Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Law - Правило"

Примеры: Law - Правило
Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты.
Juveniles (generally defined by state law as persons under age 18) are usually subject to the separate juvenile justice system. Несовершеннолетние лица (как правило, квалифицируемые по законодательству штатов в качестве лиц моложе 18 лет) обычно подлежат заключению в отдельных учреждениях системы правосудия по делам несовершеннолетних.
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления.
The amount of damages recoverable is typically left for general contract or tort law. Сумма ущерба, подлежащего возмещению, как правило, определяется в соответствии с общими нормами договорного или деликтного права.
Luxembourg generally aligned itself with French and Belgian case law and there were no grounds to fear a reversal of policy. Как правило, Люксембург руководствуется французским и бельгийским прецедентным правом, и нет оснований опасаться отступления от этой политики.
This uniform rule, the court noted, coincides with corresponding principles under German and Swiss domestic law. Это унифицированное правило, как отметил суд, совпадает с соответствующими принципами внутреннего законодательства Германии и Швейцарии.
The public services in general act to publicize the law. Как правило, государственные органы обеспечивают информирование по вопросам права.
If an association does not comply with that rule or otherwise fails to meet the requirements of the law, it may be dissolved. Если ассоциация не выполняет это правило или иным образом не соблюдает требования законодательства, она может быть распущена.
The body of those rules is usually known as "procurement law". Соответствующий свод норм, как правило, именуется "законодательство о закупках".
As a rule, nationality is acquired through the law of the respective State. Как правило, гражданство приобретается в силу закона соответствующего государства.
It is appreciated that, generally, an express referral to national law is not necessary in any international instrument. Считается, что, как правило, прямая ссылка на национальное законодательство не является необходимой в том или ином международном документе.
These types of obligations are generally found in labour law. Подобные обязательства, как правило, закреплены в трудовом законодательстве.
Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. В случае возникновения коллизии, как правило, считается, что внутреннее законодательство имеет преимущественную силу.
Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники.
General rule: The creation, publicity and priority of a security right are governed by the law of the location of the property. Общее правило: Создание, публичность и приоритет обеспечительного права регулируются правом места нахождения имущества.
Such a standard of proof would be governed by domestic law and would generally be easy to meet. Такой стандарт доказывания будет регулироваться внутренним законодательством, и выполнить его будет, как правило, нелегко.
As a matter of principle, penal law responsibility in Austria commences at the age of 14. Ответственность по уголовному законодательству в Австрии начинается, как правило, с 14-летнего возраста.
In general, a treaty abuse is determined by national authorities under their domestic law and according to their legal tradition. Как правило, факт злоупотребления договором устанавливается национальными органами на основании внутреннего законодательства и в соответствии с правовой традицией.
In general, subsequent name changes are handled in accordance with requirements of state law. Как правило, последующие изменения имени осуществляются в соответствии с законами штата.
Those penitentiary institutions to which different criteria provided by a particular law are applied are excluded from this rule. На те пенитенциарные учреждения, которые подпадают под иные критерии, предусмотренные конкретным законом, это правило не распространяется.
Competition law generally defers to other laws and regulations if they are inconsistent. В случае коллизий, как правило, делается отсылка к другим законам и правилам.
Common law States have made wide use of bilateral treaties, usually supported by national legislation to regulate the extradition proceedings. Страны, где существует общее право, широко пользуются двусторонними договорами для регулирования действий по выдаче, как правило, опираясь на национальное законодательство.
Fraud-related offences dealt with under Commonwealth law were generally relevant to the administration of government. Преступления, связанные с мошенничеством и подпадающие под законодательство Австралийского союза, как правило, относятся к сфере государственного управления.
On Luzon, however, people usually used the ordinary courts of law. В то же время в Лусоне население использует, как правило, общепринятые нормы письменного права.
This is generally possible only when the security situation and the re-establishment of a fundamental state of law allow. Как правило, это возможно лишь после восстановления безопасности и верховенства права.