Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
After its rebirth in 1970, the Sultanate of Oman made every effort to lay the foundations for justice and equality for all citizens. После своего возрождения в 1970 году Султанат Оман прилагает все усилия к тому, чтобы заложить основы справедливости и равенства для всех граждан.
It was planned and initiated in 1334 by Giotto who was only able to lay the foundation because of his death in 1337. Строительство колокольни было спроектировано и начато Джотто в 1334 году. Однако он успел заложить лишь фундамент, покинув этот мир в 1337.
The United Nations and international non-governmental organizations have established a country monitoring and reporting task force to lay the foundation for the establishment of the mechanism. Организация Объединенных Наций и международные неправительственные организации учредили страновую целевую группу по наблюдению и отчетности, с тем чтобы заложить основы для создания этого механизма.
We need more time to lay provisions - THEODEN: Нужно больше времени чтобы заложить провиант...
The international community must now make available the necessary resources for the timely completion of the UNTAET mandate and lay the foundations for a future independent State of East Timor. Международное сообщество должно теперь выделить необходимые ресурсы для своевременного завершения мандата ВАООНВТ и для того, чтобы заложить основу будущего независимого Государства Восточный Тимор.
Along with strong prudential supervision, this should help manage the vulnerabilities of capital-account volatility and credit booms, and lay the groundwork for the eventual adoption of the euro. Наряду с жестким предусмотрительным надзором, это должно помочь управлять уязвимостью счетно-капитального непостоянства и кредитными бумами, а так же заложить основу для возможного принятия евро.
BERKELEY - As countries around the world struggle to lay the foundations for stronger sustainable growth in the future, they would do well to focus on policies that encourage innovation. БЕРКЛИ. По мере того как страны во всем мире борются за то, чтобы заложить основу сильного и устойчивого роста в будущем, они будут стремиться к тому, чтобы сосредоточить внимание на политике, которая поощряет инновации.
The purpose of this visit is to finalize the agreement to consolidate the cease-fire but also to lay the basis for a solution of other outstanding issues. Цель этой поездки заключается в завершении выработки соглашения по укреплению прекращения огня, а также в том, чтобы заложить основу для решения других нерешенных вопросов.
The objective of these reforms is the removal of structural rigidities in order to correct the existing macroeconomic imbalances and lay the foundation for sustained economic growth. Цель этих реформ заключалась в устранении структурной жесткости, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс на макроэкономическом уровне и заложить основы для устойчивого экономического роста.
This in turn can lay the basis, at an appropriate time, for a meaningful process of arms control in the Middle East. Со своей стороны, в соответствующее время это может заложить основу для значимого процесса контроля над вооружениями на Ближнем Востоке.
Desiring to develop their mutual relations and to lay firm foundations for a climate of peaceful relations and understanding, желая развивать отношения между собой и заложить прочную основу для формирования атмосферы мирных отношений и взаимопонимания,
Only peace, a peace consolidated at the regional level, can guarantee the security of all and lay the foundations for economic and social development. Только мир - мир, упроченный на региональном уровне, - может гарантировать безопасность всех и заложить основы экономического и социального развития.
He noted that that kind of review should lay the basis for strengthening the Fund's technical input in designing and implementing country programmes. Эта делегация отметила, что такого рода обзор должен заложить основу для укрепления технического вклада Фонда в дело разработки и осуществления страновых программ.
At this session of the General Assembly, it is our duty to lay the groundwork for the role of the United Nations in the twenty-first century. На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы обязаны заложить основы для той роли, которую Организация Объединенных Наций будет играть в двадцать первом столетии.
This, we feel, would lay a basis for improved aid management and coordination of external aid interventions. Таким образом, мы считаем, что тем самым нам удастся заложить основу для более эффективного управления и координации внешних усилий по оказанию помощи.
My delegation believes that those three themes should lay the foundation for an intensified international effort to enhance the effectiveness of arms control and disarmament in the decades to come. Моя делегация полагает, что эти три темы должны заложить основы для интенсификации международных усилий по повышению эффективности контроля над вооружениями и разоружению в предстоящие десятилетия.
The International Year of the World's Indigenous People in 1993 served effectively to lay some of the groundwork for the planning of the International Decade. Международный год коренных народов мира в 1993 году действительно позволил заложить некую основу для планирования Международного десятилетия.
It is against this background that we see the special significance of this session of the General Assembly, which is to lay a sound foundation for the anniversary. Именно в таком аспекте мы рассматриваем особую важность нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна заложить солидную основу для юбилея.
We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. Мы считаем, что это позволит нам заложить солидный фундамент для согласованных международных действий при рассмотрении этой назревшей проблемы во всех ее измерениях.
The preparation of an agenda for development should lay the foundation for a new development paradigm. Подготовка повестки дня для развития должна заложить основу для новой модели развития.
He believes he can gain access to the fuel depot, and lay a series of explosive charges, and take the missiles out. Он уверен, что сможет подобраться к хранилищу топлива, заложить несколько зарядов взрывчатки, и уничтожить ракеты.
He noted with satisfaction that African non-governmental organizations had been able to lay the groundwork for more effective coordination of their future efforts in that regard. Он с удовлетворением отмечает, что африканским неправительственным организациям удалось заложить фундамент для более эффективной координации их будущих усилий в этой области.
The proposed "agenda for development" should lay the foundation for coordinating the activities of the United Nations system aimed at combating poverty, unemployment and social inequities. Предлагаемая Повестка дня для развития должна заложить основы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с нищетой, безработицей и социальным неравенством.
Now it is time to lay the foundations for peace, stability, security, economic progress and human advancement in the embattled Middle East. Пришло время заложить основы для мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и развития человека на Ближнем Востоке, страдающем от конфликтов.
This will enable them to perform their tasks more effectively and lay the bases for potential career development across the whole human rights programme. Это позволит им более эффективно выполнять свои задачи и заложить основу для потенциального развития карьеры в рамках программы в области прав человека в целом.