Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
We still need to lay the foundations of a more participatory and equitable society, create development opportunities for all, and rebuild the social fabric of our country. Нам необходимо заложить основы для построения более справедливого и основанного на широком участии общества, создать возможности для развития всех и восстановить социальную структуру нашего общества.
On the issue of reform, last year, after an intense series of negotiations, a moment of summary allowed us to lay the groundwork for giving the United Nations a more incisive role, to the benefit of the international community. В том, что касается вопроса реформы, в прошлом году, после интенсивной серии переговоров, один краткий момент позволил нам заложить основу для предоставления Организации Объединенных Наций более значимой роли на благо международного сообщества.
In that context, there was not even the political will to lay the basis for the follow-up mechanism called for in the Programme of Action. В этом контексте политической воли оказалось недостаточно даже для того, чтобы заложить основы для механизма последующей деятельности, предусмотренного в Программе действий.
It is compromising efforts to lay the foundations for a lasting peace, thwarting efforts at reconciliation and post-conflict peacebuilding, preventing the protection of the rights of peoples, perpetuating poverty and posing an obstacle to development. Она подрывает усилия, направленные на то, чтобы заложить основы прочного мира, добиться примирения и обеспечить постконфликтное миростроительство, препятствует осуществлению прав народов, усугубляя нищету и создавая препятствия для развития.
Let us therefore seize the valuable opportunity provided by the High-level Dialogue on International Migration and Development to lay the foundations for cooperation that will promote concerted and responsible management of the phenomenon of migration. Давайте поэтому воспользуемся благоприятной возможностью, предоставляемой Диалогом высокого уровня по международной миграции и развитию, чтобы заложить основу для сотрудничества, которое будет способствовать согласованному и ответственному управлению таким явлением, как миграции.
We need to lay the foundation for a new culture that encompasses all of those elements and others so as to open the way for international, cultural and civilizational pluralism. Нам необходимо заложить основу для новой культуры, которая включает все эти и другие элементы, для того чтобы открыть путь к межнациональному, межкультурному и межцивилизационному плюрализму.
The adoption, on 21 October 1992, of a code of conduct for members of the Banking Association and Colombian financial entities helped to lay the foundations of the current system for preventing and monitoring money-laundering. Принятие 21 октября 1992 года кодекса поведения членов Банковской ассоциации и финансовых учреждений Колумбии позволило заложить основы нынешней системы предупреждения и контролирования отмывания денежных средств.
Her Government was shortly to sign a memorandum on cooperation in industrial development with UNIDO, which should lay the basis for the further development of cooperation. Правительство Беларуси в ближайшее время планирует подписать меморандум о сотрудничестве в области промышленного развития с ЮНИДО, который должен заложить основу для дальнейшего раз-вития взаимодействия.
She noted that the first session of the Conference should lay the groundwork for ensuring that the most effective and efficient mechanisms were put in place to achieve that aim. Она отметила, что на первой сессии Конференции необходимо заложить основы для обеспечения создания наиболее эффективных и действенных механизмов для достижения этой цели.
Let me say it clearly - here in this Council Chamber - we can make a difference, we can lay the foundations for a better world tomorrow. Позвольте мне четко сказать: здесь, в этом Зале Совета, мы можем переменить положение дел, мы можем заложить основы для завтрашнего лучшего мира.
One particularly important reform would be to develop withdrawal strategies for peacekeeping operations in order to avoid the recurrence of a given conflict and lay the foundations for sustainable development in the country concerned. Одной из наиболее значимых реформ станет разработка стратегий вывода миротворческих сил, с тем чтобы избежать повторения конфликта и заложить основы для устойчивого развития в соответствующей стране.
The aim was to establish dialogue between the institutions and Mexican women migrants, to ascertain their specific needs and to lay foundations for a work programme on their behalf. Цель видеоконференции - налаживание диалога между этими органами и мексиканскими женщинами-мигрантами, чтобы определить конкретные нужды последних и заложить основы для разработки программы действий по защите их интересов.
We agree that there is a need to have realistic objectives that will enable us - at this session, we hope - to lay the groundwork for a substantive discussion. Мы согласны с необходимостью постановки реалистичных целей, что, как мы надеемся, позволит нам на данной сессии заложить основу для дискуссии по вопросам существа.
Thirdly, the elected leaders must abandon their own agendas and begin to work to create solid institutions that can lay the foundations of an increasingly autonomous Government, as stipulated in resolution 1244. В-третьих, избранные лидеры должны отказаться от своекорыстных целей и начать работать над созданием прочных институтов, которые могут заложить основу все более самостоятельного правительства, как предусматривается в резолюции 1244.
We intend to seize this historic opportunity to exorcise the demons of hatred and violence and lay the foundation for peaceful coexistence among our peoples and nations, which share a common destiny. Мы намерены воспользоваться этой исторической возможностью для того, чтобы изгнать демонов ненависти и насилия и заложить основы для мирного сосуществования между нашими народами и нациями, разделяющими общую судьбу.
The Framework Agreement on Security Arrangements for the Interim Period, signed on 25 September between the two parties, represents a major breakthrough, which will no doubt help lay the foundation for more progress in other areas. Рамочное соглашение по договоренностям в плане безопасности в переходный период, подписанное 25 сентября двумя сторонами, является крупным прорывом, который будет, вне всякого сомнения, содействовать усилиям, цель которых - заложить основы для достижения большего прогресса на других направлениях.
"My Website" - An introduction to "lay" - Part 1 Webhosting & Webde... "Мой сайт" - введение в "заложить" - Part 1 & Webhosting Webde...
The Town Hall project was championed by Myers before and during his time as mayor (1905-1909), and one of his last acts in office was to lay the foundation stone. Проект Ратуши отстаивал Майерс до и во время его пребывания в качестве мэра (1905-1909), и одним из его последних постулатов было заложить фундамент.
The last government before completion of the Noumea process had taken office in May 2014 and should lay the foundation for a democratic and progressive nation that respected the Charter of the United Nations. Последнее правительство до завершения Нумейского процесса пришло к власти в мае 2014 года и должно заложить основу для создания демократической и прогрессивной страны, которая уважает Устав Организации Объединенных Наций.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
A week later, on 14 May, Lübeck was to lay a minefield off the Gulf of Finland with Augsburg, but Russian submarines in the area convinced the Germans to cancel the operation. Через неделю «Любек» и «Аугсбург» должны были заложить минное поле в Финском заливе, но российские подлодки, действующие в этом районе, вынудили немцев прекратить эту операцию.
The nature of the crisis in Sierra Leone calls for a rehabilitation and reconstruction effort designed to address causal factors; relief and settlement measures should lay the foundation for capacity building and sustainable human development in the future. Характер кризиса в Сьерра-Леоне требует таких усилий в области восстановления и реконструкции, которые были бы направлены на устранение его коренных причин; меры по оказанию помощи и расселению должны заложить фундамент для укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов в будущем.
In this context, the persistence of racial policies adopted by certain groups constitutes a serious threat to the efforts that have been made to lay the foundations for national reconciliation. В этом контексте, настойчивость усилий в рамках расовой политики некоторых групп создает серьезную угрозу усилиям, которые были предприняты для того, чтобы заложить основу для национального примирения.
The parties to the conflict in Bosnia and Herzegovina today are faced with a choice: to continue waging a war with no end in sight or to lay the groundwork for the kind of peace that will open the way towards integration within Europe. Сегодня перед сторонами конфликта в Боснии и Герцеговине стоит выбор: продолжать вести войну, которой не видно конца, или же заложить основы для определенного рода мира, который откроет путь к интеграции в рамках Европы.
The object of these initiatives was to lay the basis for the effective protection of human rights in Cambodia after the termination of UNTAC's responsibilities. Эти инициативы имели своей целью заложить основу для эффективной защиты прав человека в Камбодже после того, как ЮНТАК прекратит свою деятельность в этой стране.