Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Justice - Судебного"

Примеры: Justice - Судебного
As they pursue justice against FARDC personnel accused of crimes against civilians, the Democratic Republic of the Congo authorities should also explore, together with MONUSCO and other partners, possible incentives for FARDC commanders and troops to respect international human rights, humanitarian and refugee law. Добиваясь судебного преследования военнослужащих ВСДРК, обвиняемых в преступлениях против гражданского населения, власти Демократической Республики Конго вместе с МООНСДРК и другими партнерами должны также изучить возможность предоставления стимулов для командиров и военнослужащих ВСДРК, с тем чтобы они уважали нормы международного гуманитарного права и гуманитарного и беженского права.
Through the organization of 3 workshops to build capacity of justice auxiliaries; and through technical support to finalize draft legislation on bailiff and clerk officials for approval by the Council of Ministers Осуществлено посредством организации З практикумов по повышению квалификации технического судебного персонала; а также посредством оказания технической помощи в завершении разработки законопроекта о судебных приставах и канцелярских работников с целью одобрения этого законопроекта Советом министров
Provision of technical assistance and advice on the drafting and promotion of relevant legislation and the conduct of 1 workshop on capacity-building to reinforce the capacity of justice auxiliaries (lawyers, bailiffs, registrars) Оказание технической и консультативной помощи в отношении разработки и продвижения актуальных законопроектов и проведения 1 учебного семинара в целях повышения квалификации технического судебного персонала (юристов, судебных приставов и регистраторов)
Monthly meetings with bilateral and multilateral donors to identify and address institutional weaknesses within the judicial system for which bilateral and multilateral assistance is required, and to identify continued sources of support for the justice sector beyond May 2005 Ежемесячные совещания с представителями двусторонних и многосторонних доноров в целях выявления и устранения организационных недостатков судебной системы, которой требуется двусторонняя и многосторонняя помощь, и постоянный поиск источников средств для судебного сектора в период после мая 2005 года
Benchmark 5: progress in the formation of an independent and effective judiciary in eastern Chad contributing to the end of impunity, as evidenced by a significant increase in the capacity and independence of, as well as respect for the justice sector Этап 5: прогресс в формировании независимой и эффективной судебной системы в восточных районах Чада, что должно способствовать прекращению безнаказанности и проявиться в значительном укреплении потенциала судебного сектора, его независимости и повышении уважения к нему
The State provides a counsel for accused persons in case they do not have sufficient means to pay for a counsel and the trial without a counsel would result in miscarriage of justice (art. 20.5). Государство предоставляет адвоката тем обвиняемым, которые не располагают достаточными средствами для оплаты соответствующих услуг, при этом проведение судебного разбирательства без адвоката является основанием для признания такого разбирательства неправосудным (статья 20.5).
Carry out prompt, credible and impartial investigations of all alleged extrajudicial killings and other excessive use of force by law enforcement officials resulting in death and bring all perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials (Slovakia); 89.56 провести оперативные, эффективные и беспристрастные расследования всех предполагаемых внесудебных казней и другого приводящего к гибели людей чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов и привлечь всех виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Словакия);
In addition, the Code of Criminal Procedure, in accordance with international standards of justice, provides litigants with legal safeguards, including an open trial, the right to be represented by counsel, and other safeguards; помимо этого, уголовно-процессуальный кодекс в соответствии с международными стандартами правосудия предоставляет сторонам судебного процесса правовые гарантии, в том числе в отношении права на открытое судебное разбирательство, право быть представленным адвокатом и др.;
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и
With regard to access to justice under article 9, paragraph 2, of the Convention, a two-stage administrative review procedure was foreseen for decisions at first instance, and a further three-stage judicial review of second-instance decisions was possible. Что касается доступа к правосудию в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, то в отношении решений в первой инстанции предусматривается двухэтапная процедура административного рассмотрения, а также возможность трехэтапного судебного рассмотрения решений во второй инстанции.
Mr. Bonine mentioned a number of general obstacles to access to justice, including lack of knowledge by citizens, officials, lawyers and judges; lack of legal standing; lack of the injunction remedy; and occasionally even corrupt judges. Г-н Бонин отметил ряд общих препятствий в доступе к правосудию, включая отсутствие у граждан, официальных лиц, адвокатов и судей специальных знаний; отсутствие процессуальной правоспособности; отсутствие средств правовой защиты в виде судебного запрещения; и порой даже коррупцию среди судей.
(b) To continue their efforts to elucidate the fate of disappeared persons and to ensure that competent authorities in charge of investigation and prosecution are provided with adequate means and resources to resolve cases and bring perpetrators to justice; Ь) продолжать свои усилия в целях выяснения судьбы исчезнувших лиц и обеспечивать, чтобы компетентным органам, занимающимся вопросами расследования и судебного преследования, предоставлялись достаточные средства и ресурсы для раскрытия соответствующих дел и предания виновных суду;
One speaker stated that the right to be treated with dignity and compassion, the right to be protected from discrimination and the right to be protected from hardship during the justice process constituted the basis of a fair trial. Как заявил один из ораторов, право на достойное обращение и сострадание, право на защиту от дискриминации и право на защиту от тяжелых испытаний при отправлении правосудия обеспечивают основу для справедливого судебного разбирательства.
4.14 As to the right to be provided with legal assistance, the provision of legal aid, both at trial and on appeal, requires that the defendant must lack sufficient means to pay for legal assistance and that the "interests of justice" require it. 4.14 Что касается права на получение юридической помощи, то для предоставления юридической помощи как в ходе судебного процесса, так и в контексте апелляции требуется, чтобы обвиняемый не имел достаточных средств для оплаты юридической помощи и чтобы этого требовали "интересы правосудия".
Article 37: Consider the possibility of granting judicial immunity to collaborators with justice; create a legal framework for their protection; consider concluding agreements or arrangements on collaboration with law enforcement of other States parties. Статья 37: рассмотреть возможность предоставления иммунитета от судебного преследования лицам, содействующим уголовному судопроизводству; разработать правовую основу для их защиты; изучить возможность заключения соглашений и налаживания сотрудничества с правоохранительными органами других государств-участников;
(c) To address the situation of women in detention through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes aimed at facilitating their access to justice and ensuring respect for fair trial guarantees, as well as providing educational and rehabilitation programmes for women in detention; с) улучшить положение женщин в местах лишения свободы посредством разработки комплексных, учитывающих гендерные аспекты политик, стратегий и программ, направленных на оказание им содействия в доступе к правосудию и обеспечение гарантий справедливого судебного разбирательства и предоставление образовательных и реабилитационных программ для женщин, содержащихся под стражей;
(a) As already recommended, all decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated; all courts must comply with all standards of fair trials and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) действие всех указов, отменяющих или ограничивающих основные права и свободы, было прекращено, как это уже было рекомендовано; все суды должны выполнять все закрепленные в статье 14 Пакта о гражданских и политических правах нормы, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства и гарантий справедливости;
(a) The authorities in Kyrgyzstan should take all measures to bring to justice perpetrators of gender-based violence, including in the context of the violence that took place in the south in June 2010, in trials that meet international standards for fair trial; а) властям Кыргызстана следует принять все необходимые меры для привлечения лиц, обвиняемых в гендерном насилии, в том числе в контексте насилия, имевшего место на юге страны в июне 2010 года, к судебной ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства;
(b) The Justice Initiative of the organization presented a written paper, entitled, "From judgment to justice: implementing the views of the United Nations Human Rights Committee" to the Human Rights Committee, 30 March 2011 in New York. Ь) «Инициатива по вопросам правосудия» организации представила письменный документ, озаглавленный «От судебного решения к правосудию: правоприменение заключений Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций», в Комитет по правам человека 30 марта 2011 года в Нью-Йорке;
accusation in proceedings against the President of the Republic, magistrates of the high courts of justice, the Comptroller General of the Republic, generals and admirals of the Forces of National Defence, intendants and governors. предъявление обвинений в рамках политического судебного разбирательства президенту Республики, государственным министрам, судьям судов высших инстанций, Генеральному инспектору Республики, генералам и адмиралам национальных вооруженных сил, интендантам и губернаторам.
The Government has been engaged in a consultative process to develop the first draft of the Justice Sector Strategic Plan for Timor-Leste, including corrections. Правительство участвовало в консультативном процессе с целью выработки первого проекта стратегического плана развития судебного сектора Тимора-Лешти, включая исправительную систему.
c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; с) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее, и в частности провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах2;
To this end, a rapid reorganization of the judicial machinery is being undertaken by the Minister of Justice. Именно в этом направлении министерство юстиции оперативно проводит реорганизацию судебного аппарата.
Furthermore, the Ministry of Justice is considering the issue of psychiatric hospitalization pending a judicial intervention. Более того, Министерство юстиции рассматривает вопрос о психиатрической госпитализации до судебного вмешательства.
Since 2010, the Liberia Anti-Corruption Commission has submitted 24 cases for prosecution to the Ministry of Justice. Начиная с 2010 года Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией передала министерству юстиции 24 дела для организации судебного преследования.