Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
Legislation safeguarding the rights of persons with disabilities should lay the foundations for a culture of inclusion cherished by all sectors of society. Законодательство, защищающее права инвалидов, должно заложить основу для формирования культуры всеобщего участия, которая будет пронизывать все секторы общества.
The international community must work closely with the transitional federal institutions and regional authorities to implement the road map and lay the foundations for a new political dispensation. Международное сообщество должно тесно взаимодействовать с Переходным федеральным правительством и региональными властями, с тем чтобы претворить в жизнь «дорожную карту» и заложить основы для формирования новых политических структур.
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
There was a need to lay the legal bases for international conventions against cybercrime and on mutual legal aid. Необходимо заложить правовые основы международной конвенции по борьбе с киберпреступностью и конвенции о международной правовой помощи.
There has been agreement in principle on a timetable for direct negotiations to lay the foundations for discussing the core issues for a final settlement. Было достигнуто принципиальное согласие в отношении сроков проведения прямых переговоров, которые должны заложить фундамент для обсуждения ключевых вопросов окончательного урегулирования.
All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. Все государства-члены должны брать на себя ответственность за принятие соответствующих мер на национальном уровне, с тем чтобы заложить основы благого управления и укрепить его.
I encourage all delegations to participate, so that we can lay the foundations for a successful Fourth Biennial Meeting. Я призываю все делегации принять в ней участие, что позволит нам заложить основу для успешного проведения Четвертого созываемого раз в два года совещания.
The studies are specifically designed to ascertain consensus amongst policymakers and other stakeholders about lower-carbon development paths and to lay the foundations for building a framework for nationally appropriate mitigation actions. В частности, исследования призваны обеспечить консенсус среди политиков и других заинтересованных сторон в отношении направлений низкоуглеродного развития и заложить основу для соответствующих национальных действий по смягчению последствий.
Ms. Belmir welcomed the measures taken by the State party to maintain the operational capacity of the Federal Court and lay the foundations for the harmonization of criminal procedure. Г-жа Бельмир положительно оценивает меры, принятые государством-участником с целью поддержать работоспособность Федерального суда и заложить основы унификации уголовно-процессуальных норм.
The justice apparatus should now receive commensurate support if we want to lay the foundations for the rule of law in Haiti. Теперь, если ставится задача заложить основы правопорядка в Гаити, соизмеримая поддержка должна быть предоставлена и судебному аппарату.
The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин.
An early conclusion to the Doha Round was needed to provide the much-needed impetus to international markets and help lay the foundation for sustained growth. Следует в ближайшее время завершить Дохинский раунд переговоров, с тем чтобы придать крайне необходимый импульс международным рынкам и помочь заложить основу для устойчивого роста.
But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия.
On part (b) UNHCR is in the process of finalizing a concept paper which will lay the basis for developing and implementing guidance on anti-money laundering. В отношении части Ь) УВКБ заявило, что оно осуществляет процесс доработки концептуального документа, с тем чтобы заложить основы для подготовки и внедрения руководящих указаний в области борьбы с отмыванием денег.
The Independent Expert undertook his first mission to lay the ground work for effective communication with the Government of the Sudan and other human rights stakeholders. Независимый эксперт провел свою первую миссию, с тем чтобы заложить основу для эффективной связи с правительством Судана и другими сторонами, занимающимися защитой прав человека.
In that regard, several national, regional and international initiatives have already been taken to lay the foundations for a fruitful dialogue among cultures and religions. Для этого уже было предпринято несколько инициатив на национальном, региональном и международном уровнях, направленных на то, чтобы заложить основу для ведения плодотворного диалога между культурами и цивилизациями.
In this respect, the United States extended deterrent help, under current conditions, to lay the foundation for further progress on disarmament. С этой точки зрения расширенное сдерживание, осуществляемое Соединенными Штатами, в современных условиях помогает заложить основу для дальнейшего прогресса в области разоружения.
The country not only needs to maintain sound macroeconomic policies but must also make substantial progress on the structural reforms required to lay the foundations for sustained, private-sector-led growth. Страна не только нуждается в проведении разумной макроэкономической политики, но и должна добиться существенного прогресса в осуществлении структурных реформ, которые необходимы для того, чтобы заложить основы для устойчивого и движимого частным сектором роста.
The GEF is currently focusing on measurement and monitoring issues in this sector to lay the foundation for more support in the future. В настоящее время ГЭФ сосредоточивает свои усилия на вопросах оценки и мониторинга в этом секторе, с тем чтобы заложить основу для увеличения поддержки в будущем.
The President said that the important decisions taken and issues deliberated during the session would help to lay the groundwork for the future work of UNICEF. Председатель сказал, что важные решения, принятые на этой сессии, и обсужденные на ней вопросы помогут заложить основу для будущей работы ЮНИСЕФ.
In this respect, continuation of the United States nuclear umbrella is necessary under current circumstances in order to help lay the foundation for further progress in disarmament. В этом отношении сохранение ядерного "зонтика" Соединенных Штатов необходимо в нынешних обстоятельствах для того, чтобы помочь заложить фундамент для дальнейшего прогресса в сфере разоружения.
We are confident that under your able leadership, we will be able to lay a solid foundation for future discussions on these agenda items. Мы убеждены, что под вашим умелым руководством мы окажемся в состоянии заложить солидный фундамент для будущих дискуссий по этим пунктам повестки дня.
The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. Осуждения в Комитете должны заложить основу для достижения общего понимания основы, сферы охвата и применимости этого принципа.
The least developed countries should use the experience of the present crises to lay the foundations for systems that will reduce the impact of future shocks on vulnerable groups. Наименее развитым странам следует использовать опыт нынешних кризисов, с тем чтобы заложить основы систем, которые уменьшат воздействие будущих потрясений для уязвимых групп.
The Government hopes to contribute to the process of social reconciliation through the resumption of dialogue, which should lay the foundations for a permanent peace in the region. Правительство содействует процессу социального примирения путем возобновления диалога, который позволит заложить основу для достижения стабильного мира в этом регионе.