| Legislation safeguarding the rights of persons with disabilities should lay the foundations for a culture of inclusion cherished by all sectors of society. | Законодательство, защищающее права инвалидов, должно заложить основу для формирования культуры всеобщего участия, которая будет пронизывать все секторы общества. |
| The international community must work closely with the transitional federal institutions and regional authorities to implement the road map and lay the foundations for a new political dispensation. | Международное сообщество должно тесно взаимодействовать с Переходным федеральным правительством и региональными властями, с тем чтобы претворить в жизнь «дорожную карту» и заложить основы для формирования новых политических структур. |
| Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. | Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове. |
| There was a need to lay the legal bases for international conventions against cybercrime and on mutual legal aid. | Необходимо заложить правовые основы международной конвенции по борьбе с киберпреступностью и конвенции о международной правовой помощи. |
| There has been agreement in principle on a timetable for direct negotiations to lay the foundations for discussing the core issues for a final settlement. | Было достигнуто принципиальное согласие в отношении сроков проведения прямых переговоров, которые должны заложить фундамент для обсуждения ключевых вопросов окончательного урегулирования. |
| All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. | Все государства-члены должны брать на себя ответственность за принятие соответствующих мер на национальном уровне, с тем чтобы заложить основы благого управления и укрепить его. |
| I encourage all delegations to participate, so that we can lay the foundations for a successful Fourth Biennial Meeting. | Я призываю все делегации принять в ней участие, что позволит нам заложить основу для успешного проведения Четвертого созываемого раз в два года совещания. |
| The studies are specifically designed to ascertain consensus amongst policymakers and other stakeholders about lower-carbon development paths and to lay the foundations for building a framework for nationally appropriate mitigation actions. | В частности, исследования призваны обеспечить консенсус среди политиков и других заинтересованных сторон в отношении направлений низкоуглеродного развития и заложить основу для соответствующих национальных действий по смягчению последствий. |
| Ms. Belmir welcomed the measures taken by the State party to maintain the operational capacity of the Federal Court and lay the foundations for the harmonization of criminal procedure. | Г-жа Бельмир положительно оценивает меры, принятые государством-участником с целью поддержать работоспособность Федерального суда и заложить основы унификации уголовно-процессуальных норм. |
| The justice apparatus should now receive commensurate support if we want to lay the foundations for the rule of law in Haiti. | Теперь, если ставится задача заложить основы правопорядка в Гаити, соизмеримая поддержка должна быть предоставлена и судебному аппарату. |
| The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. | Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин. |
| An early conclusion to the Doha Round was needed to provide the much-needed impetus to international markets and help lay the foundation for sustained growth. | Следует в ближайшее время завершить Дохинский раунд переговоров, с тем чтобы придать крайне необходимый импульс международным рынкам и помочь заложить основу для устойчивого роста. |
| But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. | Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия. |
| On part (b) UNHCR is in the process of finalizing a concept paper which will lay the basis for developing and implementing guidance on anti-money laundering. | В отношении части Ь) УВКБ заявило, что оно осуществляет процесс доработки концептуального документа, с тем чтобы заложить основы для подготовки и внедрения руководящих указаний в области борьбы с отмыванием денег. |
| The Independent Expert undertook his first mission to lay the ground work for effective communication with the Government of the Sudan and other human rights stakeholders. | Независимый эксперт провел свою первую миссию, с тем чтобы заложить основу для эффективной связи с правительством Судана и другими сторонами, занимающимися защитой прав человека. |
| In that regard, several national, regional and international initiatives have already been taken to lay the foundations for a fruitful dialogue among cultures and religions. | Для этого уже было предпринято несколько инициатив на национальном, региональном и международном уровнях, направленных на то, чтобы заложить основу для ведения плодотворного диалога между культурами и цивилизациями. |
| In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. | С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| The country not only needs to maintain sound macroeconomic policies but must also make substantial progress on the structural reforms required to lay the foundations for sustained, private-sector-led growth. | Страна не только нуждается в проведении разумной макроэкономической политики, но и должна добиться существенного прогресса в осуществлении структурных реформ, которые необходимы для того, чтобы заложить основы для устойчивого и движимого частным сектором роста. |
| The GEF is currently focusing on measurement and monitoring issues in this sector to lay the foundation for more support in the future. | В настоящее время ГЭФ сосредоточивает свои усилия на вопросах оценки и мониторинга в этом секторе, с тем чтобы заложить основу для увеличения поддержки в будущем. |
| The President said that the important decisions taken and issues deliberated during the session would help to lay the groundwork for the future work of UNICEF. | Председатель сказал, что важные решения, принятые на этой сессии, и обсужденные на ней вопросы помогут заложить основу для будущей работы ЮНИСЕФ. |
| In this respect, continuation of the United States nuclear umbrella is necessary under current circumstances in order to help lay the foundation for further progress in disarmament. | В этом отношении сохранение ядерного "зонтика" Соединенных Штатов необходимо в нынешних обстоятельствах для того, чтобы помочь заложить фундамент для дальнейшего прогресса в сфере разоружения. |
| We are confident that under your able leadership, we will be able to lay a solid foundation for future discussions on these agenda items. | Мы убеждены, что под вашим умелым руководством мы окажемся в состоянии заложить солидный фундамент для будущих дискуссий по этим пунктам повестки дня. |
| The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. | Осуждения в Комитете должны заложить основу для достижения общего понимания основы, сферы охвата и применимости этого принципа. |
| The least developed countries should use the experience of the present crises to lay the foundations for systems that will reduce the impact of future shocks on vulnerable groups. | Наименее развитым странам следует использовать опыт нынешних кризисов, с тем чтобы заложить основы систем, которые уменьшат воздействие будущих потрясений для уязвимых групп. |
| The Government hopes to contribute to the process of social reconciliation through the resumption of dialogue, which should lay the foundations for a permanent peace in the region. | Правительство содействует процессу социального примирения путем возобновления диалога, который позволит заложить основу для достижения стабильного мира в этом регионе. |