The upcoming third session of the NPT Preparatory Committee, in May this year, will be an important occasion to continue to lay the groundwork for a successful NPT Review Conference in 2010. |
Предстоящая в мае этого года третья сессия Подготовительного комитета по ДНЯО станет важной возможностью, дабы заложить почву для успешной обзорной Конференции по ДНЯО в 2010 году. |
The Chair, the Director of the ECE Environment Division and the European Commission (EC) Environment Directorate-General met in Brussels on 26 March 2012 to lay the basis for a partnership between ECE and EC including cooperation on industrial safety. |
Председатель, Директор Отдела окружающей среды ЕЭК и Генеральный директорат Европейской комиссии (ЕК) по охране окружающей среды провели 26 марта 2012 года в Брюсселе совещание, с тем чтобы заложить основу сотрудничества между ЕЭК и ЕК, в том числе по вопросам промышленной безопасности. |
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. |
С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
127.171 Continue, with the assistance of the international community, to implement its plans for economic and social development and further reduce poverty so as to lay a firm foundation for improving peoples' livelihood (China); |
127.171 продолжать - с помощью международного сообщества - осуществлять свои планы по экономическому и социальному развитию и еще больше сокращать бедность, с тем чтобы заложить твердую основу для улучшения жизнеобеспечения людей (Китай); |
79.25. Continue to promote its social and economic development and try to eliminate poverty so as to lay a solid foundation for the full enjoyment of all human rights by its population (China); 79.26. |
79.25 продолжать поощрять процесс социально-экономического развития и стремиться к искоренению нищеты с тем, чтобы заложить прочную основу для полноценной реализации всех прав человека всеми жителями страны (Китай); |
My delegation previously expressed its support for the Amorim proposal and would now like to restate that support for the present proposal, which, in our view, could lay the basis for a programme of work within this Conference. |
Ранее моя делегация уже высказывалась в поддержку аморимовского предложения, и вот сейчас она хотела бы высказаться и в поддержку нынешнего предложения, которое, по нашему суждению, могло бы заложить основы для программы работы в рамках Конференции. |
The unprecedented level of attendance at this Dialogue and the focus and attention it has generated on migration issues must be used to lay the foundation for a sustained dialogue and enhanced international cooperation on migration and development. |
Беспрецедентное число участников данного диалога и особое внимание, которое он привлек к вопросам миграции, должны быть использованы для того, чтобы заложить фундамент длительного диалога и расширенного международного сотрудничества по вопросам миграции и развития. |
Only in that way can we lay a solid foundation for the establishment of confidence-building measures in the field of conventional weapons throughout the world. Fifthly, any attempt at military expansion and strengthening of military alliances in the guise of establishing confidence-building measures must be opposed. |
Только таким образом мы сумеем заложить прочные основы для разработки мер укрепления доверия в области обычных вооружений во всем мире. В-пятых, необходимо дать отпор любым попыткам военной экспансии и укрепления военных союзов под прикрытием мер укрепления доверия. |
Lebanon, which is participating in the peace talks in order to liberate its lands and lay the foundations of a just and comprehensive peace in the Middle East, wishes to point out the following: |
Ливан, который принимает участие в мирных переговорах, с тем чтобы освободить свою территорию и заложить основу справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, хотел бы сделать следующие замечания. |
Recognizing further that the Government of Nicaragua is making considerable progress in securing a broad social consensus by means of a process of national dialogue for the adoption of measures to lay the foundations for reconstruction and economic and social development, |
признавая далее, что правительство Никарагуа добивается существенных успехов в деле обеспечения широкого социального консенсуса посредством процесса национального диалога в целях принятия мер, которые могли бы заложить основу для реконструкции и социально-экономического развития, |
Emphasizing the importance of giving new momentum to the peace negotiations with a view to reaching promptly a package of agreements that will put an end to the armed confrontation and lay the foundations for a lasting peace in Guatemala, |
подчеркивая важность активизации мирных переговоров в целях скорейшего заключения комплекса соглашений, которые позволят прекратить вооруженную конфронтацию и заложить основу для прочного мира в Гватемале, |
And since the nations of the future will be inhabited by the youth of today, what better way to ensure their future than to lay the proper foundations - with our youth, for our youth. |
И поскольку в государствах будущего будет жить молодежь сегодняшнего дня, наилучший способ обеспечить ее будущее - заложить надлежащую основу: с помощью нашей молодежи и для нашей молодежи. |
Their aim was to lay the foundations for an international organization which would be more effective than the League of Nations and which would be the guardian of international peace and security. |
Их цель состояла в том, чтобы заложить основы международной организации, которая была бы более эффективной, чем Лига Наций, и которая встала бы на охрану международного мира и безопасности. |
In undertaking that work, UNIFEM brought in many other United Nations organizations so that they also became acquainted with the individuals, networks and approaches that could lay the groundwork for sustainable gender mainstreaming. |
К этой работе ЮНИФЕМ привлек многие другие организации системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они также получили возможность познакомиться с теми людьми, сетевыми структурами и подходами, которые помогут заложить основы для устойчивой актуализации гендерной проблематики; |
It is high time for serious and substantive reform of United Nations bodies, particularly the Security Council, which must be expanded to lay the foundation for true democracy within the United Nations system. |
Пришло время провести серьезную и существенную реформу органов Организации Объединенных Наций, в особенности Совета Безопасности, который должен быть расширен, с тем чтобы заложить основу для подлинной демократии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A particularly important instrument of South-South cooperation, the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic should lay the foundations in Cotonou for its effective and regular functioning within the new context of international relations. |
Являясь особенно важным инструментом сотрудничества Юг-Юг, Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике должна заложить в Котону фундамент ее эффективного и регулярного функционирования в новых условиях, сложившихся в международных отношениях. |
This document aims to lay the foundation for the identification of new international lead actors for the high-priority elements that are not yet covered (the methodology used to identify the high priority elements is described in para. 4 of informal document 2). |
Цель этого документа - заложить основу для определения новых ведущих участников международной деятельности по еще не охваченным высокоприоритетным элементам (использовавшаяся методика определения высокоприоритетных элементов описана в пункте 4 неофициального документа 2). |
It is surely in that way, through education, by promoting and advocating the rights in which we so deeply believe - the rights that we celebrate today - that we can lay the groundwork for a world where there is mutual understanding, respect and peace. |
Именно таким образом, посредством образования, развития и защиты прав, в которые мы так глубоко верим - прав, которые мы отмечаем сегодня, - мы можем заложить основу для мира, в котором царят взаимопонимание, уважение и мир. |
China would actively participate in the Forum and was confident that that the regional meeting for Asia and the Pacific, which would take place on 16 and 17 December 2003 at Chengdu, China, would help to lay solid foundations for the Forum's success. |
Китай намерен принять активное участие в работе Форума и выражает уверенность в том, что региональное сове-щание для Азии и района Тихого океана, которое будет проведено 16 и 17 декабря 2003 года в Чэнду, Китай, поможет заложить надежную основу его успешной работы. |
(b) To focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and to support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development; |
Ь) фокусировать внимание на усилиях по восстановлению и организационному строительству, которые необходимы для восстановления после конфликта, и поддерживать разработку комплексных стратегий, чтобы заложить основы устойчивого развития; |
The Bureau was mandated to revise the draft options according to the Working Group discussions in order to lay the basis for discussion at the eighth meeting of the Working Group, where if necessary a contact group could be established to work on the precise wording. |
Президиуму было поручено пересмотреть проекты вариантов с учетом итогов обсуждений, состоявшихся в рамках Рабочей группы, с тем чтобы заложить основы для обсуждений на восьмом совещании Рабочей группы, на котором, в случае необходимости, можно было бы создать контактную группу с целью нахождения точных формулировок. |
The debates organized on the initiative of his delegation, among others, during the current session gave States and United Nations entities the opportunity to discuss how the United Nations system should help to lay the groundwork for the introduction of the newest energy efficiency technology. |
Обсуждения, организованные по инициативе делегации Беларуси, наряду с прочим, дают возможность государствам и органам Организации Объединенных Наций в ходе нынешней сессии рассмотреть вопрос о том, каким образом система Организации Объединенных Наций должна помочь заложить основу для внедрения новейшей энергетически эффективной технологии. |
What better time than now, on the eve of our fiftieth anniversary, for us to place the United Nations on a sound financial footing and lay the foundation for it to embark on its programmes and activities for the next 50 years? |
Разве может быть для нас более благоприятное время, чем сейчас, накануне нашей пятидесятой годовщины, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и заложить фундамент, для того чтобы приступить к выполнению ее программ и развитию деятельности на следующие 50 лет? |
The aim of the work would be to increase transparency in the complex field of insurance regulation and supervision and lay the ground for consensus building on the role, duties and powers of insurance regulatory and supervisory frameworks and institutions. |
Цель данной работы будет заключаться в том, чтобы повысить транспарентность сложного механизма регулирования и контроля в области страхования, а также в том, чтобы заложить основу для формирования консенсуса относительно роли, обязанностей и полномочий структур и институтов, осуществляющих функции регулирования и контроля в области страхования. |
Recognizing the importance of supporting peacebuilding efforts in order to consolidate and achieve further progress in the stabilization of the country, and stressing the need for sustained international support to ensure early recovery activities and lay the foundations for sustainable development, |
признавая важность поддержки усилий по миростроительству для закрепления и достижения дальнейшего прогресса в стабилизации обстановки в стране и подчеркивая необходимость постоянной международной поддержки для обеспечения осуществления мероприятий по восстановлению в начальный период и для того, чтобы заложить основы устойчивого развития, |