It should provide renewed commitment for furtherance of new forms of partnership for equitable growth and development, with a view to reversing marginalization, and lay solid foundations for bridging the ever-growing gap between poor and rich. |
Она должна придать новый импульс обязательствам по развитию новых форм партнерства в интересах достижения справедливого роста и развития с целью обращения вспять процесса маргинализации и заложить прочную основу для сокращения постоянно увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными. |
However, in addition to the elections, my Government intends to lay the foundations for the socio-economic development of a modern State, a task that requires the long-term assistance of the United Nations and the international community. |
Однако, помимо выборов, мое правительство намерено заложить основы социально-экономического развития современного государства, а эта задача требует долгосрочной помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The report states that the United Nations can help Haitians achieve their goals of stability and peace, and lay the foundations for sustainable social and economic development in full respect for the sovereignty of Haiti. |
В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций может помочь населению Гаити добиться осуществления его целей стабильности и мира и заложить основы устойчивого социально-экономического развития при полном уважении суверенитета страны. |
The international community has the duty to help the Government of Haiti to lay the foundations for economic growth, reduce poverty and strengthen State structures in order to facilitate the formulation and implementation of policies leading to lasting development. |
Международное сообщество обязано помочь правительству Гаити заложить основы для экономического роста, снижения уровня нищеты и упрочения государственных структур в целях содействия разработке и проведению в жизнь такой политики, которая привела бы к долгосрочному развитию. |
In order to lay a solid foundation for more effective accountability at the top management level, the following measures have been or are being undertaken: |
С тем чтобы заложить прочную основу для более эффективного обеспечения подотчетности на уровне высшего руководства, приняты или принимаются следующие меры: |
Mr. Hachani said that the new body would mark a turning point in the recovery and reconstruction efforts of countries emerging from conflict and help them to lay the foundations for sustainable development. |
Г-н Хашани говорит, что создание нового органа явится поворотным моментом в усилиях стран, выходящих из конфликтов, в восстановлении и реконструкции и поможет им заложить основы для устойчивого развития. |
Today we still have the opportunity to lay the foundations for equitable long-term access by the poorest countries to knowledge, especially that knowledge essential for health, human survival and development. |
Сегодня у нас по-прежнему есть возможность заложить основу для справедливого долгосрочного доступа наиболее бедных стран к знаниям, особенно к тем из них, которые являются незаменимыми для поддержания здоровья людей, их выживания и развития. |
The moment is unique and symbolic, and we are all familiar with the force of symbols, which, in the course of history, has enabled mankind to lay the bases for a better future. |
Этот момент уникален и символичен, и мы все понимаем значение символов, которые в процессе истории позволяют человечеству заложить основы лучшего будущего. |
I would also like to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, whose dedication and leadership enabled the fifty-fourth session to lay the groundwork for the Millennium Assembly. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству гну Тео-Бен Гурирабу, благодаря неустанным усилиям и руководству которого пятьдесят четвертая сессия смогла заложить основу для проведения Ассамблеи тысячелетия. |
His delegation wished to know whether that analysis had given rise to common objectives, clear priorities and a greater division of labour, so as to lay the groundwork for common programming. |
Делегация Франции хотела бы знать, позволил ли этот анализ определить общие задачи, четкие приоритеты и наилучший метод распределения труда, что позволило бы заложить предпосылки для согласованного программирования. |
That is why we ardently hope that the United Nations and our other customary external partners will continue to work with us to help us lay the foundations of a true democracy. |
Именно поэтому мы горячо надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и наши другие традиционные внешние партнеры будут продолжать работать с нами, с тем чтобы помочь нам заложить основы подлинной демократии. |
He hoped that the policy analysis and the consensus-building engaged in by this Commission would serve to provide a clearer idea of opportunities offered by globalization, and would thus lay a firmer basis upon which both national and multilateral trade policies could be built. |
Оратор выразил надежду на то, что осуществляемая Комиссией работа по анализу политики и укреплению консенсуса позволит получить более четкое представление о возможностях, открываемых процессом глобализации, и таким образом заложить более прочную основу, на которой могла бы строиться национальная и многосторонняя политика в области торговли. |
The creation of the World Trade Organization was intended to lay the foundation for changes in international trade by ensuring an open, secure, equitable, transparent and predictable multilateral trading system. |
Создание Всемирной торговой организации имело своей целью заложить основы для изменений в области международной торговли путем обеспечения открытой, безопасной, справедливой, транспарентной и предсказуемой многосторонней торговой системы. |
In today's climate, the United Nations has a unique role to play as a central point of reference, to help see beyond momentary euphoria and crisis and instead lay the foundations for a vision that is genuinely universal. |
В современных условиях Организация Объединенных Наций призвана играть уникальную роль в качестве основной точки отсчета, призвана помогать видеть дальше сиюминутной эйфории и кризисов и вместо этого заложить основы для видения поистине универсального характера. |
Whatever cloud of uncertainty may hang over the future, we must not fail to lay the foundations of a more stable and equitable world order which fosters greater hope and wider opportunities for mankind. |
Какое бы облако неопределенности ни нависало над будущим, мы должны суметь заложить основы более прочного и справедливого мирового порядка, который порождает большие надежды и дает более широкие возможности для человечества. |
Further commitment was made to review the 1996 agreement in order to lay the foundation for a deeper partnership, particularly in the promotion of results-based management. |
Организации дополнительно обязались пересмотреть условия соглашения 1996 года, с тем чтобы заложить основу для углубления партнерства, особенно в деле внедрения принципа управления с учетом достигнутого. |
His delegation was pleased the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. James Baker, had managed to lay the groundwork for a settlement of the question of Western Sahara. |
Делегация Ганы с удовлетворением отмечает, что Специальному посланнику Генерального секретаря г-ну Джеймсу Бейкеру удалось заложить основы урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
The Joint Advisory Committee had established a working group on the examination for promotion from the General Service to the Professional category which could, if the Assembly so wished, lay the foundations for meaningful proposals to review the system. |
Объединенным консультативным комитетом создана рабочая группа для изучения вопроса повышения сотрудников в связи с переходом из категории общего обслуживания в категорию специалистов, которая могла бы, если Ассамблея того пожелает, заложить основы для выработки разумных предложений в целях пересмотра этой системы. |
The objective of this phase is to lay the foundations for the following phases and it is unlikely to include any major expansion in the number of troops. |
Цель этого этапа заключается в том, чтобы заложить основу для последующих этапов, и он вряд ли будет предусматривать какое-либо значительное увеличение количества войск. |
Over the last two years, the Secretariat, in ongoing close dialogue with Member States, has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure and has presented a number of reports to further these efforts. |
За последние два года Секретариат в ходе непрерывного активного диалога с государствами-членами стремился заложить надежную и адекватную основу деятельности по поддержанию мира путем придания ей эффективной структуры и представил ряд докладов в развитие этих усилий. |
In short, we will make every effort to lay the foundation for an economy and polity that will lead us to self-reliance. |
Короче говоря, мы сделаем все возможное для того, чтобы заложить основы для экономики и политики, которые позволят нам добиться самостоятельности. |
We believe that only by increasing development aid to African countries and helping them develop their economies and eradicate poverty can we lay a solid foundation for a comprehensive solution to African conflicts. |
Мы считаем, что лишь увеличивая помощь в целях развития африканским странам и помогая им развивать свои экономики и искоренять нищету, мы можем заложить прочную основу для всеобъемлющего решения африканских конфликтов. |
Progress in those areas will be an important indicator of the willingness of the leadership of Kosovo to lay the foundations for a multi-ethnic democratic society in which members of all communities can live in decent, safe conditions. |
Прогресс на этих направлениях станет важным показателем готовности руководства Косово заложить основы многоэтнического демократического общества, в котором члены всех общин смогут жить в достойных и безопасных условиях. |
The network will help improve and lay a better foundation for repatriation of victims of trafficking in women and will be maintained through cooperation and follow-up agreements with NGOs in countries of origin. |
Эта сеть поможет усовершенствовать процедуру и заложить более качественную основу для возвращения жертв торговли женщинами на родину; в дальнейшем она будет действовать на базе сотрудничества и соглашений о наблюдении за судьбой таких женщин между НПО и странами происхождения. |
Thanks to your skill, your consummate art of contact and your great sense of moderation, you have been able to lay the foundation for harmonious discussion in the Council. |
Благодаря Вашим мастерству, огромному искусству налаживания контактов и присущей Вам сдержанности, Вы смогли заложить основы для проведения в Совете Безопасности гармоничных дискуссий. |