The forthcoming Sarajevo conference, to be held in December, will enable us to lay the groundwork for the development of a regional strategy for South-Eastern Europe within the framework of the Alliance. |
Предстоящая конференция в Сараево, которая состоится в декабре этого года, поможет заложить основу для разработки региональной стратегии для Юго-Восточной Европы в рамках Альянса. |
Joint programmes in countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nigeria and Pakistan helped to lay the groundwork for the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, launched in September 2010. |
Совместные программы в странах, в том числе в Бангладеш, Нигерии, Пакистане и Эфиопии, помогли заложить основу для глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей, которая была провозглашена Генеральным секретарем в сентябре 2010 года. |
The Commission may wish to take into account the above-mentioned recommendation in order to lay the foundations for a uniform process to be followed in the future, with the aim of streamlining preparations for future congresses. |
Комиссия, возможно, пожелает учесть вышеупомянутую рекомендацию, с тем чтобы заложить основы единообразного процесса, которого следует придерживаться в будущем с целью рационализации подготовки следующих конгрессов. |
I urge you to do your part, and be bold in your deliberations on the UN-Habitat work programme and budget, and in your efforts to lay the foundations for a better urban future. |
Я настоятельно призываю вас внести свой вклад и проявлять смелость и принципиальность в ходе обсуждений программы работы и бюджета ООН-Хабитат, а также в ваших усилиях, направленных на то, чтобы заложить основу для лучшего будущего в городах. |
In more recent years, the experiences of China, India and Viet Nam, for example, also show how agricultural growth can lay the basis for growth in industry and the rest of the economy. |
К примеру, более поздний опыт Китая, Индии и Вьетнама также подтверждает, что рост сельского хозяйства вполне может заложить основу роста промышленности и остальной экономики. |
The Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
Совет призывает стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами, нормализовать свои отношения, способствовать установлению стабильности в отношениях между собой и заложить основы прочного мира в регионе. |
The purpose of the summit, which was held on African soil for the first time, was to lay the foundations for the establishment of a worldwide alliance for paperless trade. |
Эта встреча на высшем уровне АСЕАЛ, никогда еще не проводившаяся на африканской земле, была призвана заложить основы для образования всемирного альянса за безбумажную торговлю. |
She urges States to see recovery from the crises as an opportunity for change, a chance to rectify deeply ingrained poverty and social exclusion, restore social cohesion and lay the foundations for more equitable, sustainable societies. |
Она настоятельно призывает государства рассматривать процесс выхода из кризисов в качестве возможности для перемен, в качестве шанса преодолеть глубоко укоренившуюся нищету и социальную отверженность, восстановить социальную сплоченность и заложить фундамент для построения более справедливых, устойчивых обществ. |
Lastly, she highlights the need for human rights-based approaches to recovery in order to rectify the deterioration in the enjoyment of human rights caused by the crises and to lay the foundations for a more equitable and inclusive society. |
И наконец, она особо останавливается на необходимости в правозащитных подходах к восстановлению, имеющих целью исправить вызванное кризисами ухудшение ситуации в сфере осуществления прав человека и заложить фундамент для построения более справедливого и более инклюзивного общества. |
As the intergovernmental negotiating committee begins its work, Governments can lay the groundwork for an effective mercury agreement by considering how the instrument might promote - and parties might achieve - compliance with its provisions. |
В начале работы межправительственного комитета для ведения переговоров правительства могут заложить фундамент эффективного соглашения по ртути, определив, каким образом этот инструмент может способствовать соблюдению его положений и каким образом его стороны могут добиться такого соблюдения. |
Pakistan fully supports educating youth about the ideals of peace, justice, tolerance and solidarity to lay the foundation of a peaceful world and to achieve the objectives of progress and development. |
Пакистан полностью поддерживает идею воспитания молодежи в духе идеалов мира, справедливости, терпимости и солидарности; это необходимо для того, чтобы заложить основу для мира на планете и достичь целей прогресса и развития. |
The Committee was also informed that the Secretariat had established a focal point in the Office of the Under-Secretary-General for Management, to lay the foundation for future implementation of an enterprise risk management framework. |
Комитет был также проинформирован о том, что Секретариат создал координационный центр в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, с тем чтобы заложить основу для будущего внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
Consultative frameworks such as the Group of Eight (G-8) and the Group of Twenty (G-20) are trying to address it in order to lay the foundations for a new world order. |
Консультативные рамки, такие как Группа восьми и Группа двадцати, предпринимают попытки решить его, с тем чтобы заложить основу для создания нового мирового порядка. |
It will be a difficult process, charged with emotion and scarred by history, but it will be a process that can today lay the foundations of a better tomorrow for all. |
Процесс этот будет труден, исполнен эмоций и покрыт рубцами истории, однако это будет процесс, которым сегодня можно заложить основы для всеобщего более светлого завтра. |
Its main axis is the development of the productive sector, will enable us to lay the foundations for sustainable development, which will no doubt contribute to accelerating our move towards achieving the MDGs. |
В ее основе лежит развитие производственного сектора, что позволит нам заложить основы устойчивого развития, которое, несомненно, будет способствовать ускорению нашего процесса достижения ЦРДТ. |
The United Nations Conference on Sustainable Development would be a unique opportunity for the international community to lay the foundation for the attainment of sustainable development and to forge the strong political will needed to enable Member States to move forward and fulfil their commitments. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность заложить основу для достижения устойчивого развития и сформировать сильную политическую волю, необходимую для достижения прогресса государствами-членами и выполнения ими своих обязательств. |
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. |
Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций. |
She mentioned that the discussion would address a wide range of issues that should lay the groundwork for the future workplan to be adopted by the fifth meeting of the Parties to the Convention (10 - 12 November 2009). |
Она отметила, что обсуждение будет посвящено широкому кругу вопросов, призванных заложить основу для будущего плана работы, который будет принят на пятом совещании Сторон Конвенции (10-12 ноября 2009 года). |
Review of the progress made in achieving the MDGs will take place in the year 2010, as mandated by the Assembly, and must serve to lay the foundation for efforts to correct the errors and omissions of these Goals. |
Обзор прогресса в деле достижения ЦРДТ, состоится в 2010 году, как это было санкционировано Ассамблеей, и должен заложить фундамент для усилий по исправлению ошибок и заполнению пробелов, в реализации этих целей. |
We are confident of the capacity of the G-20, tomorrow in Pittsburgh, to lay the foundations for a new era encompassing, inter alia, financial regulation, financial traders' income, governance and resources allocated to international financial institutions. |
Мы уверены в способности Группы 20 заложить завтра в Питтсбурге фундамент для новой эпохи, в том числе, для регулирования финансов, доходов биржевых маклеров, управления и ресурсов, выделяемых международным финансовым учреждениям. |
The first Meeting of States Parties, likely to be held in the second half of 2010, will be an opportunity for States to lay the foundation for strong cooperation in fulfilling the Convention's objectives. |
Первое совещание государств-участников, которое, вероятнее всего, пройдет во второй половине 2010 года, обеспечит государствам возможность заложить основу для эффективного сотрудничества в деле осуществления целей Конвенции. |
For the longer term, Rotterdam Convention Parties may wish to lay the groundwork for a future GEF Council decision establishing GEF as a financial mechanism of the Convention under a sound chemicals management focal area. |
В перспективе Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают заложить основу для последующего принятия Советом ФГОС решения о наделении ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции, придав рациональному регулированию химических веществ статус тематической области. |
The current crisis must be met with rapid and effective measures, but it must also lay the basis for the long-term reforms that will be necessary if we are to have a more stable and more prosperous global economy and avoid future global crises. |
Нынешний кризис требует принятия оперативных и эффективных ответных мер, однако он также должен заложить основу для проведения долгосрочных реформ, которые будут необходимы для создания более устойчивой и более процветающей мировой экономики и позволят избежать возникновения глобальных кризисов в будущем. |
Our common task is to lay the foundation for the further strengthening of the authority and potential of the Security Council as the main body in the area of the maintenance of peace and international security. |
Наша общая задача - заложить основу для дальнейшего упрочения авторитета и потенциала Совета Безопасности как главного органа в сфере поддержания мира и международной безопасности. |
With its focus on the impact of the crisis on development, this Conference has provided us with a unique opportunity to lay the foundations for a more secure future for all the world's citizens. |
Эта Конференция с акцентом на последствиях кризиса для развития обеспечила нам уникальную возможность заложить основы более безопасного будущего для всех граждан мира. |