могут заложить фундамент лучшей, более стабильной жизни и процветания.
In that regard, he welcomed the significant advances in security sector reform, notably the drastic downsizing of the military, which had been necessary to lay the foundation for a truly republican army that observed the rule of law and human rights. В связи с этим он приветствует значительный прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности, в частности радикальное сокращение численности вооруженных сил, которое было необходимо, чтобы заложить фундамент для создания подлинной республиканской армии, которая будет соблюдать законность и уважать права человека.
Total annual resources of between $22 billion and $24 billion will be needed by 2015 to help to lay the foundations for an end to the epidemic. К 2015 году общий объем ресурсов, необходимых, чтобы заложить основу для прекращения эпидемии, будет составлять от 22 до 24 млрд. долларов в год.
Younger children are also most vulnerable to the dissemination of fear and prejudice when history teaching is used to lay the foundations for violence, especially towards so-called "enemy nations" or peoples. Дети младшего возраста также являются наиболее уязвимыми перед лицом распространения страхов и предрассудков, когда преподавание истории используется для того, чтобы заложить основы насилия, в особенности в отношении так называемых «вражеских» государств или народов.
The most important point in this regard is the commitment of all sides to cease all acts of violence, thereby allowing the Mission to complete its tasks and, ultimately, lay the groundwork for the political process. Наиболее важным моментом в этом отношении является готовность всех сторон прекратить все акты насилия, позволив тем самым Миссии выполнить ее задачи и в конечном счете заложить основу для политического процесса.
The Italian Prime Minister had travelled to Libya to meet the new leaders and lay the foundations for increased cooperation in combating illegal immigration, while protecting the human rights of migrants. Премьер-министр Италии посетил Ливию, чтобы встретиться с новыми руководителями страны и заложить основу для расширения сотрудничества в области борьбы против незаконной иммиграции с одновременным обеспечением защиты основных прав мигрантов.
Similarly, the Government of the Democratic Republic of the Congo has begun some reforms, with partners' support, that are intended to lay the ground for economic recovery, and the democratization of the country. Кроме того, правительство Демократической Республики Конго при поддержке партнеров приступило к осуществлению реформ, призванных заложить основу для экономического подъема и демократизации страны.
One representative said that positive decisions by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on such matters as technology transfer and financial assistance would help lay the foundation for the establishment of a compliance mechanism. Один представитель заявил, что положительные решения Конференции Сторон Стокгольмской конвенции по таким вопросам, как передача технологии и оказание финансовой помощи, помогут заложить основу для создания механизма соблюдения.
In light of developments in Myanmar, UNHCR is working closely with governments and partners in the region to lay the groundwork for the eventual voluntary repatriation of refugees. В свете событий в Мьянме УВКБ ООН тесно сотрудничает с правительствами и партнерами в регионе, с тем чтобы заложить почву для эвентуальной добровольной репатриации беженцев.
We have also reached out widely among the opposition and in opposition areas to lay the groundwork for the preparation and eventual implementation of humanitarian access efforts. Мы также проводим активную работу с оппозицией и в районах, контролируемых оппозицией, с целью заложить фундамент для подготовки и в конечном счете реализации усилий в сфере гуманитарного доступа.
In the statement, the Council also called for the acceleration of the political and national reconciliation process in order to lay the groundwork for an end to the violence. Кроме того, в этом заявлении Совет призвал ускорить процесс политического и национального примирения, призванный заложить основы для прекращения насилия.
Tentatively scheduled for late February, the workshop seeks to promote an inclusive process and lay the groundwork for a deeper partnership between the National Oversight Mechanism and various stakeholders, including the donor community, known in Kinshasa as the Groupe de Coordination des Partenaires. Будучи запланирован ориентировочно на конец февраля, данный семинар призван содействовать обеспечению всеохватного процесса и заложить основу для углубления партнерства между Национальным обзорным механизмом и различными заинтересованными сторонами, включая донорское сообщество, которое известно в Киншасе как «Координационная группа партнеров».
Since then, significant work has been undertaken to learn more about regional perspectives on security sector reform, support their capacity development in this area and lay the ground for long-term partnerships where appropriate. С тех пор проделана значительная работа над тем, чтобы больше узнать о региональных представлениях о реформировании сектора безопасности, поддержать развитие у регионов потенциала в этой области и заложить в подходящих случаях основу для долгосрочных партнерств.
In 2012 UNCDF intends to lay the groundwork for a subsequent flagship publication based on its accumulated knowledge of the operations and financing of local governments in the least developed countries. В 2012 году ФКРООН намерен заложить основу для последующей крупной публикации, основанной на накопленных им знаниях об операциях и финансировании местных органов самоуправления в наименее развитых странах.
The objective of these surveys is to lay the foundation for commercial exploitation of mineral resources by reducing the technical risk inherent in the evolution of a mineral project from prospecting into production. Задача этой работы состоит в том, чтобы заложить основу для коммерческой эксплуатации минеральных ресурсов за счет снижения технического риска, присущего процессу эволюции добычного проекта на всем его протяжении - от поисковых работ до производства.
Third, it should reflect the real progress made this year in the work of the Conference, so as to lay a solid foundation for our work next year. В-третьих, он должен отражать реальный прогресс, достигнутый в этом году в работе Конференции, с тем чтобы заложить прочную основу для нашей работы в будущем году.