Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Justice - Судебного"

Примеры: Justice - Судебного
Held monthly meetings with development partners regarding strategies for strengthening the justice sector Проведение ежемесячных совещаний с партнерами по развитию по вопросам стратегий укрепления судебного сектора
Assisted in the organization of a workshop on the justice sector Оказание содействия в организации практикума, посвященного деятельности судебного сектора
C. National strategies and policies on justice sector С. Национальные стратегии и политика в отношении судебного сектора
We also welcome the work to strengthen Timor-Leste's justice sector, which remains fundamental to consolidating the rule of law and preventing the re-emergence of political violence. Мы приветствуем также усилия по укреплению судебного сектора Тимора-Лешти, который по-прежнему играет основополагающую роль в укреплении верховенства права и предотвращении возобновления политического насилия.
In compliance with Security Council resolution 1503, the Tribunal and various stakeholders of the justice sector in Rwanda have continued to work to strengthen the capacity of the judicial system of Rwanda. В соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности Трибунал и различные соответствующие представители судебного сектора в Руанде продолжают работать над укреплением потенциала судебной системы Руанды.
Reform of the justice sector remains of crucial importance given the centrality of an independent, competent and effective judiciary in establishing accountability. Огромное значение по-прежнему имеет реформа сектора юстиции с учетом центрального положения независимого, компетентного и эффективного судебного аппарата в вопросах обеспечения подотчетности.
By highlighting positive models of judging and legal advocacy, the trials may stimulate public demand for domestic tribunals that dispense justice fairly and effectively. Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд.
Help to ensure the defence of the alleged perpetrators of the genocide with a view to securing equitable justice. содействовать обеспечению защиты предполагаемых виновников геноцида для проведения справедливого судебного разбирательства.
[(c) whether it is desirable in the interests of justice that the case should proceed]. [с) отвечает ли продолжение судебного разбирательства интересам правосудия].
Most notably, the Government plans to use traditional justice (gacaca) to try those suspected of genocide in front of their community. Прежде всего, правительство планирует использовать традиционную систему правосудия ("гашаша") для судебного расследования дел лиц, подозреваемых в участии в геноциде, в рамках их общины.
As to access to justice, Cameroon had maintained a traditional court in civil affairs, which was very easily accessible. В отношении доступа к органам правосудия он уточняет, что в Камеруне сохранилась традиционная процедура судебного разбирательства гражданских дел, доступ к которой весьма прост.
Access to information, public participation and the right to complaint are hallmarks of environmental democracy; there should be wider access to relevant court systems to pursue environmental justice. Доступ к информации, участие общественности и право подачи жалоб являются критериями демократии в экологической сфере; необходимо обеспечить более широкий доступ к системам соответствующих судов для судебного урегулирования связанных с экологическими аспектами дел.
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом.
Even when an appeal was dismissed, military justice provided for the application for judicial review to be resubmitted, as had already been done. Даже в случае отклонения ходатайства Кодекс военной юстиции предусматривает возможность повторной подачи заявления о пересмотре судебного решения, как это уже происходило.
In the area of justice, efforts have been made to improve the functioning of the judicial machinery, which remains infected by incompetence and the corruption of certain judges. В области судебной системы были предприняты усилия, направленные на улучшение функционирования судебного аппарата, который по-прежнему страдает от некомпетенции и коррумпированности некоторых судей.
The future work of the Preparatory Committee should therefore be focused on the universality of a permanent international judicial institution that would meet the highest standards of justice. В этой связи работа Подготовительного комитета в будущем должна быть сосредоточена на вопросах универсальности постоянного международного судебного учреждения, которое будет отвечать самым высоким стандартам в области правосудия.
Diplomatic protection could be triggered even in the absence of denial of due process, and to focus on denial of justice would involve consideration of primary rules. Дипломатическая защита может вступать в действие даже при отсутствии отказа в проведении надлежащего судебного разбирательства, и уделение значительного внимания вопросу об отказе в правосудии было бы связано с рассмотрением первичных норм.
We look forward to the successful implementation of the national plan for justice reform, as well as the speedy establishment of the Superior Council of the Judiciary. Мы с нетерпением ожидаем успешного осуществления национального плана проведения судебной реформы, а также скорейшего создания Высшего судебного совета.
It should place a special obligation on all countries to arrest such individuals for prosecution or extradition to a country seeking to bring them to justice. Это должно возложить на все страны особое обязательство задерживать таких лиц на предмет судебного преследования или выдачи стране, собирающейся привлечь их к судебной ответственности.
On 15 July 2003, the two remaining judges decided that it was in the interest of justice to continue the trial with a substitute judge. 15 июля 2003 года двое остающихся судей постановили, что продолжение этого судебного процесса с участием резервного судьи отвечает интересам правосудия.
After July 1994, the joint efforts of all partners enabled the re-establishment of State administration, particularly the judicial system and justice administration system. После июля 1994 года совместные усилия всех участников процесса позволили восстановить государственное управление, в частности юридическую систему и систему судебного управления.
The international community should make every effort to support the Government in its attempt to improve both the prison system and the civil and military justice systems. В этой связи международному сообществу необходимо сделать все возможное для поддержки усилий правительства, направленных на улучшение работы гражданских и военных органов пенитенциарной системы и судебного аппарата.
New Zealand shares other donors' concerns about the current weaknesses of the justice sector in Timor-Leste, which lacks both physical and human resources. Новая Зеландия разделяет обеспокоенность других доноров в связи с нынешними слабостями судебного сектора Тимора-Лешти, которому недостает материальных и людских ресурсов.
(a) Alignment of the justice legislation with the Constitution; а) приведение судебного законодательства в соответствие с Конституцией;
UNMIK, with EULEX justice sector experts, also held technical level talks in Belgrade on 9 March. Кроме того, 9 марта представители МООНК, с участием экспертов из судебного компонента ЕВЛЕКС, провели в Белграде переговоры на техническом уровне.