The new bill provides that the Ministry of Justice may authorize the prosecution of such organizations acting outside of Germany and the European Union. |
Согласно этому новому закону министерство юстиции может санкционировать осуществление судебного преследования таких организаций, действующих за пределами Германии и Европейского союза. |
The Appeals Court is located in a small wing of the Ministry of Justice, an inappropriate site for an independent judicial organ. |
Апелляционный суд расположен в небольшом по площади крыле здания министерства юстиции, которое является неподходящим местом для размещения независимого судебного органа. |
We are encouraged by, and encourage, the strengthening of the judicial inspection unit, as well as the reorganization of the Ministry of Justice. |
Мы привержены делу укрепления инспекционного судебного подразделения, а также реорганизации министерства юстиции. |
According to the statistics of the Ministry of Justice, the duration of proceedings had been reduced by roughly one half during the first six months of 2009. |
По данным Министерства юстиции, за первые шесть месяцев 2009 года продолжительность судебного разбирательства удалось сократить примерно наполовину. |
The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. |
Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания. |
For example, in Liberia, UNDP partnered with the Ministry of Justice to build its capacity to detain and prosecute perpetrators. |
Например, в Либерии ПРООН в партнерстве с министерством юстиции обеспечило укрепление его потенциала в деле задержания и судебного преследования правонарушителей. |
In this respect, it is imperative that mechanisms for judicial cooperation be implemented effectively, so that cases under the Justice and Peace Act can progress satisfactorily. |
В этой связи крайне необходимо обеспечивать эффективную работу механизмов судебного сотрудничества, позволяющую удовлетворительно проводить судебные разбирательства в рамках Закона о справедливости и мире. |
The Liberia Anti-Corruption Commission has investigated 25 mostly high-profile corruption cases since March 2009, with 6 submitted to the Ministry of Justice for prosecution. |
Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией провела с мая 2009 года расследование 25 получивших наиболее широкий резонанс дел о коррупции, шесть из них были переданы министерству юстиции для организации судебного преследования. |
Minister of Justice and Vice-President of the Supreme Judicial Council, |
Г-н министр юстиции и заместитель Председателя Верховного судебного совета, |
Friend of mine at Justice told me on the QT, |
Мой друг из судебного ведомства сообщил по секрету, что |
Did you really quit Justice Row? |
Ты правда вышел из судебного разбирательства? |
In 2010, the Justice Sector Reform Strategy 2009-2013 saw 52 per cent of its activities fully and 29 per cent partially implemented. |
В 2010 году было полностью осуществлено 52 процента мероприятий, предусмотренных стратегией реформирования судебного сектора на 2009 - 2013 годы, и частично - 29 процентов. |
United Nations Consultant on Justice Delay, Seminar - Reno, Nevada - College of the Judiciary - April 1977. |
Консультант Организации Объединенных Наций по вопросам отсрочки судебного разбирательства, семинар, Рено, Невада, Судебный колледж, апрель 1977 года. |
(b) Ministry of Justice (during a trial) |
Ь) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства) |
Justice and truth-seeking mechanisms also offer opportunities to combine internationally-mandated prosecution processes with more traditional mechanisms of confession, reparation and acceptance by the community. |
Механизмы обеспечения правосудия и установления истины также создают возможности для сочетания предусмотренных международными мандатами процессов судебного преследования с более традиционными механизмами признания вины, компенсации и прощения общиной. |
The following legal remedies are available to aliens wishing to appeal against deportation: interlocutory injunction proceedings or appeal to the Minister of Justice or Governor. |
В распоряжении иностранцев, желающих обжаловать решение об их депортации, имеются следующие средства правовой защиты: разбирательство на основании промежуточного судебного решения о запрете или апелляции к министру юстиции или губернатору. |
Follow up cases under judicial investigation identified by the Mission for review and recommendations and participate as trainers in seminars for judicial police officers and investigative judges, in collaboration with the Ministry of Justice. |
Последующее рассмотрение дел, находящихся на этапе судебного расследования, в отношении которых Миссия просит провести обзор и вынести рекомендации, и участие в качестве инструкторов в семинарах для судебных полицейских сотрудников и судей, ведущих судебное следствие, в сотрудничестве с министерством юстиции. |
Justice also responds to states' requests for expertise and training to help develop their professional skills and capacity to implement these laws and to prosecute and adjudicate such crimes. |
Министерство юстиции откликается также на просьбы государств поделиться опытом и помочь в подготовке кадров с целью содействовать повышению их профессионального уровня и укреплению потенциала в плане осуществления этих законов, судебного преследования за такие преступления и вынесения судебных решений. |
The Ministry of Justice is considering whether the Chilean authorities should be contacted concerning the prosecution of Mr. Pinochet. |
В настоящее время министерство юстиции рассматривает вопрос о том, следует ли вступать в контакт с чилийскими властями для целей возбуждения судебного дела в отношении Пиночета. |
Article 173 of the Constitution provides that the Administrative Justice Tribunal shall be established as a special judicial authority charged with investigating the administrative complaints lodged by people against government agents, organizations or procedures. |
Статья 173 Конституции предусматривает создание Административного трибунала в качестве специального судебного органа, на который возлагается обязанность расследования административных жалоб, подаваемых людьми в отношении государственных агентов, организаций или процедур. |
Strengthening the Justice sector by establishing additional courts, deploying additional judicial personnel and the provision of adequate resources for prosecution work in Darfur |
Совершенствование системы отправления правосудия путем открытия дополнительных судов, пополнения судебных кадров и выделения достаточных ресурсов для судебного преследования в Дарфуре |
As at the time of submission of the present report, a total of 21 dossiers have been handed down to the Ministry of Justice of the Republic of Rwanda for further investigation and prosecution. |
По состоянию на момент представления настоящего доклада министерству юстиции Республики Руанда для дальнейшего расследования и судебного преследования были переданы материалы по 21 делу. |
The author perceived the judge's actions as tampering with a court ruling that had already become executory and, on an unspecified date, complained about it to the Ministry of Justice. |
Автор воспринял действия судьи как фальсификацию судебного постановления, которое уже подлежало исполнению, и в неуказанную дату направил жалобу об этом Министерству юстиции. |
It will, in particular, continue to provide advisory support to Libyan counterparts on the consolidation of the authority of the Ministry of Justice over detainees, the review of their cases by means of a fair and transparent legal process and the prevention of human rights violations. |
В частности, она будет продолжать оказывать консультативную поддержку ливийским партнерам по вопросам, касающимся усиления полномочий Министерства юстиции в отношении заключенных, пересмотра их дел на основе справедливого и прозрачного судебного процесса и предупреждения нарушений прав человека. |
Parliament subsequently resolved to suspend all the officials to whom the letter was sent, while civil society organizations urged that the cases be handed over to the Anti-Corruption Commission and the Ministry of Justice for investigation and prosecution. |
Позже парламент принял решение отстранить от должностей тех чиновников, которым было направлено это письмо, а организации гражданского общества потребовали передачи их дел в Антикоррупционную комиссию и Министерство юстиции для проведения расследования и судебного преследования виновных. |