Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Justice - Судебного"

Примеры: Justice - Судебного
In these circumstances the alleged denial of justice, resulting either from a lacuna in the judicial organization or from the refusal of administrative or extraordinary methods of redress designed to supplement its deficiencies, merely results in allowing the unlawful act to subsist. В подобном случае предполагаемый отказ в правосудии, вызванный либо бездействием судебного органа, либо отказом в средствах административной или чрезвычайной защиты, предназначенных для восполнения его недостатков, может лишь способствовать наличию противоправного деяния.
This judicial system has been strengthened by a form of justice called gachacha, which, while keeping to international judicial norms, will benefit from major inputs of the population at the early stages of a trial. Эта судебная система была усилена системой правосудия, которая называется «гачача» и которая, следуя нормам международного судебного права, будет использовать преимущества существенного участия населения на первых этапах судебного слушания.
We believe that this can further promote knowledge among the visiting public of the functions of the Court, of the institution of judicial resolution of international disputes and of the importance of international law and justice in the preservation of peace. Мы считаем, что этот шаг может способствовать дальнейшему ознакомлению посетителей с функциями Суда, с институтом судебного урегулирования международных споров и с важностью международного права и судопроизводства в поддержании мира.
The panel of judges carried out their task with all the independence guaranteed by the Indonesian law and throughout the trial, were entirely free to act according to their own convictions and sense of justice. Судьи выполнили свою задачу в условиях полной независимости, гарантируемой индонезийским законодательством, и в течение всего судебного разбирательства были в полной мере свободны поступать в соответствии со своими убеждениями и чувством справедливости.
Very few children and families of victims file a complaint, because of ignorance of the law, the financial and geographical difficulties of access to the police and justice services, fear of reprisals, fear of being stigmatized and lack of confidence in judicial procedures. Вследствие незнания законов, трудностей финансового и географического плана при обращении в полицию и органы правосудия, боязни мести, страха быть опозоренным и неверия в объективность судебного разбирательства очень немногие дети и семьи жертв подают жалобы.
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации.
(b) Remove any impediment faced by women in gaining access to justice and ensure that shalish decisions do not violate laws and do not lead to extrajudicial penalties; Ь) устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к правосудию, и обеспечивать, чтобы решения "шалишей" не нарушали законы и не приводили к наказаниям без судебного разбирательства;
Since the fees are high relative to the income of the average Comorian citizen, in court proceedings most women, and particularly those from underprivileged areas, struggle to pay the fees and thus their access to justice is impeded. Что касается судебного разбирательства, то большинство женщин сталкиваются с проблемой судебных издержек, которые достаточно велики по сравнению со средними доходами коморских граждан и препятствуют доступу к правосудию, в частности доступу женщин из обездоленных слоев населения.
Whilst OHCHR has observed an increasing willingness by the Army to bring military suspects to justice before field courts martial in an effort to combat impunity, serious concerns remain regarding proceedings before military courts that fall significantly short of international free and fair trial standards. Хотя УВКПЧ и отметило растущую готовность армии отдавать под суд военного трибунала подозреваемых военнослужащих для борьбы с безнаказанностью, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает рассмотрение дел в рамках военного судопроизводства, которое в значительной степени не соответствует международным стандартам справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The appeal court, especially if it did not have the functional expertise of the lower court, should come to appreciate that reversal, in whole or in part, should rarely occur and only when there was a true miscarriage of justice. Апелляционному суду, особенно в том случае, если он не обладает практическим опытом суда более низкой инстанции, следует учитывать, что полная или частичная отмена судебного решения производится довольно редко, только в том случае, если действительно имела место судебная ошибка.
Capacity is essential to the achievement of the rule of law in a society, and in that regard we welcome and support all international efforts, including those of the United Nations, to build capacity in Timor-Leste's justice sector. Потенциал - это основное условие обеспечения верховенства права в обществе, и поэтому мы приветствуем и поддерживаем все международные усилия, в том числе усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление потенциала судебного сектора.
In South Africa, within the framework of a project on strengthening court integrity and capacity, UNODC carried out a comprehensive assessment of integrity and capacity in the justice sector. В рамках проекта укрепления потенциала, а также честности и неподкупности судей и работников судебных органов в Южной Африке ЮНОДК провело комплексную оценку потенциала судебного сектора, а также честности и неподкупности занятых в нем людей.
We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation. Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека.
Ensure investigation of all allegations of torture and ill-treatment, bring perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials and provide rehabilitation for victims (Slovakia); 89.63 обеспечить расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, привлечь виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства и обеспечить реабилитацию пострадавшим (Словакия);
That will allow Tunisian justice to hold accountable all those who committed crimes against the Tunisian people, within the framework of a fair trial that guarantees the rights of the defendant under Tunisian law and international instruments. Это позволит органам правосудия Туниса привлечь к ответственности всех тех, кто совершил преступления против тунисского народа, в рамках справедливого судебного разбирательства, которое гарантирует права защиты по тунисскому закону и международному праву.
(c) Such cases where the person responsible was brought to justice, as well as the outcome. с) случаев привлечения виновных к ответственности, а также о результатах судебного разбирательства.
Lastly, she said that independent and impartial investigations should be conducted into allegations of torture and ill-treatment of migrants and those responsible should be brought to justice in accordance with international standards for fair trial. И наконец, г-жа Золкиевска говорит, что по жалобам на применение пыток и жестокого обращения в отношении мигрантов должны быть проведены независимые и беспристрастные расследования, и ответственные лица должны быть привлечены к суду в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
The International Association against Torture stated that, with regard to recommendations requesting the investigation of alleged cases of torture and to bring perpetrators to justice, it was common for raids of Mapuche communities to be carried out without a legal warrant and with threats by the police. Международная ассоциация против пыток, коснувшись рекомендаций, в которых предлагается провести расследование сообщений о случаях пыток и привлечь виновных к суду, заявила, что частой практикой является проведение полицией налетов на общины мапуче без судебного ордера, а также угрозы.
In southern Sudan and Abyei, rights to due process and fair trial guarantees are hampered by a lack of human and financial resources in the law enforcement and justice sectors. В Южном Судане и районе Абъей нехватка людских и финансовых ресурсов, которую испытывают правоохранительные органы и органы правосудия, сказывается на осуществлении прав на соблюдение норм отправления правосудия и гарантий беспристрастного судебного разбирательства.
Assistance in the selection and training of justice sector officials, for the benefit of judges and support staff of the Supreme Court and of the High Courts of Rwanda, and the Rwandan judiciary. Оказание помощи в отборе и обучении должностных лиц сектора правосудия, для судей и вспомогательного персонала Верховного суда и высоких судов Руанды, а также руандийского судебного аппарата.
(a) Continuing with the clean-up of the judicial apparatus in order to restore public confidence and discourage people from resorting to traditional justice; а) продолжая принимать меры по оздоровлению судебного аппарата в целях укрепления доверия граждан и ограничения их склонности прибегать к традиционным методам отправления правосудия;
This has resulted in more cases being heard by the courts, which has contributed to a reduction in the backlog of pending cases; greater access to justice; improved adherence to fair trial standards; and increased public trust and confidence in the judicial system. Это привело к ускорению судебных слушаний, что позволило сократить число нерассмотренных дел; расширить доступ к правосудию; улучшить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства; и укрепить доверие общественности к судебной системе.
The Security Council is encouraged to refer to the International Criminal Court, for investigation and prosecution, violations against children in armed conflict that fall within its jurisdiction, and other international justice mechanisms should also prioritize accountability for crimes against children. Совету Безопасности рекомендуется передавать Международному уголовному суду для расследования и судебного преследования подпадающие под его юрисдикцию случаи нарушений в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, а другим международным механизмам отправления правосудия следует включить привлечение к ответственности за совершение преступлений в отношении детей в число своих приоритетов.
Lastly, the report indicates the main recent developments in the area of international justice, highlighting the importance of the start of the first trial in the International Criminal Court since its establishment in 2002. Наконец, в докладе сообщается об основных новшествах в сфере международного правосудия и подчеркивается важное значение первого судебного разбирательства в МУС с момента его создания в 2002 году.
This right strengthens the conditions of access to justice insofar as it includes effective procedural guarantees such as amparo or habeas corpus in the demands and requirements of a fair trial or the right to protection of the courts. Это право создает более благоприятные условия для доступа к правосудию в той мере, в какой эффективные процессуальные гарантии, такие, как ампаро или хабеас корпус, согласуются с требованиями и предписаниями в отношении справедливого судебного разбирательства или права на судебную защиту.