| We can go over the deal points informally, but I will need my lawyer to take a look at the contract before I sign. | Можем пройтись по пунктам сделки неформально, но мне нужно будет, чтобы мой юрист посмотрел контракт прежде чем я подпишу его. |
| What, you're the only lawyer in town? | Вы что, единственный юрист в городе? |
| As a lawyer, he was categorically opposed to any interference of that kind, whatever court was hearing the case. | Как юрист г-н Кавсадзе решительно возражает против любого подобного вмешательства в деятельность какого бы то ни было судебного органа. |
| For this project, ADAPT is seeking a lawyer and a social and community worker, inter alia to review the Family Violence Act. | Для этого проекта центру АДАПТ требуется юрист, а также социальный и коммунальный работник, в частности, для пересмотра Закона о насилии в рамках семьи. |
| Mr. Assadi, aged 68, was a lawyer in Tehran who had been in prison since 1993. | Г-н Ассади (68 лет), юрист из Тегерана, находился в тюрьме с 1993 года. |
| The situation was particularly worrisome with regard to communications submitted in Russian, as no Russian-speaking lawyer had been assigned to individual complaints procedures. | Эта ситуация вызывает особое беспокойство в связи с сообщениями, представленными на русском языке, поскольку не был назначен юрист, владеющий русским языком, для соблюдения процедур рассмотрения индивидуальных жалоб. |
| The lawyer provided the Special Committee with the following information concerning the expansion of the Ma'aleh Adumim settlement: | Указанный юрист представил Специальному комитету следующую информацию о расширении поселения Маале-Адумим: |
| Services, (notary, lawyer, hairdresser, dentist,) | услуги (нотариус, юрист, парикмахер, стоматолог); |
| The teams are led and controlled on a day-to-day basis by a Case Controller, a lawyer with extensive experience in the management of criminal investigations. | Группы на каждодневной основе возглавляет и контролирует ведущий следователь по делу - юрист - обладающий широким опытом руководства уголовными расследованиями. |
| Any court or lawyer will first look at treaties, then custom and then the general principles of law for an answer to a normative problem. | Любой суд или юрист, которому необходимо решить нормативную проблему, сначала обратится к договорам, затем - к обычаю и только потом - к общим принципам права. |
| Ambassador J. Enkhsaikhan is a well-known Mongolian lawyer with vast experience in international relations, including in human rights promotion and protection. | Посол Ж. Энхсайхан - хорошо известный монгольский юрист с огромным опытом в области международных отношений, включая поощрение и защиту прав человека. |
| Honours: honoured lawyer of the Republic of Tajikistan; honourable worker of the Militia of the Russian Federation. | Награды и почетные звания: заслуженный юрист Республики Таджикистан; заслуженный работник милиции Российской Федерации. |
| The President of the Institution is the Law Commissioner and the President of the complaints committee is a practising lawyer of long standing. | Председателем Бюро является Уполномоченный по правовым вопросам, а председателем комитета по рассмотрению жалоб - практикующий юрист с большим опытом работы. |
| A lawyer can never be sure whether that custom meets the requirements for becoming a peremptory norm of international law. | Никакой юрист никогда не сможет с уверенностью сказать, отвечает ли этот обычай требованиям, необходимым для признания его в качестве императивной нормы международного права. |
| These figures are less than for the year 2002 because, for most of 2003, only one lawyer was employed in the unit. | Эти цифры меньше, чем в 2002 году, поскольку на протяжении большей части 2003 года в группе работал только один юрист. |
| The CCJ's lawyer responsible for women's rights intervened on the importance of broadening and strengthening the work of UNHCR on displacement in Colombia. | Юрист, который в ККЮ занимается правами женщин, выступил с заявлением о важном значении расширения и укрепления работы УВКБ, проводимой в связи с проблемой перемещения населения в Колумбии. |
| His Excellency President Shihabi, also a lawyer, intellect and peerless diplomat, was a pivotal figure in revitalizing and re-energizing the General Assembly. | Его Превосходительство Председатель Шихаби - также юрист, интеллектуал и непревзойденный дипломат - сыграл ключевую роль в активизации и оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Mazalo Tebie-Amoussou, lawyer, Civil Administrator, Director for Gender Issues and Women's Rights | Теби-Амуссу Мазало, юрист, гражданский администратор, директор по гендерным вопросам и правам женщин. |
| Mama-Raouf Tchagnao, lawyer, Civil Administrator, with responsibility for communication and dissemination of the National Programme on Modernization of the Justice System | Чаньяо Мама-Рауф, юрист, гражданский администратор, ответственный за коммуникацию и распространение Национальной программы модернизации правосудия (НПМП). |
| You're a pretty good lawyer when you want to be, so maybe try doing it for our side this time. | Ты очень хороший юрист, когда хочешь им быть, так попробуй использовать это в нашу пользу. |
| See, I've had my lawyer draw this up for us, just in case. | Видишь ли, мой юрист подготовил это по моей просьбе, на всякий случай. |
| Well, actually, I'm not exactly Mr. Doose's lawyer. | Ну, честно говоря, я не совсем его юрист. |
| As a lawyer, what are your thoughts on all this? | Как юрист, что ты думаешь обо всём этом? |
| Too bad your playwright friend isn't a lawyer. | Жалко, что твой приятель-сценарист не юрист |
| I'm a lawyer looking into an incident involving you and one of your professors... Dr. Clark Edwards... at the university. | Я юрист по делу об инциденте, затрагивающего вас и одного из ваших профессоров, доктора Кларка Эдвардса, из университета. |