The promotion of the rule of law internationally must lay the foundation for sustainable development and the protection and sustainable management of the common heritage of present and future generations. |
Поощрение верховенства права на международном уровне должно заложить основу устойчивого развития, защиты и устойчивого управления общим наследием настоящего и будущего поколений. |
Their tireless work and contributions have helped to lay a solid foundation for the new United Nations engagement with Somalia in ways that will further the cause of peace and reconciliation in the region in the years to come. |
Их неустанные усилия и вклад позволили заложить прочную основу для нового взаимодействия Организации Объединенных Наций с Сомали, которое будет способствовать дальнейшему продвижению дела мира и примирения в регионе в предстоящие годы. |
They welcomed the launch of a national programme to achieve social cohesion and socio-economic development as well as the ongoing dialogue on issues related to constitutional reform, decentralization and national reconciliation, which should lay a foundation for sustainable peace and the country's long-term stability. |
Они приветствовали начало реализации национальной программы, направленной на обеспечение социальной сплоченности и социально-экономического развития, а также текущий диалог по вопросам конституционной реформы, децентрализации и национального примирения, которые призваны заложить основу для прочного мира и долгосрочной стабильности в стране. |
The mounting risks to regional stability were real, and it was imperative that everyone should work collectively to lay the foundations for a better future for the Middle East. |
Факторов, реально угрожающих дестабилизацией положения в регионе, становится все больше, и для того, чтобы заложить основу для более счастливого будущего на Ближнем Востоке, совершенно необходимо действовать сообща. |
However, given that such a referral appeared unlikely in the short term, he asked what actions should be taken in the meantime by the international community to lay the groundwork for future judicial accountability. |
Однако, с учетом того, что в краткосрочной перспективе такая передача представляется маловероятной, он спрашивает, какие меры должны быть приняты международным сообществом на данном этапе, с тем чтобы заложить основу для проведения в будущем соответствующих судебных разбирательств. |
108.45 Pursue cooperation with UNDP to lay foundations for human rights and learn from experience (Kuwait); |
108.45 продолжать сотрудничество с ПРООН, чтобы заложить основы для защиты прав человека, и учиться на собственном опыте (Кувейт); |
On his second day in office, he signed a multiparty agreement known as the Pact for Mexico, which served as a platform for political dialogue and consensus building to lay the foundations for the most significant legislative transformation in recent decades. |
На второй день в должности президента он подписал многостороннее соглашение, известное как «Пакт для Мексики», которое служит базой для политического диалога и достижения консенсуса, с целью заложить основу для наиболее важных законодательных изменений в последние десятилетия. |
Targeted efforts to bring technical and local knowledge together, however, can lay the groundwork for inclusive and sustainable development, which must rest on a base of increasing educational attainment for the whole population. |
При этом целенаправленные усилия по объединению технических и местных знаний могут заложить основу для инклюзивного и устойчивого развития, которое должно опираться на общее стремление всего населения к повышению уровня образования. |
The EU supports the ongoing preparations for a successful conference with the participation of all States of the region and the tireless efforts of Ambassador Laajava to lay the groundwork in this respect. |
Европейский союз поддерживает текущие приготовления на предмет успешной конференции с участием всех государств региона и неустанные усилия посла Лааявы с целью заложить основы в этом отношении. |
With a view to meeting the relevant benchmarks outlined in my previous report, MONUC developed a security and stabilization strategy to lay the groundwork for the Mission's orderly eventual withdrawal, in particular from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
С целью достижения соответствующих контрольных показателей, изложенных в моем предыдущем докладе, МООНДРК разработала стратегию в области безопасности и стабилизации, с тем чтобы заложить основу для упорядоченного сворачивания в конечном счете Миссии, в частности вывода ее персонала из восточной части Демократической Республики Конго. |
They reiterated the importance of holding the general elections in a free, fair and inclusive manner, as that would lay the foundation for long-term stability and prosperity. |
Они вновь подчеркнули важность того, чтобы выборы были проведены свободным, справедливым и всеохватным образом, поскольку это позволило бы заложить основу для долгосрочной стабильности и процветания. |
In the interim period, serious consideration is being given to the deployment of experts from within and outside the Office, in an effort to help lay the groundwork for the establishment of those offices. |
Между тем серьезно рассматривается вопрос о размещении экспертов как внутри, так и за пределами Канцелярии, что поможет заложить основу для создания этих отделений. |
Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that the General Assembly and the Economic and Social Council should be strengthened in order to lay the foundations for better global political and economic governance. |
Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны повысить свою роль и заложить фундамент для создания более эффективной системы глобального политического и экономического управления. |
Speakers urged Governments to adopt sound macroeconomic, structural and sectoral policies and lay the foundation for harnessing the benefits of FDI and private sector activity by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. |
Выступающие призвали правительства проводить правильную макроэкономическую, структурную и отраслевую политику и заложить основы для использования ПИИ и частного сектора путем укрепления учреждений, улучшения управления и создания прочной нормативно-правовой базы. |
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. |
Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием. |
With an agriculture-based economy, in which the growth rate of GDP was lower than that of the population, the Government needed to lay the foundations of sustainable economic development in order to reinforce political stability. |
Будучи аграрной страной, в которой темпы роста ВВП уступают приросту населения, правительство долж-но заложить основы для устойчивого экономи-ческого развития, с тем чтобы закрепить поли-тическую стабильность. |
The goals of peacebuilding are to rebuild the state and its institutions, to establish effective and democratic governance and rule of law, to ensure an environment of security, in order to prevent relapse into violence and lay the foundation for long-term sustainable development. |
Цели миростроительства заключаются в восстановлении государства и его институтов, установлении эффективного и демократичного правления и господства права, обеспечении обстановки безопасности, с тем чтобы предотвратить скатывание обратно к насилию и заложить основы для долгосрочного устойчивого развития. |
China and Russia will continue to refine the working paper so as to lay a solid foundation for the negotiations on the international legal instrument within an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space to be established by the CD. |
Китай и Россия продолжат дальнейшую доработку этого рабочего документа, с тем чтобы заложить надежный фундамент для переговоров о международно-правовом документе в рамках специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, который будет учрежден КР. |
Since that agreement was reached, France, in its role of the presidency of the European Union, has worked tirelessly to ensure that the Council can lay the foundations for a lasting solution based on the six-point plan and the clarifications agreed among the parties. |
После достижения этого соглашения Франция в своем качестве Председателя Европейского союза прилагала неустанные усилия, направленные на то, чтобы Совет мог заложить фундамент для прочного урегулирования на основе плана из шести пунктов и уточнений, согласованных между сторонами. |
As the country devises its long-term development strategy, the report recommends addressing the links between poverty reduction, democracy and conflict prevention in order to lay the foundation for sustained economic growth and stability. |
Поскольку страна разрабатывает свою долгосрочную стратегию в области развития, в докладе рекомендуется рассмотреть вопрос о взаимосвязи между сокращением масштабов нищеты, демократией и предотвращением конфликтов, с тем чтобы заложить основу для устойчивого экономического роста и стабильности. |
These elections, so long awaited by the Afghan people, are an important step in implementing the Bonn process because they will enable the country to lay the first foundations for democracy and to move towards political and institutional stability. |
Афганский народ давно ждал этих выборов, которые являются важным шагом в осуществлении Боннского процесса, так как они позволят стране заложить первые основы демократии и продвинуться вперед к достижению политической и институциональной стабильности. |
What we can reasonably expect, however, is that in these few short months we can lay the foundations for negotiations that will produce the institutional architecture of the future. |
Однако мы вполне вправе ожидать, что за эти несколько коротких месяцев мы сможем заложить основы для переговоров, которые помогут создать институциональную структуру будущего. |
It is clear that together we can end conflict and, above all, lay a firm foundation for the attainment of global peace and prosperity. |
Очевидно, что совместными усилиями мы можем положить конец конфликтам и, прежде всего, заложить прочный фундамент для достижения мира и процветания во всем мире. |
As in every post-conflict situation, the rule of law must be restored in order to break the cycle of violence, end impunity, tackle the root cause of unrest and lay the foundations of genuine democracy. |
Как и в каждой постконфликтной ситуации, надлежит восстановить верховенство права, с тем чтобы разорвать круг насилия, положить конец безнаказанности, устранить причины волнений и заложить основы подлинной демократии. |
So far, they have been able to lay a solid foundation through critical political and social reforms to facilitate the implementation process and eventually allow African States to become fully integrated into the global economy. |
На настоящий момент им удалось заложить прочную основу для проведения важных политических и социальных реформ, направленных на содействие процессу имплементации, что, в конечном счете, должно способствовать полной интеграции африканских государств в глобальную экономику. |