Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
Concurrently with the efforts of my Special Adviser, a team from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, led by Carina Perelli, helped Iraqis to lay the essential groundwork for the holding of elections by January 2005. Одновременно с усилиями моего Специального советника группа из Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, которую возглавляла Карина Перелли, помогла иракцам заложить существенно важную основу для проведения выборов к январю 2005 года.
The culture of impunity, which has contributed to the nature of the conflict in the country, must be addressed decisively, in order to lay the foundation of a lasting peace in the country. Необходимо решительно покончить с культурой безнаказанности, благодаря которой конфликт в стране принял подобный характер, с тем чтобы заложить основы прочного мира.
We hope that Poland's active cooperation for development will serve as a catalyst for further change and help lay the foundation for democracy, sustainable development, human rights and the rule of law. Мы надеемся, что активное участие Польши в деятельности в целях развития ускорит дальнейшие перемены и поможет заложить основы демократии, устойчивого развития, прав человека и верховенства права.
The Programme of Action will promote development, and, if correctly implemented, will enable those countries to lay a better foundation for their own development and to create and maintain propitious conditions for growth. Эта Программа действий призвана содействовать процессу развития и при надлежащем осуществлении должна позволить этим странам заложить более прочную основу для их собственного развития, а также создать и поддерживать благоприятный для их экономического роста климат.
The frank and responsible discussions, and the conclusions reached, enable us to establish bolder conditions for reform and lay the foundations for a new covenant for the republic and for national harmony. Откровенные и ответственные дискуссии и сделанные на них выводы позволяют нам создать условия для более далеко идущих реформ и заложить основы для нового республиканского соглашения и национального согласия.
We hope also that during this first session we shall be able to lay the foundation to ensure that this Treaty, the keystone of the disarmament and non-proliferation regime, will emerge further strengthened at the end of this process. Мы надеемся также, что в ходе первой сессии мы сумеем заложить основы, благодаря которым этот Договор, являющийся краеугольным камнем режима разоружения и нераспространения, еще больше укрепится по завершении данного процесса.
The technical dialogue that we have proposed is designed to avoid the differences of views and the crises which marked the work of the inspectors during the period from 1991 to 1998 and to lay a solid foundation on which future cooperation would be built. Предложенный нами технический диалог направлен на устранение расхождений во мнениях и кризисов, которые были характерны для работы инспекторов в период с 1991 года по 1998 год, и заложить прочную основу для будущего сотрудничества.
We are here today precisely in order to lay the foundations for common action and for collective action in the spirit of a contract of solidarity and in order to build together the twenty-first century. Мы собрались сегодня в этом зале именно для того, чтобы заложить фундамент для совместных коллективных действий в духе солидарности и в целях построения общими усилиями мира XXI века.
These are empty words, however, since for the European countries the main aim of the Rabat Conference was to lay the foundations for the mass expulsion, with international legitimacy, of illegal migrants originating in African countries. Безусловно, не следует чрезмерно доверять словам, поскольку для европейских стран основная цель Конференции в Рабате состоит в том, чтобы заложить основы для масштабных, но международно узаконенных высылок незаконных мигрантов - выходцев из африканских стран.
If the outcomes of these processes are to lay the foundation for reconciliation and stability, then the processes themselves must be perceived as legitimate and public participation must be free of intimidation and political violence. Если итоги этих процессов должны заложить основу для примирения и стабильности, то сами процессы должны рассматриваться как законные, а участие широких слоев населения должно быть свободным от запугивания и политического насилия.
His delegation sincerely hoped that the forthcoming WTO Ministerial Conference would be able to find solutions to ensure full implementation of the decisions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and to lay the bases for a new series of negotiations that would focus on development. Беларусь выражает искреннюю надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров сможет найти возможности для обеспечения проведения в жизнь в полной мере решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заложить основы для новой серии переговоров по вопросам развития.
At the same time, committed to reforms, we strive to lay the ground for overcoming the aftermath of recent conflicts and are devoted to respect for the human rights of all individuals and peoples, as well as their cultural, religious and other diversities. Одновременно с этим мы привержены реформам, стараемся заложить основы для преодоления последствий недавних конфликтов и привержены соблюдению прав человека всех людей и народов, а также их культурного, религиозного и прочего разнообразия.
UNOPS had prepared a draft document entitled "Setting the stage for a global UNOPS information systems environment", the purpose of which was to lay the groundwork to enable UNOPS to succeed with the reorganization process. ЮНОПС подготовило проект документа, озаглавленного «Подготовка к созданию глобальной сети информационных систем ЮНОПС», цель которого заложить фундамент для успешного осуществления ЮНОПС процесса реорганизации.
The mission concluded that, as a result of cross-cutting and other challenges that transcend national boundaries in the region, an integrated and holistic subregional approach is required to complement national solutions and lay a durable foundation for solutions. Учитывая наличие комплексных и иных проблем, выходящих за пределы национальных границ, миссия сделала вывод о необходимости всестороннего комплексного субрегионального подхода, призванного дополнить национальные решения и заложить для таких решений прочную основу.
He was managing director of the salt industry on the islands, and used profits from the commodity to build airstrips and lay the foundation for today's main industry - tourism. Также был управляющим соляной промышленности на островах и использовал прибыль для строительства взлётно-посадочных полос; заложить основу для ныне ключевой отрасли экономики - туризма.
The leaders of the G7 intend to support African nations in their reform efforts and thus to lay the foundations for peace and security, growth and sustainable development on the African continent. Лидеры G7 намерены поддерживать африканские страны в их усилиях по реформированию и таким образом заложить основы для мира и безопасности, роста и устойчивого развития на африканском континенте.
They must be sustainable, so that we are not merely throwing money at problems but, instead, are using those funds to lay the foundations of a more stable and prosperous future. Они должны быть устойчивыми, чтобы мы не просто выкидывали деньги, пытаясь решить данные проблемы, а чтобы мы использовали данные средства с целью заложить фундамент для более стабильной и процветающей жизни в будущем.
So, as nuclear talks proceed, the US and its partners should help North Korea lay the foundations for a new political economy based on international commerce, investment, and cooperation, as an alternative to the current model predicated on a hostile security environment. Так что, по мере продвижения ядерных переговоров США и их партнеры должны помочь Северной Корее заложить основы для новой политической экономики, основанной на международной торговле, инвестициях и сотрудничестве в качестве альтернативы теперешней модели, основанной на враждебной окружающей обстановке.
Perhaps the best known moment of the series came in Game 2 when, attempting a dunk, Jordan avoided a potential Sam Perkins block by switching the ball from his right hand to his left in mid-air to lay the shot into the basket. Наиболее известным моментом серии стал эпизод во второй игре, когда, пытаясь забить сверху, Джордан, чтобы избежать блок-шота от Сэма Перкинса, переложил мяч, находясь в воздухе, из правой руки в левую, чтобы заложить в корзину.
This dialogue might lay the basis for a political settlement of the conflict in place of a military settlement; Этот диалог мог бы заложить основы для мирного урегулирования конфликта вместо разрешения его вооруженным путем;
In accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter, the Afghan Government was endeavouring to lay the legal and constitutional foundation for an open society based on the principles of freedom of information, expression and opinion. Оставаясь верным целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, правительство Афганистана стремится заложить юридический и конституционный фундамент открытого общества, основанного на принципе свободы информации, свободного выражения убеждений и мнений.
However, the unstinting support of the Secretary-General, the generous cooperation of numerous States, notably the host country, the dedication of the Tribunal's outstanding, albeit meagre, staff have made it possible to lay the indispensable foundation for the Tribunal's tasks. Однако безграничная поддержка Генерального секретаря, активное содействие со стороны многих государств, особенно страны пребывания, самоотверженность высококвалифицированного, хотя и немногочисленного персонала Трибунала позволили заложить необходимую основу для выполнения задач Трибунала.
Nevertheless, I am encouraged by the fact that delegtions agreed to lay the ground for a smooth and effective start to the 1996 session of the CD and begin consideration of the agenda and programme of work for 1996. Вместе с тем меня обнадеживает тот факт, что делегации согласились заложить основу для беспрепятственного и эффективного начала сессии 1996 года КР и приступить к рассмотрению повестки дня и программы работы на 1996 год.
The achievements in this area are today being felt, due particularly to the general distaste for dictatorships and to the desire of Governments to end internal conflicts and lay a solid foundation for peace, stability and development in their countries. Достижения в этой области сегодня ощущаются, в частности, благодаря всеобщему неприятию диктатур и благодаря стремлению правительств прекратить внутренние конфликты и заложить прочную основу для мира, стабильности и развития в своих странах.
Several meetings have been held with members of the National Assembly and officials of the Ministry of Justice on the issues of constitutionality and the need to lay the foundations for ensuring the independence of the judiciary. Было проведено несколько встреч с членами Национального собрания и должностными лицами министерства юстиции по вопросам конституционности и необходимости заложить основы для обеспечения независимости судебной системы.