We hope that the loya jirga will prove to be a turning point, where the people of Afghanistan, building on the tremendous progress they have achieved recently, can lay the groundwork for the country's own future peace and prosperity. |
Мы надеемся, что проведение Лойя джирги станет поворотным пунктом, после которого народ Афганистана, опираясь на уже достигнутый в последнее время огромный прогресс, сможет заложить основы для будущего мира и процветания своей страны. |
However, more is required in order to achieve successful disarmament, demobilization and reintegration programmes that can truly help to lay the foundations for lasting peace in post-conflict countries. |
Однако для успешного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые действительно могут помочь заложить основы прочного мира в странах, находящихся на постконфликтном этапе, необходимо добиться большего. |
At the same time we hope that UNMIK will intensify its investigative efforts and bring all perpetrators of crimes to justice in order to lay a solid foundation for a society based on the rule of law in Kosovo. |
В то же время мы надеемся, что МООНК активизирует усилия по расследованию и привлечению к суду всех лиц, совершивших преступления, с тем чтобы заложить в Косово прочную основу правового общества. |
In responding to complex conflict situations in Africa, the Security Council has supported more consistently mandates that are multidisciplinary and that thereby lay a firm ground for peace consolidation. |
В ответ на возникновение комплексных конфликтных ситуаций в Африке Совет Безопасности более последовательно поддерживал принятие мандатов, которые имеют многосторонний характер и могут тем самым заложить прочную основу для укрепления мира. |
The Governor said that the Administration would work with the United States Internal Revenue Service to develop fair and transparent rules in order to prevent any abuses in the programme and to lay the foundation for continued investment and growth. |
Губернатор заявил, что администрация будет проводить работу с Налоговым управлением Соединенных Штатов в интересах разработки справедливых и транспарентных правил, с тем чтобы предотвращать любые злоупотребления в рамках программы и заложить основу для осуществления капиталовложений и роста. |
We believe that it is only through dialogue and understanding that we can lay solid foundations for a true democratic and inclusive society in Timor-Leste. Likewise, friendly and good-neighbourly relations are paramount. |
Мы считаем, что только путем диалога и понимания мы сможем заложить прочные основы подлинно демократического и включающего все слои населения общества в Тиморе-Лешти. Огромное значение имеют также дружественные и добрососедские отношения. |
Its core objective is to lay the foundations for a future harmonization of laws and to strengthen programmes for the collection and destruction of small arms and light weapons. |
Главная из предусмотренных указанным планом целей состоит в том, чтобы заложить основы будущей гармонизации законов и повысить отдачу от программ сбора и ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений. |
That will make it possible to lay a fresh foundation for constructive cooperation among the countries of the region, consistent with the interests of their respective peoples. |
Это позволило бы заложить новые основы для конструктивного сотрудничества между странами этого региона, что отвечает интересам народов этих стран. |
The determination of all components of the Ivorian population has made it possible effectively to lay the foundation for a lasting peace whose elements are gradually and methodically being instituted, with the support of the international community. |
Решимость всех слоев населения Кот-д'Ивуара позволила успешно заложить основу устойчивого мира, элементы которого постепенно и методически формируются при постоянной поддержке международного сообщества. |
Intensive efforts have been made at the national, subregional, regional and international levels to help stabilize the situation in the Central African subregion and to lay the foundations for durable peace and stability. |
На национальном, субрегиональном и международном уровнях предпринимаются интенсивные усилия с тем, чтобы оказать содействие в стабилизации положения в субрегионе Центральной Африки и заложить основы прочного мира и стабильности. |
As Ambassador Sinclair rightly observes in his verification report, the Bougainville Peace Agreement is intended to lay a solid foundation for the creation of a society characterized by genuine peace and the restoration of civil authority under a democratically elected autonomous Government. |
Как справедливо замечает в своем докладе о проверке посол Синклер, суть Бугевильского мирного соглашения заключается в том, чтобы заложить прочный фундамент для построения общества, которое характеризовалось бы реальным миром и восстановлением гражданского правления демократически избранного автономного правительства. |
Its priorities are to lay the basis for implementing system-wide activities in support of the Johannesburg Plan of Implementation, the Millennium Development Goals concerning water and sanitation, and the work of the Commission. |
Установленные в ней приоритеты должны заложить основу для осуществления общесистемных мероприятий в поддержку достижения поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Декларации тысячелетия целей в области водоснабжения и санитарии и работы Комиссии. |
FAS conducted a programme of capacity building with women's organisations in the Great Lakes region to lay the foundations for a peace initiative involving women from Burundi, the DRC and Rwanda. |
СЖА осуществила в районе Великих озер программу создания потенциала совместно с женскими организациями, чтобы заложить основы для мирной инициативы по вовлечению женщин из Бурунди, ДРК и Руанды. |
The Act is to lay the foundation for a uniform body of rules on food that will ensure that the population has access to safe food and promote other relevant considerations, such as consumer interests and environmentally sound production. |
Планируемый закон должен заложить основу для единого свода норм по вопросам продовольствия, обеспечивающих доступ населения к безопасному продовольствию и способствующих учету других соответствующих соображений, таких, как соблюдение интересов потребителей и содействие использованию экологически рациональных методов производства. |
The objective was to develop concrete technical cooperation projects and programmes in the expectation that enhanced cooperation would lay the groundwork for these countries to accede to the Constitution of UNIDO. |
Цель, поставленная перед этим совещанием, заключалась в разработке конкретных проектов и программ технического сотрудничества, призванных обеспечить активизацию сотрудничества, с тем чтобы заложить основы для присоединения этих стран к Уставу ЮНИДО. |
The OAS Special Mission currently fields 23 police advisers who have been working to improve training at the Police Academy and, jointly with UNDP, attempting to lay the groundwork for a disarmament strategy. |
В настоящее время Специальная миссия ОАГ имеет 23 полицейских советника на местах, которые занимаются совершенствованием подготовки в полицейской академии и совместно с ПРООН пытаются заложить основу для стратегий в области разоружения. |
The recent decision of the Security Council to remove five former Taliban officials from the list established pursuant to its resolution 1267 (1999) was welcomed in Afghanistan as a confidence-building measure that could help to lay the foundations for an eventual political process. |
Недавнее решение Совета Безопасности исключить пять бывших должностных лиц движения «Талибан» из перечня, составленного в соответствии с его резолюцией 1267 (1999), было положительно воспринято в Афганистане в качестве меры укрепления доверия, которая могла бы помочь заложить основы для возможного политического процесса. |
The AWG-LCA further agreed that informal consultations would be convened to lay the ground for work at the eighth session and in preparation for it as needed. |
СРГ-ДМС далее решила в случае необходимости проводить неофициальные консультации, с тем чтобы заложить основу для работы в ходе восьмой сессии и для подготовки к ней. |
Building upon the Plan, the Government of El Salvador and social partners requested assistance from ILO to use the Global Jobs Pact as a tool to strengthen the recovery policy measures and lay the foundations for a higher, more sustainable and inclusive growth path. |
Руководствуясь Планом, правительство Сальвадора и социальные партнеры обратились к МОТ с просьбой об оказании помощи в использовании Глобального пакта о рабочих местах в качестве инструмента, призванного укрепить стратегические меры по обеспечению оживления экономики и заложить основы для повышения темпов роста на более устойчивой и всеохватной основе. |
In order to achieve progress in Mexican society as well as in other developing countries, it is crucial to lay the foundation for "quality education". |
Для того чтобы добиться социального прогресса в Мексике, равно как и в других развивающихся странах, чрезвычайно важно заложить основу для «качественного образования». |
At the same time, it is vital that further efforts be made to lay the foundations for long-term progress, based on the revival of private-sector activity. |
В то же время важно, чтобы были предприняты дальнейшие усилия, с тем чтобы заложить основы долгосрочного прогресса, который будет зиждиться на возрождении деятельности частного сектора. |
Most delegations agreed that concluding the Doha Round on the basis of its full mandate was important, in order to strengthen the multilateral trading system, prevent protectionism, and lay the basis for sustained trade recovery and economic growth. |
В этой связи большинство делегаций пришли к единому мнению о том, что важно завершить Дохинский раунд на основе его полного мандата, с тем чтобы укрепить многостороннюю торговую систему, поставить барьер для протекционизма и заложить основу для устойчивого оживления торговли и экономического роста. |
The Committee was the best place in which to debate that item, and its efforts to lay the foundations for a successful high-level meeting on the rule of law was highly appreciated. |
Комитет является наилучшим местом для обсуждения данной темы, и предпринимаемые им усилия к тому, чтобы заложить основы для успешного проведения совещания высокого уровня по вопросу верховенства права, заслуживают высокой оценки. |
It was the responsibility of the Committee to work towards practical, effective, action-oriented resolutions in order to lay the foundation for equitable, inclusive and truly sustainable development for the common well-being of future generations. |
На Комитете лежит ответственность за разработку и принятие практически осуществимых, эффективных, нацеленных на конкретные действия резолюций, задача которых состоит в том, чтобы заложить основы справедливого, всеобъемлющего и по-настоящему устойчивого развития ради благополучия будущих поколений. |
Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. |
Вместо этого оно должно заложить основу для примирения и мира путем переговоров, взяв на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, с тем чтобы положить конец регулярно совершаемым массовым и системным нарушениям основных прав. |