Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Law - Правило"

Примеры: Law - Правило
However generally the inclination on the part of law enforcing authorities is to effect reconciliation between the spouses. Однако правоприменительные органы, как правило, проявляют склонность к тому, чтобы пытаться примирить супругов.
Allegations of such violations are routinely investigated and perpetrators prosecuted in accordance with the law. Как правило, утверждения о таких нарушениях расследуются и виновные преследуются в соответствии с законом.
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора.
In addition, domestic courts commonly used international treaty law in their interpretation of domestic legislation, provided that it was consistent with the Constitution. Кроме того, национальные суды, как правило, используют право международных договоров в своем толковании внутреннего законодательства при том условии, что оно согласуется с Конституцией.
The law provides a rule for transmission of the common name to children born in or out of wedlock. В законе предусмотрено единое правило присвоения фамилии детям, родившимся в браке и вне брака.
By contrast, mere changes in citizenship, or working with allied militia, usually do not violate any law. Простое изменение гражданства или сотрудничество с союзниками, как правило, не нарушает никаких законов.
They first have to be transposed into local law, generally by an act of the legislature of the member state. Они сначала должны быть преобразованы в местное законодательство, как правило, каким-либо актом законодательного органа государства-члена.
In 1965, this policy was codified into law. В 1965 году это правило было кодифицировано в законодательстве.
The use of hazard symbols is often regulated by law and directed by standards organisations. Использование символов опасности, как правило, регулируется законом и организациями по стандартизации.
Once the law is enacted the Administration will usually provide a broad framework of guidance to ensure implementation of the legislation. После того, как закон вводится в действие, администрация, как правило, подготавливает широкий спектр руководящих указаний для обеспечения осуществления законодательства.
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права.
You also forgot the Science Division's basic quarantine law. Ты также забыл главное для Отдела Науки правило карантина.
Employers generally have to pay workers the highest minimum wage prescribed by federal, state, and local law. Работники, как правило, не могут получать зарплату менее установленной федеральным правительством, штатом или местными властями.
Or there's a law that - a rule that the judge says he can't allow something. Или существует закон, который... правило, по которому судья говорит, что не может что-то позволить.
In the instant case, the Committee noted that the law in question did not, as a rule, provide for retroactive benefits. В связи с данным делом Комитет отметил, что соответствующее законодательство, как правило, не предусматривает ретроактивных выплат.
In general the national courts are competent to rule on questions concerning European Union law. Как правило, право Европейского союза входит в компетенцию национальных судов.
Claims for libel or slander may be pursued under state law, typically in a civil suit for damages. Обращение с жалобой о клевете или диффамации может быть предпринято на основании положений закона штата, как правило, в порядке возбуждения иска о возмещении причиненного ущерба.
Positions in State and local government shall be filled by Estonian citizens, in accordance with procedures established by law. Согласно закону, посты в правительстве страны и местных органах власти, как правило, занимают эстонские граждане.
By customary law, children are generally deemed to have reached their majority at the age of 20. В соответствии с обычным правом дети, как правило, считаются совершеннолетними по достижении ими 20-летнего возраста.
Truly effective marine environmental law and policy generally awaits solutions to the problem of land-based sources of pollution. Для обеспечения подлинно эффективных законодательных мер и политики в области морской среды, как правило, необходимо решить проблему источников загрязнения на суше.
As a general rule, Danish law does not distinguish between Danes and foreigners. Датское законодательство, как правило, не проводит различия между датчанами и иностранцами.
Generally, applicable provisions of procurement law may apply, for instance suspension may be ordered by a court or supervisory authority. Как правило, могут применяться соответствующие положения законодательства о закупках, например, аукцион может быть приостановлен решением суда или надзорного органа.
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать.
The method of implementing the provisions of such instruments has usually been adaptation of national law to their provisions. Методика осуществления таких договоров, как правило, сводится к адаптации внутригосударственного законодательства к их положениям.
Generally speaking, if the parties respected the rules of law, there were no incidents. Как правило, если стороны соблюдают нормы закона, никаких инцидентов не возникает.