The Commission had organized a series of focus groups consisting of a broad range of individuals, whose role had been to consider three aspects of the pay system to lay the groundwork for possible changes to that system. |
КМГС создала целевые группы, состоящие из лиц, которым поручено изучить три аспекта системы вознаграждения, чтобы заложить основы ее возможного изменения. |
From the standpoint of the structure of the text, the reason for including a provision on serious breaches was to lay the groundwork for the provision on consequences. |
С точки зрения структуры текста включение положения о серьезных нарушениях мотивировалось стремлением заложить основу для положения о последствиях. |
The Conference undeniably marked the recognition of the historically rich nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together, using a global, concerted approach, to lay the foundations for a mutually advantageous partnership responding equitably to the needs of peoples in the region. |
Эта Конференция, бесспорно, подтвердила признание исторически богатого характера европейско-средиземноморских отношений и необходимость работать сообща на основе использования глобального согласованного подхода, с тем чтобы заложить фундамент для развития взаимовыгодного сотрудничества, в равной степени отвечающего потребностям всех народов района. |
In that regard, the Security Council would be well advised to lay the foundation for a normative framework defining the responsibility of all actors - including those of civil society - with a view to promoting a coordinated, consistent and swift response to the imperatives of peace-building. |
В этом отношении Совету Безопасности следовало бы заложить основы нормативных рамок, определяющих ответственность всех субъектов - включая субъектов гражданского общества - с тем, чтобы содействовать согласованному, последовательному и оперативному реагированию на неотложные задачи в области миростроительства. |
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе. |
Let us work together to make the noble ideals contained in the Millennium Declaration a reality so that we may lay the foundations of a planetary village free of threats to the survival of mankind, such as the scourge of war, poverty, injustice and intolerance. |
Давайте же работать сообща для того, чтобы претворить в жизнь благородные идеалы, содержащиеся в Декларации тысячелетия, с тем чтобы мы могли заложить основы для планетарной деревни, свободной от угроз выживанию человечества, таких как бедствие войны, нищета, несправедливость и нетерпимость. |
The aim of the visit was to start to put in place a new partnership to lay the foundations for the new era that St. Helena is entering with the introduction of air access and the prospects for transforming the economy. |
Цель этого визита заключалась в налаживании новых партнерских связей, с тем чтобы заложить основы для вступления острова Св. Елены в новую эру, начало которой знаменуется открытием воздушного сообщения и перспективами преобразования экономики. |
"Lastly, my Government wishes to state that recognizing indigenous peoples as subjects of law is an inescapable remedial step if we are to lay the foundations for the future." |
И наконец, мое правительство хотело бы заявить, что признание коренных народов в качестве субъектов права является неизбежным шагом для исправления ситуации, если мы хотим заложить основы для будущего . |
Beyond just a new Constitution, the Ecuadorian people seek to redefine the role of the State and its institutions, as well to lay the basis for a truly democratic system, dedicated to good governance, which will in turn have very important consequences for international cooperation. |
Помимо разработки новой конституции народ Эквадора намерен пересмотреть роль государства и его учреждений, а также заложить основу для построения подлинно демократической системы, призванной обеспечить благое управление, которое, в свою очередь, должно привести к созданию благоприятных условий для международного сотрудничества. |
Haiti now needs both to restore security and to implement investment and aid in order to lay the foundation for the country's reconstruction and the strengthening of the rule of law. |
Сегодня Гаити нуждается как в восстановлении безопасности, так и в обеспечении инвестиций и в оказании помощи, с тем чтобы заложить основу для восстановления страны и укрепления правопорядка. |
With specific reference to the African continent, where 33 of the 48 least developed countries are found, the socio-economic situation is much more precarious despite many efforts by many African countries individually and collectively to lay solid foundations for development. |
Если взять отдельно африканский континент, где находятся ЗЗ из 48 наименее развитых стран, то следует отметить, что социально-экономическое положение здесь намного сложнее, несмотря на многочисленные усилия многих африканских стран, направленные на то, чтобы индивидуально и коллективно заложить прочные основы развития. |
In accordance with Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180, the Commission had been established, inter alia, to bring together all relevant actors to marshal resources, propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery and lay the foundation for sustainable development. |
Согласно резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи Комиссия была создана с целью, помимо прочего, объединить всех действующих субъектов, с тем чтобы осуществлять распределение ресурсов, вносить предложения, касающиеся комплексных стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления, и заложить основы для устойчивого развития. |
Early deployment and coordinated planning also enabled MINURCA to lay the groundwork for the launch of the mission's radio station a few weeks later. |
Оперативное развертывание и согласованное планирование позволили также МООНЦАР заложить основу для обеспечения начала функционирования радиостанции миссии всего лишь через несколько недель после начала деятельности миссии. |
The least developed countries, including Yemen, need to undergo an immense rehabilitation process in order to lay the necessary developmental and economic groundwork with a view to contributing to international integration and to playing a role in international partnership. |
Наименее развитые страны, в том числе Йемен, должны пройти длительный процесс реабилитации для того, чтобы заложить необходимый для процесса развития и экономического роста фундамент в целях содействия международной интеграции и обеспечения своего участия в международном партнерстве. |
In order to lay the foundations of this program and set it in motion, we should consider holding an international meeting with the participation of the relevant agencies of the system, regional organs and the respective national programmes of the countries concerned. |
Для того чтобы заложить основы этой программы и привести ее в действие, нам нужно обсудить вопрос о проведении международной встречи с участием соответствующих учреждений системы, региональных органов и соответствующих национальных программ заинтересованных стран. |
He called for increased programming momentum in 1996 and 1997 to ensure the full utilization of available programmable resources and to lay the foundation for the 1997-1999 programming period. |
Он призвал активизировать программирование в 1996 и 1997 годах с целью обеспечить полное использование предусмотренных для программ имеющихся ресурсов и заложить основу для программирования на период 1997-1999 годов. |
By achieving control over fissile material for weapons purposes we will not only be in a position to prevent the production of further nuclear weapons, but we are also in a position to lay the groundwork for their eventual elimination. |
Обеспечив контроль за расщепляющимся материалом для военных целей, мы сможем не только предотвратить производство ядерного оружия в дальнейшем, но сможем также заложить основу для его окончательной ликвидации. |
We commend them for their wisdom and success in utilizing this important traditional institution to lay the foundation of national unity, even as they strive to build new and modern ones in the construction of the new Afghanistan. |
Мы воздаем им должное за их мудрость и успешное использование этого важного традиционного института для того, чтобы заложить основу национального единства теперь, когда они стремятся заложить новые, современные основы для создания нового Афганистана. |
I think it is better that this should come out from experience and from an empirical approach rather than from our trying to lay it down as a matter of principles. |
Считаю, что лучше, когда они вытекают из опыта и из эмпирического подхода, а не из наших попыток заложить их в качестве принципов. |
During that same meeting, I exchanged views with members of the Working Group, and I tried with them to define and lay the foundation for cooperation between the OAU and the Group. |
В ходе того же заседания я обменялся мнениями с членами Рабочей группы и попытался обсудить с ними и заложить основу сотрудничества между ОАЕ и Группой. |
The Committee appreciates the fact that African troop-contributing countries had gained relevant experience that can be used to develop the capacity for peacekeeping of the African Union and also to lay the ground for the development of regional standby arrangement systems. |
Комитет сознает, что африканские страны, предоставляющие войска, накопили ценный опыт, который можно использовать для дальнейшего наращивания миротворческого потенциала Африканского союза и который может также заложить основу для развития региональных систем резервных соглашений. |
Those partnerships and building blocks can lay the foundation for a more effective functioning of the United Nations multilateral system - a system that needs redefining and redesigning to respond effectively to the new geo-social and political landscape of the world. |
Эти партнерские отношения и строительные блоки могут заложить основу более эффективного функционирования многосторонней системы Организации Объединенных Наций - системы, которая нуждается в корректировании и пересмотре для эффективного реагирования на новые геосоциальный и политический ландшафт мира. |
The strengthening of the rule of law is one of the fundamental challenges to be overcome, to break the vicious circle of violence, eradicate impunity, combat the root causes of the conflict and lay the foundation of a democratic society. |
Укрепление правопорядка является одной из основных задач, которую необходимо решить, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия, искоренить безнаказанность, ликвидировать коренные причины конфликта и заложить основы демократического общества. |
Panel members also suggested further exploration of actions on reorientation of public interventions such as ODA and the interventions of international financial institutions, to develop the best environment for the ESTs, in the global market, and lay the foundations for private investment initiatives. |
Участники дискуссии также предложили продолжить изучение мероприятий по переориентированию государственного вмешательства, например ОПР, и вмешательства международных финансовых учреждений, с тем чтобы создать наилучшие условия для ЭБТ на глобальном рынке и заложить основы для инициатив в области частного инвестирования. |
In the framework of the United Nations, South Africa, by adding the advisory group of the Economic and Social Council on Burundi, is pushing the international community to look at Burundi beyond the conflict and to lay the foundations for sustained international assistance to the country. |
В рамках Организации Объединенных Наций Южная Африка посредством создания дополнительной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Бурунди призывает международное сообщество рассмотреть ситуацию в Бурунди, выйдя за рамки конфликта, и заложить основу для оказания устойчивой международной помощи этой стране. |