During the workshop, the most pressing protection challenges were reviewed, in an effort to lay the foundation for the development of a collaborative protection framework for Afghanistan. |
На нем рассматривались самые насущные проблемы защиты населения в стремлении заложить основы для создания коллективной системы защиты для Афганистана. |
The focus of the Peacebuilding Commission must now be more fully on how it can best play its role of supporting countries emerging from conflict to lay the foundation for sustainable development. |
Теперь акцент в деятельности Комиссии по миростроительству должен ставиться на то, как она может сыграть наилучшим образом свою роль по оказанию поддержки странам, выходящим из конфликтов, с тем чтобы заложить основу для устойчивого развития. |
If ecosystem services could contribute to solving the water management problem(s), a number of additional activities, outlined below, should be undertaken to lay the groundwork for the establishment of PES. |
Если экосистемные услуги могут содействовать решению проблемы или проблем водопользования, то в этом случае необходимо провести целый ряд указанных ниже дополнительных мероприятий, с тем чтобы заложить основу для создания системы ПЭУ. |
Calling on relevant parties within the Ministry and outside to lay the groundwork for coordination and cooperation to enhance the positive role of associations and institutions |
Объединение усилий соответствующих сторон внутри и за пределами министерства, чтобы заложить основу для координации и сотрудничества в целях укрепления позитивной роли ассоциаций и учреждений |
What parliaments can do, however, as the Secretary-General has suggested, is to lay the legal foundations that are necessary for such partnerships to really work in practice. |
Но что парламенты могут сделать, так это, как предлагал Генеральный секретарь, заложить правовые основы, которые необходимы для того, чтобы такие партнерства действительно работали на практике. |
We welcome the draft resolution before the Assembly, which would lay a foundation for further concerted actions by the international community to decrease the death toll on the roads. |
Мы приветствуем проект резолюции, представленный на рассмотрение Ассамблеи, который призван заложить основу для дальнейших согласованных усилий международного сообщества, направленных на сокращение показателей смертности в результате дорожно-транспортных происшествий. |
The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. |
Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций планирует заложить основу стратегических рамок для глобальных краткосрочных и долгосрочных действий, направленных на смягчение последствий этого кризиса для всех стран мира. |
The purpose of that session was to enable participants to better understand the situation in the Caribbean and to lay the ground for discussions in break-out groups. |
Задача этого заседания заключалась в том, чтобы дать участникам возможность получить более четкое представление о положении в Карибском бассейне и заложить основы для обсуждений в целевых группах. |
The decision adopted by the National Congress shall lay the groundwork for achieving social peace, political calm and democratic governance which society demands and the country requires. |
Решение, которое примет Национальный конгресс, должно заложить основы для достижения социального мира, политического спокойствия и демократического правления, которых требует общество и в которых нуждается страна». |
CARICOM was committed to engaging in all efforts to improve the Organization's ability to achieve the various peacekeeping mandates and lay a firm foundation for lasting peace and sustainable development in countries emerging from conflict. |
КАРИКОМ привержено участию во всех усилиях, направленных на то, чтобы улучшить возможности Организации в плане реализации различных мандатов по поддержанию мира и заложить прочную основу для длительного мира и устойчивого развития в странах, переживших конфликт. |
Doing so would help AMISOM deploy the personnel it needed to carry out its mandate and lay the groundwork for a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Такие шаги помогут АМИСОМ развернуть персонал, требующийся ей для выполнения своего мандата, и заложить основу для будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
(b) In operative paragraph 28, the words "set up national space entities to lay the foundation for a regional entity for cooperation" were placed within quotation marks. |
Ь) в пункте 28 постановляющей части слова «создать, среди прочего, национальные органы по космосу, с тем чтобы заложить основу для региональной организации сотрудничества» были взяты в кавычки. |
On the basis of that conclusion, my country here and now launches a solemn appeal to the international community to join the effort to lay the groundwork for a just and lasting peace in the Middle East. |
Учитывая этот вывод, моя страна здесь и сейчас обращается к международному сообществу с настоятельным призывом объединить усилия и заложить основу для справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It is imperative to address war-related violations in order to lay the groundwork for sustainable national development and establishment of a society based on the rule of law and respect for human rights. |
Необходимо расследовать связанные с войной нарушения, чтобы заложить фундамент устойчивого национального развития и построения общества, основанного на соблюдении законности и уважении прав человека. |
Morocco (on behalf of the Group of African States) expressed the hope that the Working Group could reach a consensus at its third session to lay the foundations for the elaboration of an optional protocol. |
Представитель Марокко от имени Группы африканских государств выразил надежду на то, что Рабочей группе удастся прийти к консенсусу на своей третьей сессии для того, чтобы заложить основы факультативного протокола. |
Besides supporting children's education and providing for further training, retraining and refresher courses, the emergency programme would lay the foundations for the second track, the "structural" programme. |
Помимо оказания поддержки детскому образованию и организации курсов последующего обучения, переобучения и повышения квалификации, программа чрезвычайных мер должна заложить основу для осуществления второго компонента программы "структурной перестройки". |
(a) It must lay the foundations on which Antillean citizens can build their lives. |
а) он должен заложить тот фундамент, на котором будущие граждане Нидерландских Антильских островов будут строить свою жизнь. |
In addition to the above-mentioned three working papers, Japan intended to participate proactively in the working groups in order to lay a solid foundation for the 2010 NPT Review Conference. |
Помимо трех вышеупомянутых рабочих документов, Япония намерена активно участвовать в работе групп, с тем чтобы заложить солидные основы для обзорной Конференции 2010 года. |
Lastly, she welcomed the establishment of the Ministry of Integration and Gender Equality and hoped that the relevant national machinery would also be created in order to lay a firmer foundation for gender mainstreaming. |
В заключение она приветствует создание Министерства по вопросам интеграции и гендерного равенства и надеется, что также будет создан соответствующий национальный механизм, с тем чтобы заложить более прочную основу для включения гендерных вопросов в основные направления деятельности. |
The Committee thanked the Government of Georgia for hosting the Tbilisi workshop, which could lay the groundwork for further work on capacity-building in EECCA and SEE countries. |
Комитет поблагодарил правительство Грузии за организацию Рабочего совещания в Тбилиси, которое может заложить основу для дальнейшей работы в области наращивания потенциала в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
We hope that the leadership of Zimbabwe win soon finalize aspects of that agreement to make possible the formation of a new Government that will help lay the groundwork to address the political and economic challenges facing their country. |
Надеемся, что руководство Зимбабве в ближайшее время доработает некоторые аспекты этого соглашения, с тем чтобы сделать возможным формирование нового правительства, ибо это поможет заложить основу для решения политических и экономических проблем в этой стране. |
We hope that the Conference of States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Poznan this December, will achieve positive results and lay the foundation for an agreement at Copenhagen in 2009. |
Мы надеемся, что на Конференции государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Познани в декабре этого года, удастся добиться позитивных результатов и заложить основу для выработки соглашения в Копенгагене в 2009 году. |
So, Conference, let us all work together with resolve and ambition to lay the foundations that will allow us to move towards that shared vision of a world free of nuclear weapons. |
Таким образом, Конференция, давайте решительно и с энтузиазмом вместе работать над тем, чтобы заложить фундамент, который позволит нам продвигаться к этому солидарному идеалу мира, свободного от ядерного оружия. |
I would first of all like to thank my predecessor, the distinguished Permanent Representative of Tunisia, Ambassador Samir Labidi, for the efforts he made to lay the foundations for our work for this year. |
Я хочу прежде всего поблагодарить моего предшественника уважаемого Постоянного представителя Туниса посла Самира Лабиди за его усилия с целью заложить основы для нашей работы на этот год. |
The Africa Steering Group report makes clear that the full implementation of appropriate policies can produce verifiable development results that can help to ensure the effective use of domestic and external resources and, inter alia, lay the foundation for robust economic growth. |
В докладе Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке отмечается, что реализация соответствующей политики может принести реальные плоды в плане развития, которые могут содействовать эффективному использованию внутренних и внешних ресурсов и заложить, таким образом, основу для активного экономического роста. |