Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
In so doing, we wish to assert that the use of military force serves neither this noble objective nor those of peace-loving peoples, nor can it lay the foundations for peace and security. Тем самым мы заявляем, что применение военной силы не может служить ни этой благородной цели, ни цели миролюбивых людей и не может заложить основу для мира и безопасности.
The Committee was mandated to review ECDC achievements since Cartagena, as well as to lay the foundations for future work on ECDC, and in that connection he pointed to the need for a constructive and substantive discussion on the role of ECDC in the international cooperation agenda. Комитету поручено провести обзор достижений в области ЭСРС в период после Картахенской конференции, а также заложить основы для будущей работы по тематике ЭСРС, и в этой связи оратор указал на необходимость конструктивного и предметного обсуждения вопроса о месте ЭСРС в общей проблематике международного сотрудничества.
Meetings have begun at headquarters with the Regional Bureau for Africa to demonstrate the scope of UNCDF commitments in Africa and to lay the foundation for joint work planning and the inclusion of UNCDF assistance in country programmes. В штаб-квартире начались совещания с представителями Регионального бюро для Африки, с тем чтобы продемонстрировать масштабы обязательств ФКРООН в Африке и заложить основу для планирования совместной деятельности и включения помощи ФКРООН в страновые программы.
With regard to financial measures taken by the State, including details of the housing budget as a percentage of the national budget, the Government of Guatemala has taken short- and medium-term steps to lay the bases for the progressive transformation of this sector. В отношении принятых государством финансовых мер, касающихся, в частности, формирования бюджета в сфере жилищного строительства, и доли соответствующей статьи расходов в общенациональном бюджете сообщается, что правительство Гватемалы разработало ряд краткосрочных и среднесрочных мероприятий, позволяющих заложить основы для постепенной перестройки жилищного сектора.
If Governments are to lay a sound foundation for the much-needed quality improvements and expansions in provision of social services in a large part of the developing world, the focus would have to be redirected to implementing the much-needed policy reforms in the relevant sectors. Для того чтобы правительства могли заложить прочную основу обеспечения столь необходимого качественного совершенствования и расширения обеспечения социальными услугами в большом числе развивающихся стран, основное внимание необходимо уделять реализации столь необходимых политических реформ в соответствующих секторах.
The confidence-building measures will open avenues of contact between the two communities that will give to each the opportunity to manifest its good will towards the other and to lay the foundation for the kind of relationship that should exist in a federation. Меры по укреплению доверия откроют путь к установлению контакта между двумя общинами, что даст им возможность проявить добрую волю по отношению друг к другу и заложить основу для тех отношений, которые должны существовать в рамках федерации.
Along this line, we intend to suggest that the resumption of negotiations on a Romanian-Hungarian basic treaty should stand under the sign of the historic Romanian-Hungarian reconciliation, so that we may lay together the foundations of a partnership and cooperation relationship between the two States. В связи с этим мы намереваемся предложить, чтобы возобновление переговоров по базовому румыно-венгерскому договору осуществлялось под знаком исторического румыно-венгерского примирения, дабы мы могли вместе заложить основы отношений партнерства и сотрудничества между двумя государствами.
It would lay the foundation for the rights and obligations of the States of the region and would make a great contribution to strengthening the non-proliferation regime, which has become more important to the international community, as it promises a brighter future. Это позволило бы заложить основы прав и обязанностей государств региона и внести большой вклад в укрепление режима нераспространения, важность которого в глазах международного сообщества возросла в связи с тем, что оно связывает с ним надежды на более светлое будущее.
We must therefore quicken the pace of the work and lay solid foundations for negotiations over the coming years, but we shall not achieve this if we remain tied to military doctrines of the past or if we seek to create new areas of tension. Поэтому мы должны ускорить темпы нашей работы и заложить прочные основы для переговоров в предстоящие годы, но мы не сможем этого добиться, если мы и впредь будем связаны военными доктринами прошлого или если мы будем стремиться создавать новые очаги напряженности.
The end of the cold war has restored the hope of mankind that we may be able to live in peace and has committee to the United Nations the historic challenge to lay the foundation for a new century free from the threat of nuclear weapons. Прекращение "холодной войны" возродило надежду человечества на то, что мы сможем жить в условиях мира, и наложило на Организацию Объединенных Наций историческое обязательство заложить основу для нового столетия, свободного от угрозы ядерного оружия.
Only steady progress in democracy and constructive dialogue between the political parties can create a solid basis and a positive atmosphere for meaningful action in the economic area and lay the foundation for economic growth. Только устойчивый прогресс на пути развития демократии и конструктивный диалог между политическими партиями позволят заложить прочную основу и создать благоприятную обстановку для предметных действий в экономической сфере, заложить основу для экономического роста.
The granting by the General Assembly of the "as if" least-developed-country option to Namibia, if not the full status of least-developed country, nonetheless allowed us to lay the foundation for the reconstruction of our economic and social structures. Представление Генеральной Ассамблеей Намибии варианта "условно" наименее развитая страна, а не полного статуса наименее развитой страны, тем не менее позволило нам заложить основу для перестройки нашей экономической и социальной структур.
We must also lay new foundations for cooperation to help the United Nations not only to eliminate the consequences of the cold war, but also to solve the problems of today and those of tomorrow. Мы должны также заложить новые основы для развития сотрудничества, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций не только в ликвидации последствий "холодной войны", но и в решении насущных и будущих проблем.
That task should be carried out by the Committee and the International Law Commission, and should be based on firm juridical principles aimed at strengthening cooperation among States and facilitating the exchange of information and data to help lay the foundations for a new international order. Этой деятельностью должны заняться Комитет и КМП, а в ее основу должны быть положены прочные правовые нормы, которые будут способствовать активизации сотрудничества между государствами и расширению обмена информацией и данными, что даст возможность заложить основы нового международного порядка.
UNESCO considers that initiatives to improve the health and nutrition of school-age children can help to consolidate human development efforts and lay a foundation for future human resource development efforts. ЮНЕСКО полагает, что инициативы по улучшению состояния здоровья и питания детей школьного возраста могут помочь в консолидации усилий в области развития людских ресурсов и заложить основы для будущей деятельности по развитию людских ресурсов.
International programmes should aim at global and durable debt relief in order to lay the foundations for development and to close the gap between developing and developed countries, as well as to reduce poverty and promote education, health and housing. Международные программы должны быть направлена на глобальное и долгосрочное решение проблемы задолженности, с тем чтобы можно было заложить основу для развития и уменьшить разрыв между развивающимися и развитыми странами, а также уменьшить нищету и содействовать развитию образования, здравоохранения и жилищного строительства.
Its burdens are increasing as the international community seeks to correct the imbalances of the international order and tries to lay the foundations of a new order of justice and equality that would embrace all the States Members of the United Nations. Ее обременительные обязанности растут по мере того, как международное сообщество стремится исправить дисбалансы существующего международного порядка и пытается заложить основы такого нового порядка справедливости и равенства, который охватывал бы все государства - члены Организации Объединенных Наций.
In keeping with the Secretary-General's "Agenda for Peace", the Austrian Federal Government decided on 25 May of this year to lay the necessary groundwork on a national level to put Austrian participation in United Nations peace operations on a new legal footing. Согласно докладу Генерального секретаря "Повестка дня для мира", австрийское федеральное правительство 25 мая этого года приняло решение заложить необходимый фундамент на национальном уровне, для того чтобы поставить участие Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на новую правовую основу.
The international community, he said, should now lay the basis for halting the economic slide towards social and economic disaster in South Africa as one of the imperatives for ensuring the success of the democratic transformation. Международное сообщество, сказал он, должно заложить основу, с тем чтобы не допустить сползания экономики к социальным и экономическим бедствиям в Южной Африке, - это один из императивов обеспечения успеха демократических преобразований.
To lay the necessary groundwork for a legally binding international agreement to ban anti-personnel mines, Austria will produce a first draft and Canada will produce a possible framework for the verification of such an agreement. Для того чтобы заложить необходимую основу для имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о запрещении противопехотных мин, Австрия подготовит первый проект, а Канада разработает возможные рамки для контроля за осуществлением такого соглашения.
Without this solidarity we Nicaraguans would never have been able to achieve the democracy we have today, nor would we have been able to lay the foundation for economic development. Без этой солидарности мы, никарагуанцы, никогда бы не смогли достичь той демократии, которую мы имеем сегодня, не смогли бы мы и заложить основу для экономического развития.
Each success helps lay the foundations for the political, economic and social development of peoples, for the establishment of the rule of law and for respect for human rights; this paves the road for long-desired peace and stability in countries and regions previously torn by violence. Каждый успех помогает заложить основу для политического, экономического и социального развития народов, для утверждения верховенства права и соблюдения прав человека; все это открывает путь к долгожданному миру и стабильности в странах и регионах, где раньше бушевало насилие.
She/he will have two core objectives, namely, to lay the foundations for sustainable institutions of an independent East Timor, and to design an agenda for sustainable economic and social development. Перед ней/ним будут, в частности, поставлены две основные задачи: заложить основу для создания устойчивых институтов в независимом Восточном Тиморе и разработать план устойчивого экономического и социального развития.
In acknowledging the need to lay the foundations of prevention at the earliest opportunity, the Special Rapporteur deems it a matter of priority to attack the dual scourge of extremism and discrimination against women: Сознавая необходимость оперативно заложить фундамент предупреждения, Специальный докладчик считает приоритетной борьбу против двух зол - экстремизма и дискриминации в отношении женщин:
We very much hope that the interval between this debate and the reconvening of the Working Group in January next year can be used to lay the groundwork for a more congenial and productive dialogue that takes account of the interests and concerns of all Member States. Мы очень надеемся на то, что период между этими прениями и возобновлением работы Рабочей группы в январе следующего года удастся использовать для того, чтобы заложить основу для более плодотворного и продуктивного диалога, учитывающего интересы и озабоченность всех государств-членов.