| After its rebirth in 1970, the Sultanate of Oman made every effort to lay the foundations for justice and equality for all citizens. | После своего возрождения в 1970 году Султанат Оман прилагает все усилия к тому, чтобы заложить основы справедливости и равенства для всех граждан. |
| It was planned and initiated in 1334 by Giotto who was only able to lay the foundation because of his death in 1337. | Строительство колокольни было спроектировано и начато Джотто в 1334 году. Однако он успел заложить лишь фундамент, покинув этот мир в 1337. |
| The United Nations and international non-governmental organizations have established a country monitoring and reporting task force to lay the foundation for the establishment of the mechanism. | Организация Объединенных Наций и международные неправительственные организации учредили страновую целевую группу по наблюдению и отчетности, с тем чтобы заложить основы для создания этого механизма. |
| We need more time to lay provisions - THEODEN: | Нужно больше времени чтобы заложить провиант... |
| The international community must now make available the necessary resources for the timely completion of the UNTAET mandate and lay the foundations for a future independent State of East Timor. | Международное сообщество должно теперь выделить необходимые ресурсы для своевременного завершения мандата ВАООНВТ и для того, чтобы заложить основу будущего независимого Государства Восточный Тимор. |
| Along with strong prudential supervision, this should help manage the vulnerabilities of capital-account volatility and credit booms, and lay the groundwork for the eventual adoption of the euro. | Наряду с жестким предусмотрительным надзором, это должно помочь управлять уязвимостью счетно-капитального непостоянства и кредитными бумами, а так же заложить основу для возможного принятия евро. |
| BERKELEY - As countries around the world struggle to lay the foundations for stronger sustainable growth in the future, they would do well to focus on policies that encourage innovation. | БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации. |
| The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. | Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов. |
| The objective of these reforms is the removal of structural rigidities in order to correct the existing macroeconomic imbalances and lay the foundation for sustained economic growth. | Цель этих реформ заключалась в устранении структурной жесткости, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс на макроэкономическом уровне и заложить основы для устойчивого экономического роста. |
| This in turn can lay the basis, at an appropriate time, for a meaningful process of arms control in the Middle East. | Со своей стороны, в соответствующее время это может заложить основу для значимого процесса контроля над вооружениями на Ближнем Востоке. |
| Desiring to develop their mutual relations and to lay firm foundations for a climate of peaceful relations and understanding, | желая развивать отношения между собой и заложить прочную основу для формирования атмосферы мирных отношений и взаимопонимания, |
| Only peace, a peace consolidated at the regional level, can guarantee the security of all and lay the foundations for economic and social development. | Только мир - мир, упроченный на региональном уровне, - может гарантировать безопасность всех и заложить основы экономического и социального развития. |
| He noted that that kind of review should lay the basis for strengthening the Fund's technical input in designing and implementing country programmes. | Эта делегация отметила, что такого рода обзор должен заложить основу для укрепления технического вклада Фонда в дело разработки и осуществления страновых программ. |
| At this session of the General Assembly, it is our duty to lay the groundwork for the role of the United Nations in the twenty-first century. | На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы обязаны заложить основы для той роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в двадцать первом столетии. |
| This, we feel, would lay a basis for improved aid management and coordination of external aid interventions. | Таким образом, мы считаем, что тем самым нам удастся заложить основу для более эффективного управления и координации внешних усилий по оказанию помощи. |
| My delegation believes that those three themes should lay the foundation for an intensified international effort to enhance the effectiveness of arms control and disarmament in the decades to come. | Моя делегация полагает, что эти три темы должны заложить основы для интенсификации международных усилий по повышению эффективности контроля над вооружениями и разоружению в предстоящие десятилетия. |
| The International Year of the World's Indigenous People in 1993 served effectively to lay some of the groundwork for the planning of the International Decade. | Международный год коренных народов мира в 1993 году действительно позволил заложить некую основу для планирования Международного десятилетия. |
| It is against this background that we see the special significance of this session of the General Assembly, which is to lay a sound foundation for the anniversary. | Именно в таком аспекте мы рассматриваем особую важность нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна заложить солидную основу для юбилея. |
| We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. | Мы считаем, что это позволит нам заложить солидный фундамент для согласованных международных действий при рассмотрении этой назревшей проблемы во всех ее измерениях. |
| The preparation of an agenda for development should lay the foundation for a new development paradigm. | Подготовка повестки дня для развития должна заложить основу для новой модели развития. |
| He believes he can gain access to the fuel depot, and lay a series of explosive charges, and take the missiles out. | Он уверен, что сможет подобраться к хранилищу топлива, заложить несколько зарядов взрывчатки, и уничтожить ракеты. |
| He noted with satisfaction that African non-governmental organizations had been able to lay the groundwork for more effective coordination of their future efforts in that regard. | Он с удовлетворением отмечает, что африканским неправительственным организациям удалось заложить фундамент для более эффективной координации их будущих усилий в этой области. |
| The proposed "agenda for development" should lay the foundation for coordinating the activities of the United Nations system aimed at combating poverty, unemployment and social inequities. | Предлагаемая Повестка дня для развития должна заложить основы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с нищетой, безработицей и социальным неравенством. |
| Now it is time to lay the foundations for peace, stability, security, economic progress and human advancement in the embattled Middle East. | Пришло время заложить основы для мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и развития человека на Ближнем Востоке, страдающем от конфликтов. |
| This will enable them to perform their tasks more effectively and lay the bases for potential career development across the whole human rights programme. | Это позволит им более эффективно выполнять свои задачи и заложить основу для потенциального развития карьеры в рамках программы в области прав человека в целом. |