This fifty-sixth session of the General Assembly is the first after the Millennium Summit, and thus should follow it up and lay the new foundation for the future of mankind. |
Эта пятьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи является первой сессией после Саммита тысячелетия, и поэтому должна обеспечить его развитие и заложить новый фундамент для будущего развития человечества. |
He expected that this initial phase would be adequately funded and monitored so as to ensure follow-up on a sustainable basis and lay the foundation for regional training programmes and the use of information technology. |
Он выразил надежду, что этот начальный этап будет надлежащим образом финансироваться и контролироваться, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивую последующую деятельность и заложить фундамент для региональных учебных программ и использования информационной технологии. |
We believe that if all these agencies can learn to cooperate in the difficult area of peace-building, this may lay the foundations for closer and broader cooperation in other areas, too. |
Мы считаем, что если все эти учреждения научатся сотрудничать в столь сложной области, как миростроительство, то это позволит заложить основы для более тесного и широкого сотрудничества и в других областях. |
It is our hope that the Conference on Disarmament will be able to hold formal or informal meetings to work in a substantive fashion on this working paper, so as to lay the foundations for future negotiations. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет провести официальные или неофициальные совещания с целью предметной проработки данного рабочего документа, с тем чтобы заложить основы для будущих переговоров. |
We hope that the Myanmar authorities will continue to cooperate with the United Nations and the international community in order to ensure national reconciliation, lay the foundations for the full participation of all political actors in the 2010 elections, and establish stability throughout the country. |
Мы надеемся, что власти Мьянмы будут продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, с тем чтобы обеспечить национальное примирение, заложить основы для полноправного участия всех политических сил в выборах 2010 года и создать стабильность во всей стране. |
First of all, the upcoming Constituent Assembly election is of paramount importance not only in itself, but also because it will lay the groundwork for future elections. |
Прежде всего следует отметить, что предстоящие выборы в Учредительное собрание, сами по себе являясь исключительно важным событием, также призваны заложить основу для последующих выборов. |
There is an important opportunity to lay the basis for progress as leaders gather for the general debate of the General Assembly next week, and Quartet principals will meet on 24 September. |
По мере того как руководители стран мира собираются на следующей неделе на общие прения Генеральной Ассамблеи, а главные действующие лица «четверки» встретятся 24 сентября, возникает немаловажная возможность заложить основы для прогресса. |
Several other initiatives were adopted by African heads of State and Government in order to lay the foundation for peace and stability on the continent and to combat the root causes of such disputes and conflicts. |
Главы государств и правительств африканских стран утвердили ряд других инициатив, для того, чтобы заложить фундамент мира и стабильности на континенте и уничтожить первопричины таких споров и конфликтов. |
First, it is essential that East Timor build a relationship of friendship and cooperation with interested countries, including its neighbours, in order to lay the ground for its future independence and prosperity. |
Во-первых, важно, чтобы Восточный Тимор установил отношения дружбы и сотрудничества с заинтересованными странами, в том числе со своими соседями, с тем чтобы заложить основу будущей независимости и процветания. |
In conjunction with the International Monetary Fund, we have been trying to help the Government improve its economic management and to lay the basis for serious efforts to improve the lives of its people. |
Совместно с Международным валютным фондом мы пытаемся помочь правительству улучшить экономическое управление и заложить основу для серьезных усилий по улучшению жизни народа этой страны. |
In many ways, we think the Secretary-General's report could lay the foundation for the United Nations role in maintaining international peace and security in the twenty-first century. |
Мы считаем, что по многим позициям доклад Генерального секретаря может заложить основы для определения роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности в двадцать первом столетии. |
Our goal should be to lay the foundations of a safer, more peaceful and more prosperous world for all mankind, and for future generations. |
Наша задача должна заключаться в том, чтобы заложить основы более безопасного, более миролюбивого и более процветающего мира для всего человечества и на все будущие времена. |
It will also have to lay the basis for a democratically elected Government, to be set up at the end of the transition period, by preparing for elections and drafting a new Constitution. |
Требуется также заложить основу для работы демократически избранного правительства, которое будет сформировано в конце переходного периода, для чего необходимо завершить подготовку к выборам и разработать новую конституцию. |
It is therefore extremely important to lay the foundation for and to consolidate the democratic institutions, which will ensure good governance and rule of law, respect for human rights and an independent judiciary in East Timor. |
Поэтому чрезвычайно важно заложить основу демократических институтов и укрепить их, что позволит обеспечить в Восточном Тиморе благое управление и верховенство права, уважение прав человека и независимую судебную систему. |
Funding shortfalls in food security, health care, water and sanitation and other sectors are hindering attempts to stabilize the situation and to lay minimal foundations for recovery. |
Нехватка средств в таких секторах, как продовольственная безопасность, здравоохранение, водоснабжение и санитария, и в других секторах затрудняет попытки стабилизировать ситуацию и заложить хотя бы минимальные основы для восстановления. |
Making legal instruments on non-proliferation, disarmament and weapons of mass destruction universal in scope should be our objective for this nascent twenty-first century, because only in that manner will it be possible to lay the foundation for mutually guaranteed security as a primary goal. |
В наступающем XXI веке мы должны стремиться к обеспечению универсальности правовых инструментов, касающихся нераспространения, разоружения и оружия массового уничтожения, поскольку только такой подход позволит заложить основы взаимно гарантированной безопасности в качестве первоочередной цели. |
While, perhaps, peace-building elements need to be integrated into the overall approach from the outset, peacekeeping can only lay the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. |
Миротворчество может лишь заложить основу для процесса постконфликтного примирения, реконструкции и развития, в то время как элементы миростроительства должны быть частью общего подхода с самого начала. |
Indeed, it may lay the foundation for a better understanding of the dynamic impact of the convergence and cross-fertilization of civilizations and cultures that has occurred throughout history until today. |
Он действительно может заложить основы для более глубокого понимания динамического влияния сближения и взаимообогащения цивилизаций и культур, которое происходит на протяжении всей истории вплоть до нынешнего дня. |
Those historic elections would also be an opportunity to lay the groundwork for a positive political environment in the Democratic Republic of the Congo in which the electorate would be able to make educated choices. |
Эти исторические выборы также дадут возможность заложить основу для создания позитивной политической обстановки в Демократической Республике Конго, в условиях которой избиратели смогут сделать осознанный выбор. |
It was recognized that technical and scientific cooperation would be a key element of the international instrument, bringing together scientists from around the world to address the most pressing and relevant research questions and generate relevant knowledge that would lay a reliable foundation for decision-making. |
Было признано, что ключевым элементом этого международного документа будет техническое и научное сотрудничество, в ходе которого ученые мира будут вместе рассматривать наиболее неотложные и актуальные исследовательские вопросы и формировать соответствующие знания, которые позволят заложить надежную основу для процесса принятия решений. |
That joint initiative should help create the synergy needed to eradicate poverty in Africa and to lay the foundations for sustainable economic and social development, which is a prerequisite for integrating the continent into the ongoing process of globalization. |
Эта совместная инициатива должна помочь породить синергию, необходимую для ликвидации нищеты в Африке, и заложить фундамент устойчивого экономического и социального развития, что является предпосылкой для интеграции континента в нынешний процесс глобализации. |
In this regard, the 10-year Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries has made it possible to lay the foundations of an enhanced world partnership to achieve the economic growth essential to reducing poverty. |
В этой связи десятилетняя Брюссельская программа действий для наименее развитых стран позволила заложить основы укрепленного глобального партнерства для достижения экономического роста, необходимого для сокращения уровня нищеты. |
The Peacebuilding Commission can play a useful role in countries still subject to conflict as it procures the international support necessary to put in place recovery strategies that can lay the foundations for sustainable peace and reconstruction. |
Комиссия по миростроительству может играть полезную роль в странах, в которых все еще происходит конфликт, в процессе оказания им международной помощи, необходимой для выработки стратегий, способных заложить основы устойчивого мира и восстановления. |
Over the past year, the Secretariat has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure while providing daily direction and support to the operations in the field. |
На протяжении истекшего года Секретариат стремился заложить надежные и отвечающие требованиям основы эффективной структуры поддержания мира, осуществляя при этом повседневное руководство полевыми операциями и обеспечивая их поддержку. |
We advocate their universalization as a goal to be met in the first decade of the twenty-first century, because that is the only way it will be possible to lay the foundation for mutually assured security - our paramount objective. |
Свою основную задачу мы видим в их универсализации и рассматриваем ее как цель, которую необходимо достичь в первое десятилетие XXI века, поскольку это единственный способ заложить основу взаимно гарантированной безопасности. |